Prágai Magyar Hirlap, 1933. augusztus (12. évfolyam, 172-197 / 3282-3307. szám)

1933-08-27 / 194. (3304.) szám

2 1933 áugipsatns 27. vasárnap. ^l^GM-AWAAk-HTKL^ Kompromisszum a német kormány és a cionista kongresszus vezetősége között? Szombaton szüneteitek a kongresszus tanácskozásai Prága, augusztus 26. Ma, szombaton — mini tegnap jelentettük — napköziben szü- nételtek a cionista világkongresszus tanács­kozásai. Mint tegnap közöltük, Meir Groésmann, a demokrata revizionisták pártjának vezetőije, feltűnést kelt© interpellációval fordult a kongresszus elnökségéihez. Hivatkozott a hír- j lapokban megjelent közleményekre, melyek j szerint megállapodás történt a cionisták és a német kormány között áriról, hogy a német ■kormány engedélyezi három millió márká­nak Palesztinába való átutalását. Grossmann azt kérdezi az elnökségtől, hogy ezt a meg­állapodást az elnökség tudtával és beleegye­zésével kötötték-e meg. Az elnökség nem adott választ Grossmanu interpellációjára és valószínű, hogy későb­ben sem fog adni felvilágosítást e kérdés­ben- Tény az. hogy egyre több momentum merül föl amellett, hogv a német kormány és a cionista kongres­szus vezetősége között valóban létrejött egy előzetes megállapodás. A jelek szerint a kongresszus vezetősége az egyezmény alapján elállóit attól, hogy agi­tálton a Németország elleni világbojkott ér­dekében. A hivatalos rezolucióból, amelyet a kon­gresszus többsége elfogadott, a bojkott í kérdése teljesen hiányzik. A másik indítványt, amelyet Jabotinsky ter­jesztett be és amely a Németország elleni bojkottot is követeli, a kongresszus többsége elvetette. Ezzel szemben áll a német kormány engedélye, amely lehe­tővé teszi, hogy a Palesztinába költöző zsidó állampolgárok magúikkal vihetik va­gyonuknak egy részét, három millió már­ka erejéig. Néhány nappal ezelőtt, mint közöltük, a né- ■ met kormány hivatalos cáfolatot adott ki eb­ben az ügyben, amely azonban elismeri, hogy ilyen tárgyalások folyamat­ban vannak, csupán azt tagadja, hogy a tárgyalások már befejeződtek. Rosenberg. a Hitler-páirt kiil­politikusa. vezércikket irt a Völkiscber Be­übaohterbe, amelynek lényeges neszeit is­mertettük és e cikk legkiemelkedőbb pontja az, hogy Rosenberg szerint a niéimet kormány magatartása a cionista kongresszus eredményeitől és a vezetők tetteitől függ. Kétségtelennek látszik eb­ből, hogy a hárommilliós átutalást attól tették függővé, hogy milyen álláspontot foglal el a kongresszus a Németország el­len irányuló világbojkott tekintetében. Valószínű, hogy a német kormány meg van elégedve a kongresszus hivatalos ha­tározatának szövegével, ami abból is kö­vetkeztethető, hogy a német kormány az utóbbi napokban visszavont néhány, a né­met zsidóságra sérelmes intézkedést- Ma például arról érkezett jelentés, hogy a be-1 tiltott Jiidisohe Rundschau megjelenését azonnali hatállyal újra megengedték, to­vábbá felfüggesztették azt a tilalmat is, amely a Wannseen levő hatalmas strand­fürdő látogatását tiltotta meg a zsidóknak. A fürdő bejáratában lévő táblát, amely a tilalmat tartalmazta, már el is távolították. Lehetséges, hogy a prágai cionista kougresz- szus fordulópontot jelent a németországi zsidók helyzetében Eddig folyton az történt, hogy a zsidóságra nézve újabb és újabb sé­relmes rendelkezéseket adtak ki, ez az első alkalom, hogy ilyen intézkedé­seket visszavonnak. Nincs kizárva, hogy meetordü) az éles ten­dencia Németországban és a helyzet konszo­lidálásával párhuzamosan nyerik vissza a zsidók elvesztett jogaikat. „fl zsidókat sohasem gátolták Németországban vallásuk gyakorláséban** Bérli)], augusztus 26. A Völ ki sebei* Be- obaohíer mai száma isméi hosszú cikkben foglalkozik a cionista kongresszussal, főleg a hivatalos határozatával- A lap a megszo­kott hangnemben ir a rezolucióról, de " In­kább védekezik, mint támad és cáfolja a re- zolució egyes adatait. — Kiemelendő ez arrogáns támadás érté­Belgrádi hir egy albániai olasz ultimátumról Olaszország „át akarja venni; Valószínűtlen követelések London, augusztusz 26. A Daily Mail belgrádi jelentése szerint Olaszország „uj támadást inté­zett" Albánia függetlensége ellen. Egy Tiraná­ban átnyújtott áiliitölagos olasz ultimátum a kö­vetkezőkét követeli Zogu királytól: A nem olasz származású, vagy nem Olaszor­szágban nevelkedett albán hivatalnokokat el kell távolítani hivatalukból. Albánia eladja érődéit, katonai repülőtereit és municiórak- tárait Olaszországnak. Albánia visszaküldi Angliába Sír Jocelyn Percy-t, az albán rend­őrség vezetőjét és a többi angol lisztet, akik helyébe olaszok kerülnek. Albánia felmondja i hatalmai** Tiranában kereskedelmi szerződéseit a szomszédos álla­mokkal és uj kereskedelmi szerződéseit olasz szakértőkkel vizsgáltatja fölül. Az olasz nyelv tanítása valamennyi középiskolában kötele­zővé válik és az albán diákokat olasz egye­temekre kell küldeni tanulni. A tavaly be­zárt katolikus iskolákat újra megnyitják. A' kortchai francia gimnáziumot olasz gimná­ziummal cserélik föl. Az újságíró megjegyzi, hogy az olasz udt-wna- tumot Zogu király visszautasította. Belgrádiján állítólag' aggodalommal figyelik az incidens to­vábbi fejleményeit. Jólértesült körök a Tiraná­ban átnyújtott olasz ultimátumról nem tudnak semmit és valószínű, hogy a róla szóló hir Belgrádban született meg. kelésében — írja a névtelen cikkíró — hogy a zsidókat Németországban sehol sem gá­tolták meg vallásuk gyakorlásában. Sehol sem zárták be és sehol sem rongálták meg a zsinagógáikat és sohasem akadályozták meg, hogy a zsidók a zsinagógába mehes­senek­A szemrehányás alattomos indoka az, hogy el akarják hitetni a világ nemzeteivel, hogy Német országban vallásüldözés folyik. — Érdekes a követelés, hogy az egész ci­vilizált világnak a zsidók mellé kell állnia, érdekes a felhívás a népszövetséghez, hogy a zsidó magánérdekek védelmére keljen- Mindez hallatlan beavatkozás Németország bel ügyedbe, mert ami Német országiban tör­tént, az tisztára német forradalom volt, mely más államok éis népek jogait nem támadta meg. — Ha az urak azt hiszik, hogy ilyen hazug támadásokkal és provokáló határozatokkal javítják a zsidók helyzetét Németországban, úgy alaposan tévednek. A határozat szövegét Németországban meg fogják vizsgálni és meg fogják figyelni, hogy milyen tényleges következmények származnak belőle. Nem tételezhetjük fel, hogy az államok ér­deke, hogy a zsidó hatalmi törekvések érdé kében népeik erejét Németország ellen vo­nultassák fel a cionista zsidóság magánüzle­teinek íelsegi fősére — fejezi he a német lap. Pa'^ztiita a fejődés utiín Dl*. Mossiuaon, Tel Aviv kiküldöttje, na­gyon érdekes nyilatkozatot tett a párisi Le Journal munkatársa előtt a palesztinai épít­kezések amerikai tempójáról. — A világkrizis nem érezhető Izrá-el föld­jén — mondotta többek között dr. Messiá­son. — Nincs munkanélküliség, nincs túlter­melés és ez a kedvező helyzet azért áll fenn, mert megfelelő óvatossággal intézzük a be­vándorlást. Megfelelő tőke nélkül csak a kö­zösség számára hasznos szakmunkások tele­pedhetnek meg. Huszonöt évvel ezelőtt ér­keztem Palesztinába és ebben az időben még paraszt-fogatokat láttam, amelyekbe szamarak mellé arab asszonyok voltak be­fogva. A zsidó bevándorlás tekintélyes mértékben megjavította az őslakosság helyzetét is. Még sok a tennivaló, de már nincs távo] az az idő, amelyben csak aratőgépeket és trak­torokat fogunk látni az arabok kezdetleges öszvérfogatai helyett. Legnagyobb jövedel­münket a naradós-termelés képező Nemrégi­ben kezdtük meg a gránátalma exportját is. Vannak cement, szappan, olaj és szövőgyá­raink is. Az elmúlt évben három millió pár cipőt, szállítottunk Irakba -és Szíriába, az egész világra összesen 5,500.000 láda naran­csot exportáltunk. — Tel Avivban 1909-ben mindössze har­minc ház volt. Nyomorúságos kis falu volt a tengerparti buckák között, A városnak most .: 70 000 lakosa van. A Holt tengerből lugko- vet és egyéb kémiai anyagokat termelünk, d Jordán partijain hatalmas vizierőre berende­zett villa-nyte-lep-ek vannak. A KÉK GYÉMÁNT regény Irta: IFJ. BÓKAY JÁNOS (7) — Fogalmam sincs Ezt csak szakember tudná megbecsülni. Részben örököltem, részben apránként vásároltam össze őket, de időközben hatalmasan megnövekedett az értékük. Mindenesetre százezrekről van szó. S ha most még a gyémántiny.akéket is hozzá­számítom ... — Nyugodjék meg, báró ur — mondta a detektív. — Minden valószínűség szerint az eredeti ékszert hozta el a betyár- Ugyanis alig elképzelhető, hogy egész prédáját ilyen könnyelműen kockára tette volna. Minden jel arra vall. hogy nem közönséges betörő­vel állunk szembeni. És ha jól tudom — mondta az ékszerész felé fordulva — egy valamire való utánzat elkészítéséhez hetek ke l lenek ? Állmaim bólintott. Hosszabb hallgatás következett; a detek­tív fel és alá járkált a szobában, elgondol­kozva fújta a füstöt, m-eg-megállt, látszott rajta, hogy tűnődik. —■ Még csak néhány kérdést — mondta a bárónak: — Hogyan távozott méltóságos uramtól a csaló? ... Úgy. ahogy jött; autón. Ezt onnnan tu­dom. mert felajánlottam neki, hogy magam­mal viszem a saját kocsimon, amit azzal uta­sít otl vissza, hogy ő maga is gépkocsin jött; különben az autó berregését is hallottam. És nem tűnt fel önnek semmi, de sem­mi különös a gazember viselkedésén? Vala­mi olyan, ami esetleg gyanút kelthetett volna? — De Igen - mondta a báró és a tragikus helyzet dacára is elmosolyodott; — Már ak­kor - feltűnt nekem, milyen olcsó árt sza­bott a.", állítólagos Altimáim ékszereim átala­kításáért és kitisztításáért: háromezer pen­gőt kiért összesen, pedig meglehetősen nagy munkáról volt szó. Megszoktam, hogy Áll­maim kitünően dolgozik, de alaposan meg is fizetteti munkáját, így hát nem álltam meg, hogy kifejezést ne adjak csodálkozásomnak, amire ő azzal válaszolt, hogy ha valaki száz­ezres üzletet köt vele, nem tekint ezresekre. Volt aztán még valami, ami gyanút kelthe­tett volna bennem: ugyanis azt kérte tőlem, hogy a háromezer pengőit .is fizessem ki elő­re, mert még aznap délután egy nagyössze- gü kifizetése van egy holland cégnek és nem rendelkezik elegendő készpénzzel. Teljesí­tettem kívánságát és kiállítottam egy csek­ket hetvenháromezer pengőről. — A csekk persze a Központi Bankra szólt? — Igen, és a gazember annak rendje és módja szerint he is váltotta a csekket- Hi­szen én magam adtam erre telefonon utasí­tást a pénztárnak­— Beszólt már a báró ur a pénztárossal? — Csak telefonon. Kívánja, hogy felliivas- sam? — Még nem. Ahogy láttam, a bank kapui zárva vannak, tehát nem kell sietnünk. — De a közönség nyugtalankodni fog — vélekedett a báró- — És őszintén szólva, nem szeretném, ha híre futna... — Hiszen ezen is segíthetünk Beszélhet­nék a portással? Hogyne, azonnal. A báró telefonált és néhány pillanat múl­va már ott állt a portás a szobában. Még so­hasem hivatták a vezérigazgatóhoz. Idege­sen babrálta kabátja szélét, látható zavar­ban volt. A detektív keményen a szeme közé nézett és így szóit az ékszerészre mutatva: — Mondja, barátom, látta ezt az urat ma reggel a bankba jönni? — Igen — felelte határozottan a portás- — Kétszer is láttam. — Hány óra lehetett, amikor először látta?-- Tíz óra felé járhatott. — Hogyan jött? — Autón. — Nem emlékszik a 'kocsira, hogy milyen volt, vagy esetleg a számára? — Szép, acélkék kocsi volt; bizony a szám­ra nem emlékszem. — És látta megint elmenni az urat? — Igen: mindössze néhány percig volt a bankban. Én nyitottam ki neki a kocsi aj­taját. A bankár és az ékszerész csalódottan te­kintettek egymásra. — De egy jó félóra múlva — folytatta a portás — megint megjelent. Gyalog jött, na­gyon sietett, szinte szaladt. És valamivel ké­sőbb megszólalt a vészcsengő, mire én tüs­tént bezártam valamennyi kijáratot. — Jól van *— mondta a detektív — ezt már tudjuk- Kinyithatja a kapukat. A portás kérdőn tekintett a vezér igazga­tóra, aki helyben ha gyó 1 ag bólintott és intett •neki, hogy elmehet. De a detektív visszatar­totta­— Várjon csak egy percig — mondta. —-• Nem szólt semmit ez az ur a sofőrjének, mi­kor a kocsiból kiszállt, vagy nem adott neki valamilyen utasítást, amikor elhaijtatott? A portás sokáig gondolkozott. — Csak annyit mondott: „Vigyázz a ládá­ra!", amikor bement a bankba. Mást nem hallottam. — Maga sem beszélgetett a sofőrrel? — No-m. — Személy leírást sem tudna róla adui? — Nem, kérem. A nagy fekete auíópápa- szem és a felhajtott bunda egészen eltakarta arcát. — Köszönöm, elmehet — mondta a detek­tív. — No, ezzel nem lettünk semmivel sem okosabbak — dörmögte a báró bosszúsan, ahogy a portás kiment, — Vagyis csak nagyon kevéssel — javí­totta ki a detektív. Most az ékszerészre került a sor: szagga­tottan, rendszertelenül adta elő az előző nap eseményeit, nagyjából megismételve azt, amit a báró már elmondott. A detektív tü­relmesen, nyugodtam hallgatta, egyetlen egyszer sem szakította félbe és csak akkor mutatott némi érdeklődést, amikor a fény­kép titokzatos eltűnésére került a sor. — Persze, ez érthető — mondta moso­lyogva — különben aligha tndta volna ma­gát olyan pompásan kimaszkirózni­Altmainn ur rátért kellemetlen villa mos- kalandjára. De alighogy belekezdett, a de- lektiv félbeszakíto11a. — Engedje meg — mondta udvariasan -- hogy ezt én mondhassam el ön helyett. Csak akkor javítson ki, ha hiba csúsznék eliőadá-. somiba vagy kifelejtenék valamit. Ha nincsen étvágya, A nyelve Néhány kortyf th i t T<TTT« H Étvágyát meghozza. czrrrttmrK i iuí«u in iia.i vwn ■ <■■■ l®*’1 '"wrtr-trr»an Igmándi

Next

/
Thumbnails
Contents