Prágai Magyar Hirlap, 1933. július (12. évfolyam, 147-171 / 3257-3281. szám)

1933-07-20 / 162. (3272.) szám

1938 JiiHus 20, csiit&rtőik. 9 MILYEN IDŐ VÁRHATÓ Szép és nyugodt, reggelenként kissé felhős, külö­nösen Sziléziában, napközben növekvő meleggel. SzmHÁz-KöntoKubTORA *— Nyilatkozat. A Prágáiban megjelenő A-Zet cimü újság július 4-én megjelent szá­mában „Jeete dnes chteji madariseviat Slo- venské obce“ cím alatt egy engem támadó cil% jeleint meg. Ügyvédem utján ezen cikk ismeretlen szerzőije, calamint a lap felelős szerkesztője el'len a sajtópert folyamatba tettem. Dr. Kútra Kálmán. Jászai Mari ismeretlen levelei Reviczky Gyulához A Jakó fülemitea és a színpadi királynő Reviczky Gyula utolsó szerelme — A Bafa-gyár angliai telepén nem tudják megkezdeni a munkát A Ba fa-féle cipőgyár angliai telepe már három hét óta teljesen elkészült Tiiburybetn, de nincs semmii kilá­tás az üzem megkezdésire. Az angol munka­ügyi miniiszbóriem ugyanis nem ad beutazási engedélyt a vállalat 12 cseh előmunkásámak, akiknek az angol munkásokat a Bafa-féle gyártási módra kellene betanítani. Az aDgol cipőipari tanács, amelyben úgy a munkások, mint a munkaadók képviselve vaunak, tilta­kozott a minisztériumnál a Bafa-tféle gyártá­si rendszer bevezetése ellen. A minisztérium ennek alapján megtagadta a beutazási en­gedélyt. Angol képviselők egy csoportja nemrég megvizsgálta az ügyet s ugyancsak a csehszlovák munkások beutazása ellen fog­lalt állást. Viotor Schmid/t, a Bafa-gyár kép­viselője, éleshaugu nyilatkozatban kijelen­tette, hogy Bafáék tönhetetlenül ragaszkod­nak rendszerükhöz. TÍZ PARANCSOLAT MINT — VÁLLÓOK. A történet színhelye: Sidney, (hol is történhetnék hasonló eset, mint Ausztrália meleg napja alatt), C már elöljáróban figyelmeztetjük az olvasót, hogy nem az egyházi tízparancsolatról van szó. Röviden: a sidney-i bíróság a napokban egy vá= Jópörben mondott Ítéletet, melynek szokatlan Inditóoka volt. A feleség egy nemrégen beván­dorolt angol nő, a férj pedig egy ausztráliai német, aki rövid, de családi viharzásokkal tarkí­tott házasélet után egy este a következő tiz pontba foglalt figyelmeztetést találta felesége részéről az asztalán: í. Légy, kérlek, figyelmes a feleségedhez; 2. Ne tekintsd játékszernek, sem Igavonó állatnak; 3. Hagyj részére szabad időt Is; 4. Ha távozol otthonról, közöld vele, mikor térsz vissza; 5. Azt is közöld, hová indulsz; 6. Ha valami nem tetszik a feleségeden, sose kriti­záld mások előtt; 7. Mindig a nevén szólítsd és ne azzal, hogy: halló; 8. Sose beszélj előtte rosszat a barátaidról; 9. Ne csapdosd az ajtókat, de egyezz meg mindig békésen a feleségeddel; 10. Adj neki zsebpénzt Is, de ne kérdezd, mire költötte. — Ez a tizparancsolatszerü figyelmez­tetés annyira kihozta a sodrából a férjet, hogy rögtön benyújtotta a válópört felesége ellen. A flata lasszony kijelentette a bíróság előtt, hogy nem volt szándékában megsérteni a férjét, ellen­kezőleg: tudomására akarta adni, miként kép­zeli el a szerencsés házasságot. Azonban: ha pört Bkar férje, hadd legyen pör és — beleegyezett a Válásba, mire a bíróság kimondotta a „boldo= gitó igent“. Jeléül annak, hogy a házasságok, lehet, hogy az égben köttetnek, de a földön vá­lasztódnak el... (—béri.) *—■ A gázok megöllek egy kémikusit. Des- saüból táviratozzák: A dessaui cukorgyár la­boratóriumában eddig fel nem derített okok­ból mérges gázok fejlődtek ki, amelyek a gyárban dolgozó dr. Braun kémikust megöl­ték. —- öngyilkos leány hulláját fogták ki a Nyit­jából. Nyitrai munkatársunk jelenti: Kedden délelőtt a város határában egy 22 éiv körüli jól öltözött leány hulláját fogták ki a Nyitra folyó­ból. A hulla napok óta lehetett a víziben. Semmi­féle igazoló írást nem találtak ruházatában s %y kilétét ezideig nem lehetett megállapítani. Mivel a hullán külső erőszak nyomai nem voltak felfedezhetők, nyilvánvaló, hogy öngyilkosság történt A csendőrség megindította a nyomo­zást. — Mihola. Gyuszi legújabb (V.) nótásfüzete megjelent. (Miért van az, hogy őszidőben...? Szomszédasszony. Csárdás. Van nekem szere­tőm. Gyorscsárdás). Megrendelhető kiadóhi­vatalunknál. A szerző előző nótásfüzetei is kaphatók. I. füzet: Nem igaz, hogy könny az élet stb. II. füzet: Szolgabiró. Csárdás stb. III. füzet: Akáclombos ucca stb. IV. füzet: El­kopott a ráncos csizma stb. A füzetek egyen­ként 8 koronáért kaphatók (plusz 1.50 korona portóval.) Az öt füzet ára 35 korona portóval együtt. — A pajtásai játék közben „kerékbetörtek* egy gyermeket. Komáromi tudósítónk jelenti: Baj köz­ségiben megrendítő gyermektraigédia történt. A köz­ség határában áll egy téglagyár, amely most csök­kentett üzemmel dolgozik s gépeinek egyrésze áll. A környékbeli gyerekek ezt a gyárat szemelték ki játszóhelyül. Sváb Antal tizenkétesztendös baji iskolásfíu is itt játszott s felkapaszkodott az egyik vontatókerékre. Játszótársai a háta mögött tréfából megindították a kereket, amely nagy sebességgel lendült meg s elragadta a gyermeket. Mire a ke­reket megállították, Sváb Antal valósággal kerék­betör!: több helyen eltört a hátgerince, a keze és a lába. Eszméletlen állapotban vitték kórházba, ahol rövidesen kiszenvedett. Budapest, július 19. Reviczky Gyula életének egy ismeretlen, fel nem dolgozott része van: utolsó boldog-boldogtalan szerelme, amely a halál előtt fogant izzó szerelmes verseit- sugalta. A megénekelt színésznő személyénél és kettő­jük kapcsolatának művészettörténeti vonatko­zásainál fogva is megérdemli a Táfigyeléet. A színésznő, „Rezeda41, ma kimondhatjuk: Jászai Mari volt. Most már elértük az irodalomtörté­neti távlat idejét, az újságíró megírhatja e sze­relem történetét, hogy amit feltárt, összegyűj­tött, felhasználja az irodalomtörténet. A szalmasárparuhás Stuart Mária Reviczky Gyula vidéki küzdelmed, nyomor- gásai után a Pesti Hírlaphoz került. A költő csakhamar a Nemzeti Színház előadásait bí­rálta. „Szigorú, de szigorú igazságu“ kritikus volt. Színházi bírálatainak felfogása, hangja komoly, érvelése meggyőző, Ízlése, tudása, meg­lepő. Drámabirálatai valóságos kis esztétikai tanulmányok és jellemzően írja le, részletesen taglalja a színészek játékát. Már ezen a nyá­ron köhögött és betegsége télen annyira rosz- szabbodott, hogy megrendült egészsége helyre- állítására huzamosabb időre Arcoba utazott. A sáipadtlevelü olajfák .alatt állapota javult. Dol­gozott, néhány gyönyörű verset irt és elküldte Pestre-a Selyembogár cimü hosszú elbeszélését. Koroda Pál, barátja ég irótárea őrzi Reviczky leveleit, irodalmi hagyatékát és az imakönyvet, amiről a költő halhatatlan szép versét irta. Megkérdeztük tőle, ho|y a színházi öltözőket elkerülő kritikus hogyan és mikor ismerkedett meg Jászai Murival? — Jászai Marinak — mondotta Koroda — az az ötlete támadt, hOigy Stuart- Máriát vilá­gossárga ruháiban játssza, még a börtönjelenet­ben is. Reviczky megrótta, Jászai elment, hogy kérdőre vonja, ekkor mingyárt megbarátkoz­tak és meghívta magához. Én a kritikát nem olvastam, mert akkor Garamujifalun voltam. Ezen a nyomon elindulva, érdekes kritikai „pör“ részletei bontakoztak ki a kutató újság­író elé. A költő a Pesti Hírlap 1888 szeptember 15-iki számában irta R—y jelű, egy hasábnál hosszabb kritikáját Jászai Mari alakításáról. „Acélmetszeten, festményen, színpadon annyira hagyományossá vált előttünk a sze­rencsétlen királynő fekete bánsonyruihája, hogy a ma látott Mária szalmasárga öltözete eleve megbontotta a „Stuart Mária hangula- tot.“ Sőt nemcsak a szemet bántja ez a sz-al- masárgaruhás Mária, hanem megzavarva a róla lelkűmbe rajzolódott képet, eleve eltom- pitja hangulatunkat...“ A bíráló nemcsak a szalmasárga, ruhát rótta meg, hanem Jászai Mari alakítását is élesen kifogásolta. Véleményét részletesen indokolja-: „A boldogtalan, Schiller kezei között még jobban ellágyitott, megidealizást királyné nem az ő egyéniségéhez, temperamentumához van szabva. Waltér, Ziegler is játsszák ugyan, de ők mint németek mégis csak köny- nyebben mozognak a Schiller világában és — valljuk be — skálájuk is nagyobb. Azt hisszük, nálunk Stuart Máriában csak Márkus Emilia bírná a közönséget kellőképpen meg­hatni. Jászai Mari, aki már annyi fényes dia­dalt aratott, ma hidegen hagyott.. A bírálat feltűnést keltett. A második elő­adás Jászai Mari hirtelen betegsége miatt el­maradt, majd a szeptember 18. számban A fe­lülbírált kritika cimü színházi hir szerint a „Nemzeti tagjai részvéfhadjáratra és tüntetésre készülnek a művésznő érdekében.11 Másnap a színészek megcáfolták a tüntetés hírét. Szep­tember 23-án Reviczky a Stuart Mária máso­dik előadásáról ezt Írja: „A ma látott Stuart Mária után nincs mit módosítanunk múltkori véleményünkön. “ Nem tudhatjuk, megtörtént-e már ekkor a Koroda említette találkozás, aligha, de éppen Reviczky konoksága érlelhette meg Jászai Ma­riban a látogatást a- kritikusnál. Jászai, saját vallomása szerint, mindig kereste olyan férfiak 'barátságát, akiktől tanulhatott, de valószínű, hogy a női ösztön, hiúság is megmozdult benne, hogy a félelmetes szigoruságu, nagysulyu fiatal bírálót a lábainál lássa. Reviczky október 8-án a meiningeni társulat Stuart Máriájáról, Otto- Lorenz Olgáról írva megjegyzi: „Végül vonat­kozással a Nemzeti Színház Stuart Máriájának szalmasárga ruhájára tett megjegyzésünkre, megemlítjük, hogy a meiningeniek „korhű11 Stuart Máriája is a megszokott fekete bársony­ban jelent meg.11 nÉdes napok* a halál előtt Az ismerkedésből szerelem lett és valószí­nűen a téli hónapokban, erre lehet következ­tetni abból, hogy az Édes napok-ciklus 1889. H. 17. keltezést viseli. Igaz, Reviczky előbb hordta magában versei hangulatát, anyagát, megvárta az ihlet perceit és csak akkor, irta meg. Négy verset int Jászai Marinak: Édes o®­pok (1—3.), Szeretlek-e, Égess el, Rezedának. A ciklust így kezdi: „Uj nap ragyog fel éle­temre, Egy drága, ritka nő szerelme. Szivem uj életvágyra lobban Csókodtul ölelő karod­ban. — Úristen hagyj sokáig élnem — — —, ... szivében annyi még az ének, Szegény fakó fülemülédnek.11 Az Égess ei felharsanó szavaiban a tobzódó szenvedély vágya tombol: „Égess el! kéjes tüz- halálra vágyom, Szerelmed máglyáján adjam ki lelkem, Hadd égjen a pogány, ki a halálon Túl sem hisz másban, csak a szerelemben------­■Szorítsatok, hogy többé fel se keljek Ti hó­karok! ..A Rezedának cimü vers megrázó soraiban előre megérzett sorsát írja meg. Már ezek a versek is elárulják a viszonzott szerelmet de bizonyítják főként a költő hagya­tékában talált levelek. Koroda Pál szívességé­ből ismertetjük Jászai Mari még eddig nyilvá­nosságra nem hozott leveleit. Az első levél névjegy. Egyik oldalán: .Já­szai Mari. A két név kezdőbetűje piros nyo­mású. Ugylátszik. akkor ilyen volt az Ízlés. A másik oldalon a következő szöveg: „Édes Lelkem! Kedves Fülemülém! Mennyi fény. mennyi meleg lakik abban a magas kis sötét szobácskájábán! Igazi fülemüle, aki a sötétbe búvik énekelni. A két vers elragadó, édes gyermek. Csókolom érte mind a két szemét. Szeretném, ha nagyon jókedvű volna, mig odaleszek. A viszontlátásig! Mari.11 E sorokból megtudjuk, hogy Jászai Mari az Édes napok vers születése után irta e néhány sort, mert Fülemiiéjenek szólítja, sőt nyilván ezeket a verseket dicséri. A másik levél borítékjának címzése: „Nsg. Reviczky Gyula urnák, Hatvani-ucca 13. föld­szint balra.11 A kisalaku négyoldalas levél kel­tezése igy hangzik: „Péntek este 7 óra, éppen mikor jönnie kellene.11 A levél szövege a kö­vetkező: „Nos mit akar maga Gyermek; bocsánatot adni, vagy kapni? Ha ád, hálás szívvel haj­tom meg előtte fejemet, ha vár, tiszta szi­vemből kész a bocsánat. Fáj a szivein a mai estéért. Oly boldog voltam ma ‘délután. Nem hittem, hogy akkora dolgot kértem, amit meg ne adhatna. De hát maga jobban tudja és én belenyugszom. — De jó volna Capri szigetén, ahol. se szerkesztőség, se színdara­bok nincsenek. Már most mikor látom? Olyan szükségem van Magára; azt hiszem, azért éppen magára mindazok közül, akiket, isme­rek, mert érzem, hogy valamennyi közül ma­gának volna a legnagyobb szüksége énrám. Mikor, hát mikor pótolja ki a mait? Nézze, holnap nem mehetek legalább délelőtt ki a Műcsarnokba, két próbám is van, de ha olyan jó fiú akarna lenni, mint ma rossz volt, fel­jönne 12 órakor hozzám, vagy a Szikszaiba várna meg és onnan kihivatnám és kimen­nénk együtt, aztán pedig hozzám ebédre. Ugy-e úgy lesz? Délután nálam megírhatja, ha tetszik, mingyárt a kritikáját is stb. — Adieu, már nem vagyok egyedül, viszontlá­tásra híve, Jászai. Kérem, vegyen ma egy egysoros priznioet. Jóéjszakát.11 Reviczky ekkor már ismét beteg volt. A priz- nicről szóló utóirat egyúttal a színésznő anyás gondoskodásáról is beszél. Nem sokkal a költő második arooi útja előtt irta a művésznő ezt a levelet. A beteg költő 1889 március 1-én uta­zott újból Arcoba, állapota ott ig rosszabbodott, mégis lefordította Ibsen Nóráját, amit Jászai Mari küldött el neki. A nagy tragika emlék­irataiban csak erről az egyetlen mozzanatról emlékezik meg Reviczkyvel kapcsolatban, Reviczky április 11-én rosszul lett és egyheti gyötrődés után hazautazott. 30-án Pesten volt, Jászait nem találta és június 9-én kórházba ke­rült. „Arcából élénken leveleztek, — mondja Koroda — alig várja, irta a költőnek. ígérte, hogy Arcoba utazik és együtt mennek Itáliába.11 Közben figyelmeztették Jászai Marit, Reviczky állapota annyira súlyos, hogy egy csőik is vég­zetes lehet a színésznőre. Jászai elbújt előle, la­kásán hátrahagyta, hogy elutazott, majd érte­síti, de nem jött vissza.11 Emberileg érthető, hogy a 38 éve6, még pompás szépségű színész­nő féltette életét, egészségét a 33 éves, végét járó tüdőbeteg költőtől. Reviczky a kórházban tudta, hogy menthe­tetlen, de a vágy és szerelmesének eltűnése gyötörte. Utolsó keserű sorait is Jászai Mari­nak irta: „Azzal a zsebkendővel mit te adtál Törlőm le, hűtlen, izzadtságomat — Csak izzadtságomat, nem könnyemet!11 Julius 11-én reggel meghalt, 12-én délután temették. Jászai Mari nem volt ott a temetésen. A fakó füiemile elnémult, lehullt az örök éjszakába, a színpadi királynő még sokáig ragyogott és mikor emlék­iratait irta, már vissza sem emlékezett hosszú életének e rövid epizódjára. Tamás Ernő.1 (*) Halmay Tibor pöstyéni vendégjátéka. Pös- tyénböl jelentik: Halmav Tibor pozsonyi sikerei után julius 22-én és 23-án a pöstyéni színházban fog vendégszerepelni. Halmay pöstyéni vendégszerep­lése az idei szezón egyik legnagyobb eseményének ígérkezik úgy, hogy a kiváló művész játéka iránt nagy az érdeklődés. Jegyek elővételben a színházi pénztárnál egész napon át válthatók. (*) Budapesti színházi újdonságok. Budapestről jelentik: Ábraihám Pál. aki néhány hetet Budapesten töltött, szerződést kötött a Magyar Színház igazga tóságával, amelynek értelmében legújabb operettje A nagyhercegnő és a szobapincér november végén kerül bemutató előadásra. Abrahám Pál most Karlebadba utazik és a kúra befejezése után Pá- risba megy .hogy a Bál a Savoyban cimü operett­jének ottani bemutatóját előkészítse. Budapestre csak a késő ősszel tér vissza. (*) Bállá Lici budapesti szerződtetése. Buda* pestről jelentik: A Fővárosi Operettszimház. amely nehezen küzd a válsággal, uj kezekbe került, Szu- nyogh földbirtokos bérelte a színházat és nagy tervei vannak a jövő évadra. A szinház igazgató­jává Faludi Sándort, a Vígszínház volt tulajdonos igazgatóját nevezte ki és az újonnan szerződtetett tagok sorában ott van a pozsonyi származású Bállá Lici operettpinmadonna. aki Becsben és leg­utóbb Budapesten nagy sikereket aratott. A fiatal művésznő a budapesti operettezinpailon száz estén fog fellépni. (*) Megalakították az Ady Endre-Társaságoí Ko­lozsvárt. Kolozsvárról jelentik: A napokban alakult meg Kolozsvárt az Ady Endre-Társaság, amelyben öt ven fiatal erdélyi iró tömörült. Külön kiadóvá 11a* lat alakult a társaság kebelében azzal a céllal, hogy évente hat darab 150 oldalas könyvet juttas­son a közönség kezébe. (*) „Szinház és Irodalom* címen szlovenszkói nagyszabású, 36 quart oldalas, nemzeti irodalmi hetilap fog megjelenni Ungvárott, az ittélő legjobb nemzeti írók közreműködésével, ha megjelentetését megrendelésével minden magyar és így ön is lehe­tővé teszi! Ára negyedévre 50 korona, hirdetés megegyezés szerint, apróhirdetés szavanként 30 fillér. Minden megrendelési összeg csak a lap meg­jelenése után éltetendő! Szervezője, k'hez a rende* lés is .küldendő: Dr. Wiczmáudy Jenő, Uzhorod, Váralja 56. (*) Az Uj Idők legújabb száma kis családi házak tervének egész sorát közli. Ezek a helyes kis házak Thoroczkai-Wigand Ede müvei, amelyek külföldön is feltűnést keltettek. Számok tréfái címmel érde­kes és mulatságos adatokat közöl Csűrös Zoltán. Finoman megirt városképet rajzolt Nyilas Jenő Győrről. E cikkeken kívül két nagysikerű regény folyik az Uj Időkben, az egyiket Harsányi Zsolt irta „Ttindérkirálynő11, a másikat S. Bokor Malvin „Éva és Évi* címmel Elbeszéléseket találunk eb­ben a számban Mécs Alajostól és Kosáryné Réz Lolától. Nagyon életrevaló utasításokat kap az ol­vasó a „kevés pénzből jól élni, tanulni, ezórakoz* ni“ ... című rovat most megjelent cikkéből, amely ezúttal „Könnyítések a diáksoron11 cim alatt foglal össze minden idevágó tudnivalót. Régi közkedvelt rovatja az Uj Időknek a Szerkesztői üzenetek, Divat, Kertészet, Kézimunka, Gasztronómia, Szép­ségápolás. A nagyszámú, érdekes képen kívül az Uj idők fényképben közli a 30.000 pengős rejtvény­pályázatnak két nyereményét: a selyemibrokát sza­lonberendezést és az 51 darabból álló ezüst evőkész* letet, a 400 nyeremény közül egyelőre ezt a kettőt, amelyeket követni fognak majd az augusztusban lejáró pályázat nyereményeinek képei. AZ UNGVÁRI VÁROSI HANGOS MOZGÓ HETI MŰSORA: Szerdán—csütörtökön: Az aszfaltbetyár. — Willy Fritsoh, Camilla Horn, R. A. Roberts. Péntek—szombat—vasárnap: Csók a sötétben. — Leó Slézák. Hétfőn: Csókolj meg édes. Rózsahegyi, Kálmán és Rökk Marika. — Jack Dempsey volt világbajnok is színész­nőt vett feleségül. Elkából (Nevada állam) je­lentik: Jack Dempsey, a nehézsúlyú volt box- világbajnok tegnap tartotta esküvőjét Henne Kahnnal, a Broadway egyik varietészinházáttak színésznőjével. — Ugylátszik, hogy Schmeling, aki Anny Ondrát vette feleségül, iskolát csinált a levité'zlett boxvilágbajnokok számára. Jnno Créme a legideálisabb arcápoló szer, szeplők májfoltok és bármilyen kiütések, arctisztátalansá- gok ezen créme használatától pár napon belül el­tűnnek. Az arc üde és bársonysima lesz. Kapható minden gyógyszertárban, drogériában és szaküz­letben, vagy rendelje meg készítőjétől: Dr Flitt- ner Jenő gyógyszertára. Bafi6ka Bystrira 1 té­gely Juno Créme Ke 10.—, Juno púder Ke 8.—, hozzávaló szappan Kö ő.—.

Next

/
Thumbnails
Contents