Prágai Magyar Hirlap, 1933. június (12. évfolyam, 125-146 / 3235-3256. szám)

1933-06-18 / 138. (3248.) szám

JEGYZETEK , NYUGATRÓL Irta: BÁLLÁ BORISZ Cannes, május hő. Riviéra, az éleit öblének foglyai Az élet másodrendű alakjai (lehetnek: lor­dok, temniszbajnoikotk, követség! monoklik, monsieur Duipuy-k és Jeanette MacDonald-ók) élni rohannak a Riviérára: az élet igazi értői már legfeljebb csak visszavonulni jönnek ide... Akii három hétnél tovább bírja a Colé d‘Aznr tejszínéi étét, sohasem fogja megtudni, ■miért kell néha önként elszakadnunk attól, amit vagy akit szeretünk. Nem fogja megér teni, miért lett rögtön annyival nagyobb éle­te alkonyán Don Rodrigue, a rabszolga, mint volt élete csúcsán Don Rodrigue: a grand- seuigneur és a hadvezér. Miiért kerültük ki most a Majestic hotelt és miért kerestük az álmodó tuják fasorában a kis Anne de Guigné villáját, aki tizenkét éves sem volt, amikor meghalt itt, Oannes-ban, most néhány éve, tökéletes megvetéssel szüleinek milliói iránt; egy fakeresztteil a kis szivén. S ebbe a eannesi kikötőbe most fut be az Ethlee, a transvaali gyémánttröszt fejedelmének yachU ja. Zeneszó mellett kanyarodik 'be a Nimet Allah, a Girundia II., az Atlantádé, a Sarina közé — az élet és a vagyon lobogói magasan fenn az árbóccsuesokon... Tudom valameny- nyiüknek gazdáját; az egyik yaoht monsieur Dupnyé, a Petit Párisién tulajdonosáé, a másik Fuad királyé, a harmadik az amerikai Mr. Balmeré, az Atlantádé egy norvég kü­löncé. Mellettük még három angol, egy hol­landi és egy portugál shooner. A kikötő, amelyhez támaszkodnak, széles és tömör be­ton s tükörsima; minden korlát nélkül örök­re kizárta magából a világnak, az emberiség­nek, a társadalomnak kilencvenkilenc száza­lékát. Az Ethles első hajóstisztjének nagyobb a fizetése Magyarország mindszterelnökéénél; privát matrózhadsereg ömlik ki a mólóra, széles, fehér nadrágok, parfőm 'és zene a le­vegőben- A Rolls-Royce, Alfa Romeo, Stutz és Packard-kocsiik lakkézine szikrázni kezd; most ennek a zárt yadht-világnak urai meg­ismerik egymást, egymásra néznek — soha senki másra. A Martinez, a Westminster, Ma- jestác, Connet és Gramd Hotel csodálatos ka­pui előtt lakáj glédák; óriási hajókofferek gördülnek ki lassan a partra; egy szinte már elvonatkozott, szinte már egész valószínűtlen gőgifellegben álmodó amerikai nő fehér, hi­deg sziluettje suhan át a hajóhídon — 6 ■messze az Estérelen túl, amerre az antheori vörös sziklák égnek az alkonyaiban, messze azon túl egy kis vitorlás száll most a látha­tár felé. A földközi tenger mélyei felett ring. Már elhalón s megható fehéren; elveszve egy hallgatag ég s egy hallgatag tenger között. Tiszta és magányos — szinte már elérhetet­len az egész. Anne de Guignét látom egy pillanatra, a katolikus egyház uj csillagát, két kis hideg kezében a kereszttel; amint egy napon észrevétlenül elszáll az élet öblé­ből), a Nimet Allahok, Ethleek, a gőg és a Mr Balmereek, a Majestic-ok és a Grand Hotelek, a dübörgő zene és a mohóság, a milliárdok és a halál világából. Egy abbamaradt mondat mosolyként játszadozik a gyerekszáj körül és a hideg verejték, miközben eltűnik, még ezt hagyta üzenetül: az élet nem hosszabb, mint egyetlen nap. Felnézek s az a kis vitorlás már eltűnt... Helyette három angol torpedóromboló köze­ledik St- Maxim felől... A véges partok fog­lyai vagyunk, oh, Anne de Guigné. A levegő tele van a Martinez fényeivel, a monaccói ver. enyek zajával; a ville-farnche-i Öbölben fén'áradat — befutott a „Conte di Savoye.“ Csak lépésben tudok hajtani — előttem s mögöttem óriási ezüst, fekete, azúrkék, vö­rös autók végeláthatatlan sora, mindenki az ólet tetején akar táncolni; az egybeolvadó mo'orxugás olyan, mint egy elpalástoilt iszo­nyú lihegés, mely nem hagyja nyugton az embereket; végigkuszik a Cote d‘Azuron, Hy- éres-től Cannes-ig, Juan les Pilistől Mentonig; belekapcsolódik a fénybe, a villák és a hote­lek rácsaiba, a Casino rulettasztalába — oh, csak ne visszazuhanni a nyers valóságba. London, Newyork, Phildelphia és Bruxelles hivatalai, gyárai, megunt feleségek, férjek és otthonok börtönébe, egy savanyu, hideg ro­bothenger alá feküdni; az utánunk nyúló, a kegyetlenül ránk vigyorgó élettel való elszá­molást halogatni, csak még egy rövid hétig halogatni! Á tüdők bódulatig teleszivódnak narancsillactal, az agyak a drága Veuve CLi- quot s az olcsó Médoc gőzeivel, az öregedő testek szerelemmel — meghalnának talán, ha most felébresztenénk őket, az élet alvajáróit itt, Cannes és Nizza között, értelmesebb élet­től menekülő, romboló életvággyal idegeik­ben s örök kielégületlenséggel, a Jersey sportruhák és az ötezer dolláros autóvolánoik mögött. Juan les Pins-ben egy fiatal angol lány virágot hajit a kocsinkba; gyönyörű lány. ránk néz ártatlan, óriási kék szemével, fcgy fatfka férfi körülötte s a lány mwei Egy aranyfog villan a szemembe és a nevetése re­kedt; s a szörnyű nevetés most ráfekszik a pálmákra és a narancsvirágokra, köréjük csavarodik és fojtogatja őket, mint a kígyó; nem tudok tőle szabadulni. Egy pillanatra az egész bódulat, ez az egész áldott, alkonyi Ri­viéra eltűnik. — nyirkos életszerű ügy lesz az egészből. Magányos cyprusok A hatodik napon megint elmegyek mada­me de F. villájához. Fent a hegyoldalon, a hosszú, fehér kőfal mellett, egyetlen szál ciprus hajlong a szélben. A kerítés ajtaja nyitva, senki sem őrzi ezt a villát. Ha előre nézek, a fenyő és tujaerdőn túl a Cap d‘An- tibes-i háromszöget látom, azon túl a Golf Juan mély kékje s végig a horizonton csak tenger, végtelen tenger — felhők vonulnak ezalatt a magasban s halálos csend van itt a fehér kőfal alján. Az éjijei is eljlöttem erre. A Hotel du Grand Vautel-ben lakunk s annák orosz tulajdonos­nője mesélt nekünk Madame de F-ktőI, aki nagy színésznő volt, özvegy lett, ijifukora a második császárságba nyúlik s most szívba­jával várja a halált. Egyetlen mondat — a többi már a tülekedő világról szól. Bernhard Shawról, aki tavaly a mellettünk levő Hotel du Cap-ban vett ki szobát, de nem volt haj­landó megfizetni a napi hétszáz frankos pen­ziót s azt követelte, hogy ingyen, reklámból tartogassák ott. A Hotel du Cap (Cap d‘Anti­A gyermek és én .Minden gyermeket szeretek. Annakidején bárhol jártam, barátkoztam velük. Megszólítot­tam őket. Csókot, barackot nyomtam fejükre. Újabban azonban ezerszer meggondolom, minekelőtte pajtáekódnék. Látíukra eszembe jut, hogy bennük is csalatkoztam, hogy ők is elhagytak és megaláztak, kigunyoltak és sem­mibe vettek, hogy jószándékom, segítségem, megannyiszor balra fordult és miattuk talán még többet szenvedtem, mint a felnőttek miatt. Ennélfogva most óvatosabb vagyok. Akár a tapasztalt nőhódiító, aki a kalandok­tól összesebezve, emlékektől tetézve már bizo­nyos bölcseségre tesz szert és noha hajtja a vé­re, mindig latbaveti, bogy uj ismeretséget kös­sön-e, mert a kínálkozó örömök első pillanatá­ban is érzi a véget, az edbidegülés és a szakítás gyötrelmét: én is tűnődve, félénken járkálok e csöpp emberkék között, mint a kárvallott, be­csukom a szemem, hogy ne lássam kedvessé­güket, a füLem, hogy ne halljam friss hangju­kat, védekezem ellenük, főképp magam ellen, aki rajongok értük s legtöbbször ráíjuik se pil­lantok, úgy haladok el mellettük. Aki igy Ját, szivemben ezzel a tiszta, szemér­mes, önmagától megijedt igyermekimádattal, azt hiheti, hogy közönyös vagyok irántuk s egyál­talában nem is szeretem őket. Próza — Próza — mondod fitymáló ajkránditáseal —, 4fsak próza. — Eközben pedig azt érezteted, hogy valaki leszállt a lováról és gyalog keit. Lovagolni nem mindenki tud, de járni a földön mindenki tud. Tévedsz, ‘barátom. Aki prózát ir, talán leszáLl a vers táltosáról, de nem a földre száll, hanem egy másik, éppoly szilaj és kiis­merhetetlen lóra, mely gyakran a vers urlova- saifi is úgy leveti, hogy szörnyethalnak. Pesti pincér Régóta szeretnék már tanulmányt írni róla, hogy milyen eszes, kedves, figyelmes, talpra­esett, baráti, készséges, müveit, elmés, gyors és tapintatos. Sehol a. világon nincs párja. Amellett nem afféle „alak“, akit egy pár szó­val jellemezni lehetne. Szerepet játszik, de ezer és ezer szerepet, ahány vendége van. Néhány másodperc alatt tudja, kivel van dolga s tüs­tént alkalmazkodik hozzá, mint a jó házastárs, felölt! szokásait, elérti szeszélyeit és rigolyáit, még a szókincsét is elsajátítja s csak azt hasz­nálja. A szellemi rugalmasság csodája ö. Fiatalkorunkban Józsi szolgált ki bennünket a kávéháziban, ahol sok készülő iró és különc tanyázott. Egyszer asztalunkra tett egy tálcát, hat po­hár vízzel. A tálca, a poharak, a víz, tündököl­tek a reggel verőfényiben. Valamelyikünk azonban rámeredt a. po|ha- rakra, rémült arccal, . " í egész Cote d‘Azúron) kitessékeli Bernhard Shaw-t, aki idejön az olcsó Grand Vauhel-be és huszonnégy óra alatt kivívja az általános közaundort. Egész nap veszekszik, goromba a szegény cselédséggel, minden krajcárt meg­számol, dugdossa a millióit — oh, Bernhard Shaw, ez a világ megérdemli, hogy az apos­tola vagy... Sir Oswald Mos'leyről és Lady Mosleyről is mesélnek a Grand Vautel-ben, akik kommunista teóriákat harsogtak estén­ként a diné alatt, miközben sofőrjük kint a bejáró előtt vigyázzba merevedve várja a rendelkezéseket — Mosleyék azóta legalább fasiszták lettek. S az álarcosbál folyik; híres­ségek árnyai mindenütt; egy este megpillan­tom Jeanette MacDonaldot, szirup mosolyá­val és ragyogó hideg fogsorával; ő is ott la­kik Norma Slhearer társaságában a Hotel du Cap fenyői és narancsfái között. Madame de F.-et azonban talán csak én lát­tam igazán és azt hiszem, megértettem. Egy pillanat volt — egy fekete árnyék, egy hosz- ezu, szomorú, szolid pillantás; aztán vége. Az elhagyott park kavicsai messziről még csiko­rognak a két bot alatt, amelyre támaszkodva talpig, feketében, hosszú fátyollal elmegy. Nem látom többé — de nézem azt a magá­nyos ciprust, amely villájának kőkerítését őrzi s ahogy rábámulok és nézem, Madame de F.-re gondolok és a ciprus mesél nekem. Magányos szomorú fa — már feketén hajlong a szélben. Egymaga, magasan fent minden bódulat, a vaníliák, a babérok, az élet kert­je s az évek hazugságai fölött. így jött ide meghalni Cap d‘Antiibosbe Nikoláj Nilkoláje- vics nagyherceg is, betegen, halálra undorod­va a politikától, marakodástól; mindattól, ami lent van. Mit súghat ez a tiszta, ez a most már csak az erősbödő szél, amely már a végtelen, a partnélküli vizek tájairól áramlik feléje? Az elhagyott szenvedés-tájaknak mi­csoda békéje és nyugalma, micsoda fölény s megértés suttog benne. S a ciprus most bó- longatni kezd s visszanéz egy tenger félé, amelynek nincsen vége .«• — Józsi — mondta —, nézze — és muto­gatta neki a poharakban a vizet, szemrehá­nyóan és számonkérően. — Nem látja? Nedves és teljesen összefolyik. Józsi szintén megriadt. A poharak fölé ha­jolt. Egy darabig figyelte a vizet, hogy mint­egy megállapítsa, vájjon barátunk észrevétele megfelel-e a valóságnak. — Igen, kérem — felelte végül komolyan, szemrebbenés nélkül —, mi is má.r évek óta ta­pasztaljuk. Aztán elsietett. A több! asztaloknál a kávé- nénikékkel, a miniszteri tanácsosokkal, a ló- csiszárokkal tárgyalt hasonlóan, mindegyikkel a maga modorában, a maga nyelvén, a maga- szellemében. Hajnali uccák Van a nyári hajnalnak egy szakasza, mely az éjfélnél is kisértetiesebb. Már dereng, de még nem tetszett föl az első napsugár. Fakó, ónszinü az ég a legfényesebb napokon és hideg a rekkenő forróságban is. Egy lélek se jár. Az éjszakai korhelyek már hazatértek, de a hajnali mulatók még nem in­dultak útnak. Gépkocsi sehol. A csönd oly tel­jes, a némaság oly döbbenetes, mintha a termé­szetnek elakadt volna a lélegzete s ordítani akarna, de nem bir valami rémülettől Ketyeg­nek a költőórák, lázasan sietnek a beigazitott időpont felé, hogy majd néhány perc múlva go­romba csörömpöléssel verjék föl a koTánkelő- ket, akik most álmuk utolsó fölvonását nézik végig, hunyt szemmel. A rigók hangversenye se kezdődött meg. Aki ilyenkor lepi meg a hajnalt ée> szemléli az élet e durva keresztmetszetét, a temetőnél elhagyóttabib uccát, mint üres színpadot, ahol nappal a mi drámánkat játsszák, a bértházak mozdulatlan sorát, kopott falaikkal, tárt abla­kaikkal, a lakásokban egy-egy érthetetlen, me­rőben céltalannak látszó bútordarabot, egy in­get, mely a szék karfájáról petyhüdten lóg, an­nak az az érzése támad, hogy egy kihalt várost lát, melynek lakóit egytől-egyig megölte vala­mi gáz támadás s most ő az egyetlen ember, aki a világűrben tovább robog ezzel a halott, város­sal és halotti kellékeivel. Mindez azonban csak néhány percig tart. Egyszerre léptek hallatszanak valahol., egy ko­csi gördüli, egy keltőóra berreg, egy madár füttyont és vége a lidércnyomásnak. — Az egységes párt országosan szervezke­dik. Budapestről jelenti tudósítónk: Gömbös Gyula miniszterelnök felhívással fordult az or­szág lakosságához, amelyben egyetértésre és együttműködésre hívta fel az összanagyarságot s egyúttal bejelentette, hogy országszerte megin­dul a nemzeti egység pártjának szervezkedése. Űrnapján Magyarország 1500 városában és köz­ségében tartottak népgyülést és alakították meg a namaeiti egység nzervezeteitj bes csúcsán van, a legálomsaerübb hotel az EMBER ÉS VILÁG írja: KOSZTOLÁNYI DEZSŐ 1933 junius 18, vasárnap. ÉN NEM AKAROK MEGHALNI MÉG Én nem akarok meghalni még! Még annyi a tervem, annyi a vágyam. Még szomjas vagyok az élet után, még lüktetnek bennem ujjongó zenék, még zsonganak bennem zokogó dalok. Én nem akarok meghalni még! Még vár reám a föld ezernyi pontja, tükrös tavakon vár rám sok hajó. Lidó homokján még nem is hevertem, Firenze dombján még nem kóboroltam. Homér honát is meg kell látogatnom S a lctuszcs Nilus is hiva-hiv. De mindnél jobban, büvölőbb erővel huz-vonz magához a virágos Nizza. Az álmaimba belopja magát, kis ibolyával küld üzenetet, ott zsong a neve a szivemben belül. Nem, nem akarok meghalni még! Még hódit minden árva kis virág, a pezsgő is, hogy andalít! Kis bús daloktól sírni is tudok. Van könnyem, csókom, álmom, vágyam. S egy barna szempárt nagyon szeretek ... Nem, nem akarok meghalni még! Rössler Mária Irén. 1 Nagy katolikus akció Szloveisszkőn és Ruszmszkóban A magyar katolikus hívek százezer aláírásit diszalbumot nyújtottak át a szentév alkalmából a pápának Nagy katolikus akcióról kell beszámolnunk olvasóink előtt, amely csak most indult megj de amely máris olyan méreteket ölt, amilyenrei alig volt példa Szlovenszkó és Ruszinszkó ’ka-i tolikug világában. A kezdeményezés érdeme a Képes Krónika cimü ismert folyóiraté és alkat-} mát rá a szentév adott. Az akció főcélja az. j hogy a szentév alkalmából fokozott tevékeny­ségre buzditsa a katolikus szellemi életet és ez­zel kapcsolatban a mintegy félmilliót számoló egész szlovenszkói és ruszinszkói magyar kato­likus világ a szentév alkalmából egyetemesen fejezze ki hódolatát a pápa előtt. A katolikus szellemi élet legfőbb tényezője természetesen a nyomtatott betű és ezért a folyóirat és könyv döntő jelentőségű. A Képes Krónika, amely már pusztán a maga képeivel is elsőrendű folyóirat és amelynek minden száma kiállításában is egy-egy műre- j mek, a legtehetségesebb és legfrissebb tollú munkatársakkal gazdagodva áll aktivan a fej­lődő katolikus irány szolgálatába. A szerkesz­tőség gondoskodik arról, hogy a szentév ese­ményei a legérdekesebb felvételekben és cik­kekben kerüljenek a közönség elé. A folyóirat szépirodalmi és ismeretterjesztő cikkei mind együtt szolgálják a célt: olyan képeslapot adni a katolikus társadalom kezébe, amely minden \ irányban művészi, tartalmában nemes ég elő- ; kelő, érdekes és lebilincselő, változatos és gaz­dag. Irodalmi értékben és szórakozató vál­tozatosságban teljes lesz ez a folyóirat. A Képes Krónika belevonta akciójába a Doni, katolikus könyvek kiadóvállalatát, amely most,] a szentév alkalmából indít uj sorozatot, amely­ben a legkiválóbb magyar szépirók és tudósok működnek közre ég amely a szentévhez méltó alkotás lesz. Az egész akció azonban abban a diszalbumban csúcsosodik ki, amelyben a cseh­szlovákiai magyar katolikusok a szentév alkal­mából hódolatukat nyújtják át XI. Pius pápá­nak. A diszalbum aláírandó szövege így hang­zik: Sanctissimo Patái Pio XI. P. M. grato animo pro benedictionibus anni sancti iubilaris: fide- les devotissimi Hungari in Tchechoslovacia. Magyarul: Szentséges Atyánknak, XI. Pius pápának, a jubileumi szentév áldásaiért hálás hódolattal, gyermeki alázattal, a csehszlová­kiai magyar hívek. Az első aláírók között- a papság szerepel, mint ahogy általában az egész akció vezetése ! a papság kezébe ment át. A mozgalom kezde­ményezői magmk is meg vannak lepve attól a váratlan sikertől és tömeges jelentkezéstől, ] amely kezdeményezésük következményeként je­lentkezik. Az aláírások gyűjtése a legszebb és legmeggyőzőbb példája a katolikus egyháziak ég világiak sikeres együttműködésének és fé­nyes beigazolága annak, hogy igazi eredmény csak akkor várható valamely katolikus akció­tól, ha az az egyháziak teljes hozzájárulásával indul meg. Az ilyen akciók alkalmasak továbbá arra, hogy az egyháziak és világiak közti jó viszonyt növeljék, hogy a pap ég hívei közötti kapcsolatot élénkebbé ég bensőségesebbé te­gyék. A na-gy sikerrel kecsegtető akciót élénk fi­gyelemmel kisérjük és olvasóinkat annak élő- haladásáról, az egész mozgalmat vezető szemé­lyek munkájáról részletesen szándékozunk tájé­koztatni. 6

Next

/
Thumbnails
Contents