Prágai Magyar Hirlap, 1933. május (12. évfolyam, 101-124 / 3211-3234. szám)

1933-05-14 / 111. (3221.) szám

6 q^GMtAWfeRHTRI^ KÜLÖNVÉLEMÉNY VADLUDAK Sétálok est-e az uooán: végire enyhe levegő, valami reális alapja mégis van annak a ba- ibonának, hogy tavasz van. Mindenesetre ki kell várai, ellenőrző vizsgálatokat kell végez­ni tudományos módszerek szerint- Holnap mingyárt megkezdem, a tavaszi felöltővel. Egyelőre nyugodtan lehet sétálni, holnap ün­nep van, nem, azért nem maradok ki, in­kább holnap korán reggel kimegyek valaho­va. A zöldbe. Helyesebben a zöldesszürkébe, mert még inkább szürke, miint zöld. Nehezen zöldül az idén, ngyiátszik, mégis, a termé­szet is bizalmatlan... Sokan járnak az uccán. Hangosak az em­berek. Persze, holnap ünnep. Egyszerre re­kedt jaijkiál'tás. A levegőiből, messze magas­ból. Más irányból. Mintha harántsikban ta­lálná az előbbi kiáltást. Félig mintha rozsdás kerék csikordulna, félig mintha halálra seb­zett állat sikoltana. És egyszerre tengeri le­vegőt érzek. Két lány jön szembe Az egyik: — Már húznak a vadludak is. Tovább megyek, pár lépésnyire ismerős áll a járda szélén, az égbe néz. Lekapja a fe­jét, visszaköszön, aztán megint az égbe néz: — Csak nem vadkacsák húznak? s— Nem — mondom jólértesülten — ezek cethalra, jegesmedvére- Miért nem repülök keresztibe az Atlanti óceánon, miért nem mászom fölfelé a Himaláján? Ostobaság. Egyelőre betérünk ebbe a matrózkocsmába, itt a kikötő sarkán. Hihe­tetlen, mennyi ember van az uccán, ezek mind a vadludakkal érkeztek az ooeán túlsó partjáról. Idegen nyelveken beszélnek, kur­jongatnak, jókedvüek. Bent a lokálban, mely egyáltalán nem mondható matrózkocsmának, nem hallani a vadludak kiáltását. Rossz zeniét hallani, ami­re ízléstelenül öltözött emberek táncolnak rosszul, ízléstelen táncokat, öt perc múlva magamhoz térek. Mit keresek itt? Itt akarom agyonütni az éjszakát ebben a rossz helyi­ségben? Hogyan kerültem ide? Hány óra? Fél egy. Máris indulok. Igen, a vadludak- Jó trükk. Furcsa hang­juk van. Tengeri hangjuk van. Vasmacska- csikorgás, rakodómunkások kiáltása, tenge­rentúli hajó tülkölése, helyibárka csengetése- És illatos a hangjuk, sószagu és tengerdifü- szagu. Az ize olyan a hangjuknak, mint a só­zott halé. És hihetetleniül messziről jön a hangjuk, ez az, a messzeség, amit nem lehet kibírni. Mindegy, ki logom bírni. Befogom a (fülemet és úgy megyék haza. Holnap korán kell kelni. Zöld erdőben ibolyát kell szedni- Mindenekelőtt sürgős leveleket kell imi, be­szélni kell A-val és meg kell kérdezni B-től a vízállást. Három óra: még mindig az uccán vagyok. Negyedórája, hogy nem hallom a vadludak kiáltását- Hiába figyelek megfeszültén. Az utolsó sikoltást sajnálom. Ha tudtam volna, hogy az utolsó, Leszívtam volna magamiba, egészen mélyen. A vadludak már messze szállnak, északi irányban. Neun tudok bele­nyugodni. Nem tudok belenyugodni, hogy a távolságok ragyogó, szédítő közepéből ide­estem ebbe a városba. Igen, ő az, kétség sem fér hozzá. Egyik sarkon a patika, másik sar­kon a bank. így volt már apáink idejében is. Ha arccal északnak fordulok, úgy balkéz felé van a lakásom. Ha arccal délnek fordulok, jobb kéz felé van a lakásom. Nem probléma. Itt nincsenek problémák, itt csak bizonyossá­gok vannak. És imádni való fülledtség és le- vegőtlensóg. És házi készitményü unalom van. És legfőképpen: fáradtság van. Szörnyű fáradtság, szörnyű kimerültség. Nem, szó se lehet zöld erdőről és ibolyáról. Legfeljebb alvásról lehet szó. Alvásról, igen. Sándor Imre. SeuMtistyek Irta; HARSÁNYI ZSOLT vadludak. Vadludak húznak. — Ah! — Ah bizony — mondom sikerem tudatá­blain és az égből sűrűsödő kocsikeréksikoltá­sok hangjaira belépek a kávéházba, holott eszem ágában sem volt kávéházba menni. Emberekkel találkozom, akiknek itt adtam randevút ma este, pedig már jótékonyan megfeledkeztem róla. Másfélórai unalom, mintha mi sem történt volna. Tizenegy óra tiz perc: együtt távozom a társasággal. Kint az uccán változatlanul hal­lani a vadludak fájdalmas kiáltását. Roppant magasból jön a hang, de nem magasságot ér­zek, hanem távolságot. És megint: messzi tengerek sós illatát. Most már erősen érzem a nyugtalanságot: ismeretlen, uj vidéken já­rok. Miféle város ez? Nem, nem azonos az­zal, amelyet harminc éve ismerek. Egy ur mellett megyek, aki németül beszél és aki véletlenül került a társaságba. Ké­sőbb tudtam meg, hogy katonatiszt. — Ja, die Wildgánse, merkwürdig! A vad- ludak csak éjszaka húznak, nagyon óvatos állatok. Lőni is rendkívül nehéz őket. Én ta­valy hármat lőttem egy óra alatt. Éjszaka, ha kivilágított város fölé érnek, órákig elkerin­genek a város fölött. Érdekes vad... persze van érdekesebb vadászat.. ■ tigrisvadászat például... két évvel ezelőtt Bengáliában — egyedül maradtam a bestiával — egyenesen rám rohant... Az őrnagy Jeteid tett© a bestiát, és még né­hány veszedelmes vadállatot, aztán szelidebb vadak kerültek terítékre. A foglyoknál én is szóhoz jutottam. Elmagyaráztam, mi a legal­kalmasabb módja a fogolyvadászatnak- Hár­man mennek egy vonalban, húsz méter tá­volságban egymástól. — Sok foglyot lőttünk igy — mondtam. Amiből egy szó sem volt igaz. Valóban jártam igy vadászatra nagybá­tyámmal, de én csak mint hajtó szerepeltem. Soha életemben nem lőttem vadállatra, sem tigrisre, sem fogolyra. „Renommirozni" sem szoktam, idegen területen éppen soha. (Sze­gyein! csak másnap szégyeltem magam, mi­kor eszemb© jutott. De akkor már nem húz­tak a vadludak.) De hát mi van ma este a levegőben? A vadludak borzasztó magasságban, kétségbe­esetten rikoltódnak. Most már egészen nagy távolságot érzek, az óceán partján van ez a város, ki kell menni a tengerpartra, hajóra kell ülni és hajózni a nagy vizeken. Mi fáj a vadludáknak, hogy olyan fájdalmasan kiálta­nak, sikoltoznak, csikordnlnak. A távolság fáj nekik, amelyen átrepültek, a tengerek, a végtelen levegő fáj nekik. Most már érzem a hangjukat, sós illatok vannak a hangjuk­ban, az északi sarokról a déli sarokra vágta­tó szelek vannak a hangjukban ... Nem, iga­zán kevés aiz én foglyom és kevés az őrnagy bengáliai tigrise ennyi levegőhöz. A társaságiból minden uccasarkon lesza­kadnak emberek, végül én is menthetetlenül a lakásom közelébe kerülök. Elbúcsúzom, megállók a ház kapujában, eszem ágában sincs hazamenni, csak megvárom, amig em­bereim eltávolodnak. Elkísérem a vadiudakat, gondolom és elin­dulok északi irányban. Szabálytalan sikoltá­sok cikáznak a magasból. De mit keresek még itten? Miért nem vadászom tigrisre, J. Az utolsó kívánság Öreg anyókáról szól a történet. Betegről. Ne­kem az a kórházi orvos mesélte, aki ápolta. Töpörödött vén asszony volt ez, görnyedt hátú és összea-szott. összehuzódott öreg csontjai egy gyermek termetét tették már ki mindösz- sze, s a csontokon alig volt több, mint a bőr. A vánnyadt kis testben azonban furcsa, vidám lélek lakott. Igen fájdalmas gyomorbajjal került kórház­ba az anyóka. Embertelenül kellett szenvednie, de ő hősiesen viselte a fájdalmakat. Nők álta­lában jobban győzik a testi megpróbáltatáso­kat, mint a férfiak, de ez a kis öregasszony túltett a legpéldásabb béketürésen is. Ha kín­lódott, összeharapta fogatlan száját és aszott, madárkaromszerü kezét ökölbe szorította. De nem panaszkodott. — Majd elmúlik, nagyságos ur, kérem, — mondta szelíden és szerényen az orvosnak, aki kérdezte tőle: nagyon fáj-e. A nyomorúság legaljáról került a kórházba. Napszámos volt az ura valaha, fiatalkorában napszámba járt ő is. Két fia volt, mind a kettő elesett a háborúban. Élete második felén át koldulásból éldegélt. Soha egész életén át nőm ismert egyebet, mint a lég siralmasabb nyomo­rúságot és nélkülözést. De mint ahogy tüskét ád a sündisznónak a sors és kemény fedőszár- nyat a szarvasbogárnak, ebbe a lélekbe valami elpusztíthatatlan kedélyt ültetett. A rémesen szenvedő vénasszony üdülése és mulatsága volt az egész kórházteremnek. A lábbadozók körül­vették az ágyát és beszéltették az anyókát. Tudott beszélni akármeddig, hosszú története­ket, tarkaságokat, emlékeket. Még az orvosok is elhallgatták eredeti fecsegését néhány percig és mikor sietniük kellett tovább, sajnálták otthagyni. Egy szép napon megvizsgálták megint. Csó­válta a fejét a tanársegéd is, a fiatal doktor is. Igen szigorú diétát rendeltek neki. Az anyó­ka szemlátomást sorvadt és gyengült. — Pár napja van még hátra, — mondta hal­kan a tanársegéd a másik doktornak. Most már kevesebbet mesélt az ágya köré gyűlő többi betegnek, mert a beszéd már nehe­zére esett. De azért jókedvű volt most is. Az utolsó napon a két orvos összenézett. Tekintetük azt közölte egymással, hogy az anyóka legfeljebb órákig bírja. Azt mondja a tanársegéd: — Jó hirt mondok, nénike: maga sokkal jobban van. Annyira jobban van, hogy a szi­gorú diétát is felfüggesztjük. Ehetik, ihatik, amit akar. Mondja meg, mire volna legnagyobb gusztusa. Az anyóka meghökkent a nagy örömhírre. Jobban van. És még hozzá ez a kedves tanár- ségéd, mint valami mesebeli tündér, teljesiti bármilyen kívánságát a koszt dolgában. Ugyan mit leérjen? Látszott az arcán, hogy igen na­gyon tűnődik. Végre eszébe jutott valami. Még fénytelen szeme is megcsillant a sóvár kíván­ságtól. — Nagyon szeretnék valamit, nagyságos uram, de nem tudom a nevét. Ételt nem kívá­nok, de volna egy ital, azt nagyon szerelném. Régesrégen egyszer jártam a ligetben a bol­dogult urammal, ott ittam olyat. Piros ital, osztóm fehér lyukak vannak benne.» Többet ennél nem tudott mondani. Akárhogy erőltette hanyatló öntudatát, a vágyva vá­gyott ital neve nem jutott eszébe. A két or­vos hiába faggatta, nem mentek vele semmire. Otthagyták eredménytelenül. De mind a kettő­nek fúrta az oldalát, mi lehet az a piros ital, amelyben „fehér lyukak vannak“. Nagyon szerették volna az anyó utolsó óráit valami nagy örömmel könnyíteni. Aznap délután a fiattal doktor egyszer csak a homlokára ütött. Megvan. Amit az öreg hal­dokló akar, az nem lehet más, mint málna­szór p szódával. Piros és fehér lyukak vannak benne. A ligetben is árulják. Azonnal intézke­dett, hogy adjanak az anyókának málnaszörpöt szódával. És maga is odasietett a kórterembe, hogy az örömnek tanúja legyen. — Ez az! — mondta az anyóka reszketeg boldogsággal — a jó Isten ezerszer megáldja a nagyságos urat, hogy ezt a kívánságomat teljesítette. Hetek óta erről álmodok, csak nem mertem szólni. Megitta a málnaszörpöt, leírhatatlan meg- dicsőült arccal. Még este is ott ült a boldog­ság az arcán, mikor meghalt. II. Sírkő Egyik temetőben láttam ezt a sirkövet. A neveket megváltoztatom a szövegben, mert azok a családtagok, akik még élnék, rossz né­ven vehetnék tőlem, hogy megakadt valamin a szemem. A sírban ketten nyugosznak: férj és fele­ség. Előbb a férj hagyta itt az ámyékvilágot. Hitvese emeltette az emléket és a következő feliratot vésette rá: ,Itt nyugszik Kis János kereskedő, élt 42 évet. Siratja hűséges félesége született Nagy Borbála. 1901.“ És a felirat alatt a szöveghez csatlakozó kö­vetkező kis strófa: Elmentél, itt hagytál, Elnyelt a sir ár ok. Sietek utánad, Egy percet sem várok. Ugyanebbe a sírba temették aztán a férje után vágyakozó árva hitvest. A vers alatt ezt tanúsítja a felírás is: „Itt nyugszik özv. Kis Jánosné szül. Nagy Borbála. 1932.“ III. A nagymama A nagymama nyolcvankétéves. Fizikai és szellemi képességeinek teljes birtokában van. Egészséges, okos, sőt bölcs és mindig jókedvű. A család imádja. A veje — maga is idős em­ber már — különösen szereti. Egy este elragadtatva mondja neki vacsorá­nál: — Hát én igazán, hálát adok a gondviselés­nek, hogy maga közöttünk van, drága mama. Maga a mi családunk napsugara. Tartsa meg a jó Isten mennél tovább mindnyájunk örö­mére. A nagymama kedvesen bólint: — Én is nagyon szeretek közietek élni, édes fiam. Csak egy gondolat bánt: mi lesz velem, mikor ti már nem lesztek*, v - ^ A megvénűlí színház Irla: Schöpflin Aladár (Budapest) Beszélj egy negyedórát benfentee magyar színházi emberekkel és csodadolgokat fogsz hallani szinielőadásokról, melyekre hét (7) em­ber vett jegyet, drámaírókról, kik darabjuk öt­hat előadásával nem keresnek száz pengőt, szí­nészekről, akik hónapok óta nem kapnak gá­zsit, színházakról, melyek csoda, hogy még nem csukták be kapuikat, de lehet, hogy holnap- hoinapután már befogják csukni. Elképzelhe­tetlen szárazság pusztít a színházak körül 6 már a mozikba is eljutott. A közönség csöndes sztrájkban van a színházak ellen. Ez igy van Budapesten, ahol ugyan még nem csukott be egy színház sem és igy van Középeurópa min­den nagyvárosában, ahol, mint Berlinben és Becsben, már egy sereg színház csukva van. A bécsiek és berliniek, ngy látszik, belátták, hogy minden hiába, a budapestiek még küzdenek és vergődnek, valami nehezen magyarázható op­timizmussal. Magátólértetődik, hogy ennek legfőbb oka a gazdasági válság. Azok a közönség-rétegek, amelyekre a színház léte utalva van, nem bír­ják a színházat eltartani. A budapesti helyzetet véve alapul, ha valaki a feleségével megy a színházba — minden férfi egy nö kedvéért sok pénz nemcsak a többszörösen leszállított fizetésű tisztviselőnek, hanem az ügyvédnek, orvosnak, kereskedőnek is, akik örülnek, ha a megy a színházba —, akkor jegy, autóbusz, vagy villamos, önagysága fodrásza, ruhatár 6 más apró költség belekerül legszerényebb szá­mítással 12 pengőbe. Ez pedig ma túlságosan házbérre s a mindennapi kenyérre valót meg tudják keresni. Az anyagi gond általános ked­vetlenséget idéz elő, az embereknek már nevet­ni sincs kedvük. Másodrendű oka a szinház ürességének az a levegőben levő különös tendencia, amely szinte dicsekszik azzal, hogy nem érdekli a magasa bb- rendü szellemi szórakozás, az az anti-intellek- tus közihangulat, amelyet nemcsak a szinház érez, hanem a könyv és a zene is, Egy barbár- sági áramlat indult meg ezen a világon, amely ellene mond mindannak, amit eddig szépnek, nemesnek, müveit emberhez méltónak tartot­tunk. Ez tagadhatatlan tény, korunk legszomo- rubb jellemvonása. Gyanússá vált minden, ami finomság, előkelőség, emelkedettség. Azelőtt még az is, aki félmüveit volt s csak a vaskos, durva dolgokat tudta élvezni, szégyelte ezt be­vallani és úgy tett, mintha magasabb igényei volnának. Ma egyre több olyan embert látok, aki egyenesen dicsekszik azzal, hogy nem ol­vas, legföljebb ponyvát, nem megy színházba, szebbnek tart egy boxmeccset, mint egy Doh- nányi-hangvereenyt és általában butaságnak tart minden magasabb szellemi törekvést, Ma a sznob is müveié ti eneégét fitogtatja. Ez, kérem, nem egy vénülő ember zsörtölő- dése a fiatal korral, hanem megfigyelésen ala­puló tény, amely miatt legtöbbet a fiatalság legjava szenved. Azelőtt az iró, a tudós, a mű­vész, ha nem kapott is anyagi ellenértéket mun­kájáért, legalább megbecsülést kapott. Ma azonfölül még ki is nevetik. Ebben a légkörben a szinház csak úgy tudna megélni, ha valami rendkívülit, valami ellenáll­hatatlanul vonzót bima produkálni. De hol az az ellenállhatatlan valami? A drámairodalom mélyen leromlott, a komák nincsenek saját drámaírói, csak színpadi mesteremberei. Két kimagasló drámaírója van korunknak: Ger­hardt Hauptmann és Shaw — mind a kettő túl van a hetven éven. Vannak itt-ott fiatalok, kik uj formával, uj mondanivalóval, uj szellemmel kísérleteznek, de nem tudnak a kísérleten túl jutni, eredményt elérni. Maradnak a rutin em­berei, — de ez a rutin mennyire üres, lélekte­len, érdektelen már! Mennyire unhatja mindem ki azt. az örökös egyforma hangot, a mindig is­métlődő témákat és helyzeteket, a mindig egy­forma langyos temperát urát! És a színészek? A színházak mindenütt tele vannak öreg és öregedő színészekkel, a nagy színészek, a sztá­rok majdnem kivétel nélkül túl vannak har­mincéves színészi jubileumukon, az elsőrendű fiatal szinész olyan ritkaság, hogy ha akad egy, szétszedik a színházak és sürgősen elrontják. Hogy Budapestről beszéljek, amit jól ismerek: egyetlen olyan színésznő van, aki fiatal leányt igazán jól, nagy művészi stílussal tud játszani — és ez a színésznő már a háboruelőtti időben is játszott, ugyanolyan szerepeket, mint ma. Nem mondom, nagyszerűen játssza, de a tény mégis jellemző. Egy másik, népszerű fiatal szí­nésznő, mikor elment Berlinbe filmezni, a ma­gánszínházak kénytelenek voltak sorra félre­tenni az olyan darabjaikat, amelyekben fiatal nőé a főszerep. Férfiak dolgában még rosszabb a helyzet. A színházak kétségbe vannak esve a fiatal nemzedék középszerűsége miatt. Itt a szervi baj, legalább is egyenrangú a gazdasági válsággal. A szinház megöregedett, érelmeszesedésbe esett. Nem egészséges, élet­erős szervezet már, amely folyton meg tudna fiatalodni, újra meg újra megújulni. Kifulladó lélegzetével nem bírja a tempót az idő roha­násával. - - - >

Next

/
Thumbnails
Contents