Prágai Magyar Hirlap, 1933. április (12. évfolyam, 78-100 / 3188-3210. szám)

1933-04-23 / 94. (3204.) szám

^J«<mMaCíÍ?ARH! ulap 1983 április 28, Tad/ntap. Í6 megy Gáborral a bárba.) Kis szünet. OSZKÁR: ösinos fiiin. MARIETTA: Olyan, mint egy fiatal ragadozó... Biztos, hogy a szeretője. OSZKÁR: Megcsudálta a nyakékert. MARIETTA: Hamis, OSZKÁR: Téved. Minden hamis lehet. <*aik ez ékszerei nem. Felháborító an valódi ez a nyaklánc. Remeik, antik darab. MARIETTA: Megnézem közelebbről. iszik egy ookitaiJt? (Bememnek a bárba,) Kis szünet. JULIKA (visszajön Gáborral): Mért. nem akarta bent megmondani? GÁBOR: Hányszor figyelmeztettem, hogy maga nem fizethet, esek én. JULIKA: Száz pengőt, adtam, elfogyott két nap alatt? GÁBOR: Milyen kicsinyes. Persze, hogy elfogyott. Itt minden Iélekzet pénzbe kerül. A színház, az autók, a ruhatár ... JULIKA: Túl sok borravalót osztogat. Tegnap is egy pengőt a portásnak, amikor autót hozott. GÁBOR: Nem lehetek tereiny*=s. Ha adok, akkor benső szükségből teszem. De nem erőltetem ....... Fá j, hogy belekényszeríti a valóságot, amikor szá­molni kezd. JULIKA: Ne mondja tovább. (Pénzt ad Gábor­nak.) GÁBOR (hanyagul zeebregyiiri a bankókat): Min­dig ez eszével él, sohasem lesz ezért osztatlanul boldog. Pedig hogy várom és áhitom, hogy egy­ezer beleszédüljön a karjaimba és osak azt érezze, hogy szeretem. JULIKA: Ne hallgasson rám, Gabi- ha olyan ki­csinyes vagyok ... Szeret? GÁBOR: Hitetlen, hányszor mondjam még: sze­retlek, szeretlek! (Magához vonja Julikét) JULIKA: Boldog vagyok, kimondhatatlanul bol­dog.., Köszönöm neked, emberem, mindenem ... Én már így is meg vagyok jutalmazva, hogy igy szerethetlek. (Csók.) És ha egyszer el fogsz menni, mert tudom, hogy el fogsz menni akkor is min­denem leszel. GÁBOR: Drága, esküszöm — — ;— JULIKA: Ne, osak esküdni ne! (Bemennek a bárba. Zene szól.) Kis szünet. MARIETTA (jön Oszkárral) •. Igaza van. most jól megnéztem. A nyakék felháborítóén valódi....... Ma rad még? OSZKÁR: Ha megengedi, míg e szivaromat el­szívom. MARIETTA: Van valami programja holnapra? OSZKÁR: Megnézhetjük az uj Hunyadi-darabot a Vígban. MARIETTA: Nem bánom. OSZKÁR (kezet csókolva): Fél óra múlva ko­poghatok? MARIETTA (nevet): Anfc es bánom. Pál (Távozik.) OSZKÁR (TeW). JULIKA (bejön. HaWísApadt, átéli a könnyeivel küzd): Hagyjon, egyedül akarok lenni. GÁBOR (követi Julikét): Nem értem, mi baja, egészen belesápedt. JULIKA: El fog múlni. GÁB.OR: Felkisérem a szobájába. JULIKA: Magam megyek. GÁBOR: Éleződhette a tánc vagy' tu] erős volt a coktaií] ? JULIKA; Igen, az ital. GÁBOR: így nem mehet fel egyedül. JULIKA: Itt fog rám várni Leül és nem moz­dul. Innen csak egyedül mehetek ... (El.) GÁBOR (egy darabig megütődve néz Julika után. aztán vállvonogatva cigarettára gyújt. Ami­kor azt hiszi, hogy Oszkár sem látja, gyors mozdu­lattal kiszed valamit a zsebéből, úgy tesz, mintha a virágokat szagolná és ügyesen be.csusztatja a holmit a vázába. Ugyanekkor Oszkár halkaiu köhéosel.) OSZKÁR: Több kímélettel kellene bánnia, a hölgyével, fiatalember. GÁBOR: Tessék! OSZKÁR: Ha valakinek nem ráng a lába táncra, azt ne ugrassák. GÁBOR: Miféle jogon beszél velem igy? OSZKÁR: Az öregebb ember jogán. GÁBOR: Lassabban, fiatalember. Még nem va­gyok olyan vén, hogy egy kis elnézést, ne érdemel­nék meg magától. JULIKA (bejön): Gábor! GÁBOR: Képzelje, közben sikerült szert ten­nem egy atyai jóakaróra, tBökni Oszkár felé). Kicsit későn. OSZKÁR: Osztom a nézetét, csakugyan kicsit ké'-Őn. (Feláll.) JULIKA (a kettő közt áll): Nem értem----­Gá bor, maga olyan türelmetlen. OSZKÁR: Ah, a remek nyakéke ... Az imént még c&událtuk. Elvesztette? JULIKA (nyakához kap, reszketve hol Oszkárra, hol Gáborral néz). GÁBOR; Csak nem vesztette el, Julika.? Meg két] keresnünk. Talán a bárban, mialatt táncoltunk. OSZKÁR: Halló, pincér 1 (A bár ajtajában meg­jelenik a pincér.) Elveszett a nagyságos asszony nyakéke. (Izgatott csoportosulás. Kutatni kezde­nek Juliska kövédermedve áll a ez in közepén, be­szólni akar. de a nagy izgalomban senkinél ©em talál meghallgatásra.) PINCÉR: De kérem • • futok az igazgató űrért. (El) JULIKA: De uraim, ne keressék.., OSZKÁR (Gáborhoz): Maga csak maradion itt. ódaként eleget kutatnak. GÁBOR: ÍJram, az ön dirigálása minden határt túllép. IGAZGATÓ (belép): Nyugalom ... Mindenekelőtt T megkérem az uraságokait, senki ee távozzék, mi­előtt az ékszer elő neon került- (Jukkához.) A nagyságos asszony nyakéke, ugyebár? JULIKA: Nem értem és nem is kívánom--------­IG AZGATÓ: Kérem, innen nem tűnhetett el. Meg fogjuk találni. Mikor fedezte fel a hiányt, nagyságos asszonyom? OSZKÁR (nem hagyja Julikét szóhoz jutni): Most este is viselte.... Nagyon jói láttáim. Itt ültek szemben velem. A nagyságos asszony és a ... vőlegénye. Aztán együtt mentek táncolni. PINCÉR (bejön): Igazgató ur kérem, bent nem találjuk. IGAZGATÓ (Gáborhoz): önnel táncolt utoljáira a nagyságos asszony? OSZKÁR: Csakis vele. Az eset roppant világos! GÁBOR: Uram, ez hallatlan, egyenesen meggya­núsít. Követelem, motozzanak meg. (Nagy zavar.) JULIKA: Nem engedem. Nem értem, mát akar­nak? Miért nem engednek szóhoz jutni. GÁBOR: Követelem, motozzanak meg azonnal. Nem tűröm ezt az aljas gyanúsítást. JULIKA: De hiszen az ékszerem nem veszett el. Az ur rámi, tesztelt. Hagyták végre megmagyarázni. (Oszkár felé, mindjobban könyörögve.) ön mondta, hogy egész este' szemben ült velünk. Látta, hogy táncolni mentem a vőlegényemmel. Akkor azt is láthatta, hogy az ékszer a nyakamon volt, amikor az imént felmentem.. Táncközben éreztem, hogy meglazult a lánca. Attól féltem, hogy elveszítem. Azért szaladtam fieQ vele ... OSZKÁR (lassan az igazgató felé fordul): Azt hiszem, felesleges tovább fáradnia, igazgató ur... (Julikához.) Mélységes bocsánatot kérek ezért a zavarért. IGAZGATÓ: Nem is értettem volna. Kérem, a házunk világmárka, Itt egy gombostű nem tűnhet el. (Dümnyögve, kelletlen morgással távozik. A kiváncsiak is lassan elszóledinek.) OSZKÁR (meghajol): Ha megengedi... Nemes Oszkár vagyok... Végtelenül sajnálom., hogy ezt a zavart okoztam. JULIKA: Kérem, ön jót alkart... GÁBOR: De velem még számol ezért az aljas gyanúsításért. Ne hiigyje, hogy beérem egyszerű bocsánatk éréssel. JULIKA: Gábor, nem engedem .., (Oszkárhoz.) Ne hallgasson rá... Legyen elnéző, olyan fiatal és heves..........És ne gondoljon semmi rosszat fe lőle ... (Kezét nyújtja.) Köszönöm. (Lassan indul.) GÁBOR: Felkísérhetem? JULIKA: Nem. Magam megyek.__ Holnap ha zautazom. GÁBOR: Olyan hirtelen! JULIKA: Fáradt vagyok. Köszönöm, hogy eddig kiéért... de most egyedül keli lennem... Pihenni fogok. És maga Pártéba megy. Mindig odavágyott. Most mehet. Isten vele. (Elmegy.) Kis szünet. GÁBOR: Ezt is magának köszönhetem. Beleárt­ja miagát idegen emberek életébe --------­OS ZKÁR (a szavába vág): Joggal! (A virág­vázába nyúl és kiveszi az ékszert.) Ezért. Nagyon ügyesen csinálta. GÁBOR.: Mit akar? Adja rögtön ide? OSZKÁR: Megbolondult?! GÁBOR: Ah, értem. Tehát kolléga. Túljárt az estemen. Komédazni méltóztatott, hogy elcsípje az orrom elől ezt. a remek darabot. OSZKÁR: Téved. Nem mértóztartok a kollégája lenni. Detektív sem vagyok. Megfigyeléseimet a magam passziójából teszem. Ez az ékszer holnap ott lesz a hölgy kezében. GÁBOR: Remek öü'et ön akarja elküldeni neki? OSZKÁR; Ha megengedi? GÁBOR: Jő vicc. Miért nem adta oda mindjárt neki? OSZKÁR: Ostoba. Magát szívesen tétetem lakat alát. de a hölgyet nem komprom'ttálcm. GÁBOR: Nagyon kegyes... Ha ilyen józanul mérlegelni tudja a helyzetet és annyi belátással van. ideadhatja az ékszert. OSZKÁR: Bolond! GÁBOR: Miért? Azt hiszi, nem szolgáltam meg érte? Nem volt könnyű munka egy hervadt vén- lányból igazi érző asszonyt csinálni- Három hetem­be került. OSZKÁR: Tíz esztendőt adnék magának érbe. GÁBOR: Végezzünk, kérem. Adja ide azst C nyak éket! OSZKÁR: Figyelmeztetem, hogy a hölgy sejti, hogy meglopta, GÁBOR: Sőt, a történtek után meg vagyok győződve róla, hogy nemcsak eejti. de tudja isi De hallgatni fog, mert ha világgá kürfcöLi, botrány­ba keveri magát. OSZKÁR: Legalább nem lesz anyagi vesztesége. GÁBOR: Számit ea a nyakék? Semmiség!.... Ez a nő szeretett, engem és most is szeret. Most is, amikor tudja, hogy tolvaj vagyok. Tizenöt évig szeretett egy embert, akit meg se csókolt Aztán jöttem én és megtanítottam ékm, szeretni Engem nem lehet elfelejteni, az első fénfia voltam. OSZKÁR: Csirkefogó. , GÁBOR: Ne legyen olyan szentimentális, apu®- kám» Mit érne vele. ha vis6aafcü!öené az ékszert? Sohase hinné, hogy maga tette. Mindig azt gondol­ná, hogy jobb útra teresemnek jele. Most ki­ábrándulhatott, tolvajnak tart, holnap meg­bocsátana. OSZKÁR: Magának megbocsátani ? GÁBOR: Csodálkozik? Akkor nem ismeri a nőket... Ne felejtse, adtam is, nemcsak vettem. Talán többet, mint amennyit ez a nyakék megér. Egy év múlva osak kicsit furcsa lesz. ahogy el­mentem tőle ... Nem lehet egy tolvajnak karába beleszédülni, színezni kell a valóságot... Májusi dér, de mégis tavasz. OSZKÁR: Szélhámos! GÁBOR: Köszönet a bókért. Elismerte tehát, hogy igazam van. OSZKÁR: Látom, hogy jobb. ha semmi 6em em­lékezteti őt magára- (Odadobja az ékszert-) Nem vitatkozom magával. (El ) GÁBOR (szemtelen mosollyal z&ebrevágja az ékszert): Naiv fiú! (Újból szól a zene, Gábor fütyöröszve indul a bárba.) — Függöny. — KERESZTREJTVÉNY Betű és hockarejtvények i. Beküldte: Pap Kovách Baba, Farkasd. A megfejtésből beküldendő: 1, 28, 72, 87 és 91 vízszintes, 8, 15, 37, 30 és 78-a. függőleges. MEGFEJTÉSI KULCS: Vízszintes: 1. Markoviié Rodiion híres regénye. 18- Vissza: a mondat része. 17. Nagy hegység. 18. Előkelő. 19. Becézett férfinév. 21. Nagy esőben. 23. Visszhang. 24. Bánky Vilma férjének kereszt­neve. 26. MÖ. 27. Olasz pénz mássalhangzói. 28. Három hiree opera cime (a középsőnél a S—4. betű felcserélve). 35. Francia névelő. 36. Torkolataik. 37. De, idegen nyelven. 38. Vissza: Kettős mással­hangzó. 40. Fénylő, más szóval, (első és utolsó beül hiányzik). 41, Kereskedelmi rövidítés. 42. Tea anagrammája. 45 Biztató szócska. 16. Fű­szer. 47. Ide igyekszik a. sivatag karavánja. 50. Toalett-cikk. 54- Vissza : Táplálék. 55. Német,es vezetéknév anagrammája. 56. TDA. 57. Egyenjogú a férfiakkal, névelővel s a 6—7 betű felcserélve. 61. Zoro és ... 65. Német prepozíció. 66. Rámuta- tás. 67. Utóírat. 69 .,. ro 70. Filmgyár. 72. Híres operett, a szerző vezeték- é© keresztnevének kezdőbetűi © az operett címe. 78. Latin főnév vég­zet. 78-a. Villamosegység mértéke, fon. 79. Visz- sza,: nem katona. 80. Francia pénz. latinosam írva 81. Vissza: akna mássalhangzói. 83. Vissza: min­den halandó ... 87. Flapperek. 91. Híres regény, végén az iró vezetéknevének kezdőbetűje. Függőleges: 1, Fűszeres. 2. Egyforma mással­hangzók, 3, Akihez mindennap imádkozunk. 4. Monté Christo hősének keresztneve. 5. Király franciául. 6=35, vizszhrtes. 7. AO. 8. A legked­vesebb olvasmányunknak kellene lennie- 9. Gaz iker szava. 10. Parányi részek. 11. Törmeléket. 12. NKF- 13. Tör, 14. Csehszlovák egyesület, utol­só betű duplázva. 15. Híres vadász, utolsó betű hiányzak. 20. Névelővel, csapadék. 22. öt ölte meg a testvére. 24. Ablakon vannak. 25. Nyolcad, utolsó betű hiányzik. 28. Vissza; Asszonyok ta­nácsadójának vezetékneve s keresztnevének kez­dőbetűje- 29. A mohamedánok istene. 30. Mind a kettőn, kötőszóval. 31- Vissza: a színészet múzsá­ja. 33. Nem első. 34. Felszólítás. 39. Vissza: ló­verseny, műszó. 41. ... van Wiukle. 43. ,.. une (híres .regény, melyet meg is film eskettek.). 44. EK. 48. Híres régi magyar név. 49. ..,. rista. 51. Női név, 52. Intsetek, latinul. 53. AAN. 58- Két. szó: az első nem tegnap, a második szeszerőt mór. 60. Vissza: Francia folyó, fon- 62. Vissza: fát emésztő féreg. 63. Virágaid. 64. AJK. 68. Két, szó; az első fiú angolul, a második idegen folyó (e—o). 70. Ugorka eleje. 71. Idegen női név. 72. Női név becézve.. 73. Kedve© állatka. 74. Szín (ö e=a). 75. Alakit, idegen kdípjezéesel (1—2 betű fölcserélve). 77. ...fakó (keverve). 82. Vissza: egy, idegen nyelven. 84 KKE. 83. ... if. 86. Hí­res angol iró neve, fon. 88. Sporteszköz. 89. Pat mássalhangzói. 90. Olasz tűzhányó mássalhangzói. (Btaudt Ferenc.) + üt n. (Kovács Károly.) Buzassen ás m. (Zádor Mihály.) vá VI német Isten Megfejtési határidő: Május 2. * Aktuális és szelleme- szőtagrejtvényeket ei> fogadunk. * A megfejtések és rejtvénytervezetek rovatveze­tőnk cimére: Kopper Miksa szerkesztő. Prága II., Panská-u. 12. küldendők. A borítókra feltűnő he­lyen „Keresztrejtvény" Írandó Utitársakat keresünk pünkösdi utazásunkkal kapcsolatosán ríminii és ríccionei csatlakozd úthoz Három nyírtai fiatal-ember jelentkezett pünkösdi utazásunkra és az utazást Rómából visszafelé ak­ként. kívánják megejteni, hogy Rómából Anconába utasnak és onnan meglátogatják Rimiuit es Riccio- net, az adriai tengerpartnak ezt a két divaté© für­dőhelyét. Mivel nagyon vulóezieünek tartjuk, hogy ez a program-kibővítés többeknek teszemi fog, úti- társakat keresünk ehhez az utazáshoz, amelyet tár­sas alapon is megrendezünk, hn arra legalább 10 utas jelentkezik. A cea-t'akozó utazás iránt érdek­lődőknek készséggel megad minden felvilágosítást utazási osztályunk. 4* Hájus hónapban megkezdődre]* a r M.« pörtschachi rendezései A szlovenszkói közönség előszeretettel keresi fel a karintial wörti tavat. Közópeurópa legmelegebb tavát és különösen Pörtschaobban szeretnek tar­tózkodni olvasóink. Ezért utazási osztályunk meg­állapodást. létesített, az elsőrendű Werzer Etab.isse­men ttel é© május hónapban Bérétől és Becsig szá­mított, utazásra! a következő árak mellett bintőéit, tartózkodást.: 7 nap Pörtschachtaan 560.— Kő, 14 nap 880— KŐ, 21 nap 1200— Kő. A pörtsohaohi üdülésre vonatkozóan készséggel szolgál feívilágo- ©itáesal utazása osztályunk, ‘ \ SHF* Ajánlja a „Nagyasszonyt“ uöisiuerösal W* köxtl r

Next

/
Thumbnails
Contents