Prágai Magyar Hirlap, 1932. november (11. évfolyam, 249-273 / 3062-3086. szám)

1932-11-06 / 253. (3066.) szám

14 1932 noveaniber 6, yasámaip. 99 Almafa csemeték a legkiválóbb tél. lajtákbó) elsőrangú minőségben nagyobb tételekben is. a legjutányosabban szerezhetők be. Feszty gazdaság Stará-6ala — Ogyalla (100 darabon (elül rendeléseknél nagy árengedmény) Árajánlat kívánatra küldetik. — A gráíenbergi magyar oroszlán. Gráfenberg a Prága—Könággirtaeta — Freivrailidau — Trappau — Oderberg vasútvonal mellett fék szák. Gráfeniberg nz Altvoterrid'ák legszebb helye ekevés vidék vete- kedihetilk vele természeti szépségekben. Aaná pedig gyógyfürdői, orvosi jelentőségét üeti, úgy az a maga nemében szinte egyedül álíL Ez a jelentőség a Príeesniitz névhez fűződik. A Priessnitz nevet, toiimit orvosi fogaimat mindenki ismeri. Priessmiitz Vincém, egy gráfemibengi egyszerű fiatal gazda- ember álapiitoíta meg először rendszeresen a hi­deg víz áldásos hatását az emberi szervezetre. Az orvostudomány haladásával ez a rendszer egyre jobban fejlődött. Priessnáitzet, hádegvizborogiatást és bidegvizlemoeásit bizonyára mindenki kapott már. Priessni'tz Vincém a XIX. század elején olyan nagy tiszteletnek örvendett, hogy királyok, herce­gek és mindennemű előkelőségeik keresték fel kis gyógyintézetiét A gráíenbergi források mellett ma­radandó emlékek, szobrok és oszlopok, hálálkodó felírások hirdetik a Priessná'tz-gyógymiód eredmé­nyeit., hatását. Ezen emlékek között a legszebb, a legimpozánsabb a grafenibergi magyar oroszlán. Ez az amJékíiraü a Koppén áll, azon a páratlan sé­tányon, amely teljesen koraiakban veszi körül a grafenibergi palotát A ,.magyar orosz:án“ 3 méter magas talapzaton áll. Hogy művésze ki volt, nem tudtuk megállapitani, tény az, hogy szobrászilag is (lásd a mai képes mellékletet) nagyon megállja a helyét. Homlokzatán ez a felírás: .^Priessnáitznek, az emberiség jótevőjének érdemeit hálásan méltató magyarok üdvözlik Grafemberg éáetujitó forrásainál a később évek fiait hazájukból.** Jobboldalt ez a valóiban anakronisztikus disztichon: „A vaddal köz italt megkezdő vetni az ember ‘S gőge fejében* kór agg leve és nyavalyás Priessnitz visszaadd a* riz­siek régi hatalmát ‘S ősi erdőben kél újra ez em­beri faj.“ Ezt az emlékművet az 1839—40. idiény- bem állították fel, valószinüleg a magyar fürdőven- dégek és páciensek közadakozásából. Mindem Grá- fenberget járt magyar örömmel vesz erről tudomást és büszkén gondol elődei gavallériájára. (S. S. dr.) — A turisták kedvéért vonatmegállót létesí­tettek a handlovai alagút előtt. Handlovai tudó­sítónk jelenti: Mint ismeretes, a Handlova— Feleőstuhnya vasútvonalon épült Szlovenszkó leghosszabb alagutja, a mintegy 3000 méter hosszú Masaryk-alagut, amelyet tavaly nyáron nyitottak meg. Annakidején mozgalom indult oly irányban, hogy a pályán áthaladó vonatok részére az alagutnál megállót létesítsenek, hogy a turisták és idegenek megtekinthessék az alagút környékét. Az ügyben most történt dön­tés. A vasú tigazgat óság elrendelte, hogy a jö­vőben a vonatok az alagút előtt megálljának. xx A budapesti Erzsébet Királyné Szálló prospektusai a P. M. H. pozsonyi utazási iro­dájánál kaphatók. Ugyanott szoba vagy teljes penzió igénybevételére jogositó utalványok is válthatók. — Titokzatos erő sugárzik ki az almából. Lon­donból jelentik, hogy Sír Willliaim B. Hardy híres angol természettudós előadásában kijelentette, hogy az ailmá'bód valami, eddig közelebbről meg nem határozott emanáoió árad ki Eddig még csak nagyon csekély mennyiségben lehetett ezt kimu­tatni, de élettani hatása meghaladja a kigyómér- get. Ha a burgonyáit az almát érintő légáramlat útjába helyezzük, az nem csírázik, elleniben a banán a rendesnél gyorsabban ériik. A kisugárzás magu­kat az almákat iis átalakítja, ezért van az, hogy az érett alma közeliében lévő zöld akna hamarább érik meg. xx Dr. Szabó Gusztáv magángyógyintézete (szanatórium) Kosice, Éder u. 5. szülészeti, nő- gyógyászati és sebészeti betegeik részére a mo­dern hygiéna és kényelem minden követelmé­nyeinek megfelelően felszerelve. Méltányos szü­lési pausál-árak. Telefon: 34—70. — A Reklámélet legújabb számában Naményi Ernő dr., Henmamn-Cziner Al'ice dr., Krikava Jó­zsef, Ligeti Kornél és Acsádi-Adfer József írásait közli. Számos cikk, kritika és ismertetés van még az uj számiban. Népszerű kirak ajtrovata ezuttajl a cipő-, illatszer- és textilszalkmákkail foglalkozik. Minden haladószelemii kereskedő kedvenc olvas­mánya e tartalmas folyóirat, melyet Balogh Sándor szerkeszt. Évi előfizetési dija 110 korona. Éves ellő­fizetők 24 pengő bolti álra szak könyvet díjtalanul kapnak. Komoly érdeklődőknek díjtalan mutat­ványszámot küld a kiadóhivatal!: Budapest, V., Bálvány-ucca 12. VÍZUMOT Magyarországba, Romániába, Lengyelor­szágba még ugyanaznap megszerez a „Prá­gai Magyar Hírlap" pozsonyi kiadóhivatala. Lőrlnckapu ucca 17., II. (Central-passage.) Ilyen útlevelek meghosszabbítását is vállal juk. A többi államokba szolgáló vízumok megszerzését a prágai kiadóhivatal: Prága II., Panská ul. 12„ III. em. eszközli. Ki az a rejtélyes Zsila Róbert, aki egy különös baleset miatt a lévai nyomozóhatóságok kezébe került? A rejtélyes fiatalember százasokat váltatott be ezresekre, isme­retlen utjai voltak és töltött revolverrel a kezében legyeskedett a lányok körül — Egyelőre a lévai rendőrség őrizetében van KASSAI szerkesztőség és kiadóhivatal: Automatatelefon 3529. Fö-ucca 69„ I. em. NYITRAI szerkesztőség és kiadóhivatal: Wilson-ucca 15 L —• Mctbod-tér 3. UNGVÁRI szerkesztőség és kiadóhivatal: Váralja ucca 7/2 POZSONYI szerkesztőség és kiadóhivatal: Telefon 27 87. Lőrlnckapu-ucca 17. Léva, november 5- (Saját tudóéi tőnktől.) Néhány naip óta rejtélyes eset foglalkoztatja a lévai nyomozóhatóságokat és az ügy mai állása mellett még igazán nem lehet sejteni sem, hogy mi fog a dologból kikerülni, A rejtélyes ügy központjában egy titokzatos fiatalember áll, egy 34 éves sziléziai szárma­zású munkás, aki vasöntőnek mondja magát, azt állítja, hogy Zsila Róbertnek hívják, Írá­sai azonban nincsenek s a rendőrségen való­színűnek tartják, hogy bemondott személyi adatai hamisak. Ez a Zsila Róbert egy külö­nös baleset révén került most a rendőrség érdeklődésének a központjába e ezt a balese­tet ő idézte elő. Zsila Róbert históriája a kö­vetkezőképpen hangzik: D ód ok Erzsébet ki skéri leány néhány hó­nappal ezelőtt Pozsonyban egy kedves fiatal­emberrel ismerkedett meg, aki Zsila Ró­bertnek mutatkozott be neki. Az állítólagos Zsila és Dodok Erzsébet között meghitt ba­rátság fejlődött ki s a leány az elmúlt hónap elején a fiatalembert bemutatta lévai roko­nainak, Óbert János likőrgyári munkás csa­ládjának, ahol Zsilát szívesen fogadták s a va s ön tő többször meg i s fordult náluk. Zsila Róbert hosszabb távoliét után szer­dán este ismét Lévára érkezett s az Óbert- családnál szállt meg. Azt mondta óbertéknek, hogy Dodok Erzsébettel találkozót beszélt meg s ez a találkozó itt, az óbert-házban fog megtörténni. Majd aztán együtt utazik Dodok Erzsébettel Pozsonyba. Zsila Róbert másnap hatvan darab százko­ronás bankjegyet adott át Obernek, hogy váltsa be ezeket a százasokat ezresekre. óbert készséggel teljesítette a kissé különös kérést s a Pisch-féle vendéglőben beváltotta Budapesti úri- és női fodrász Grand Hotel Sroubek, Praha. a százasokat ezresekre. Zsila egyet-mást vá­sárolt, majd hazatért óbertékhoz, ahol óbert mostoha leánya, a 22 éves Borbála a fiatal­ember ruháinak mosásához fogott. Zsila a leány közelében ülit le ég elővette a revolverét, amely hirtelen eldördült s a leány vérbeborulva zuhant a padlóra. A golyó a tüdejét járta át. Zsila most otthagyta a vérében fetrengő leányt és elszaladt a likőrgyárba, Óbert munkahelyére, kihívta ó bér tét s elmondta neki, hogy baj történt a leánnyal, hívjon hoz­zá orvost. Közben azonban már a rendőrség is tudomást szerzett a drámáról s az óbert- házban megjelent Guba János dr. is, aki az első segítséget nyújtotta. A leányt ezután be­szállították a kórházba, a rendőrök pedig Zsila Róbert keresésére indultak. Meg is 'találták Zsilát a likőrgyár udvarán, amint a balesetet okozó revolvert tartotta a kezében. A fegyvert elvették tőle, nyomban uána pedig letartóztatták. Zsilának első szava az volt, hogy a fegyvert azért tartotta a kezében, mert Öngyilkossá­got akart elkövetni. Amikor megmotozták, a zsebében néhány da­rab bankjegyet találtak, mig az ezres bank­jegyeket a lábaszárához kötve tartotta magá­nál eldugva. Bizonyára nagy oka volt hozzá, hogy ezeket rejtve tartsa. Legalább is nem tudott semmiféle elfogadható magyarázatot adni erre és zavaros bemondásai is mindin­kább fokozták a gyanút, úgy hogy most már azt sem hiszik el neki, hogy be­mondott személyi adatai megfelelnének a valóságnak. Fegyvertartási engedélye természetesen nincs. Azt mondja, hogy nem tudott a fegyver töltött voltáról és az véletlenül sült el a kezében. A Zsila körül felmerült komplexumot most a lévai nyomozóhatóságok igyekeznek nagy buzgalommal felderíteni. SZTOHÁZ-KörrtV-KabTURA. Budapesti színházak Az első operettsiker — Egy uj szubrett-tehetség Budapest, november 5. A Révay-uccai kis Pesti Színházban csütörtökön este mutatták be az uj Szilágyi—Eisemann-operettet. Zsákban macska a címe. Szokványos operettszöveg; egy vibéki fruska története, akiről kiderül, hogy ha arról van szó, hogy a kiszemelt áldozatot ma­gába bolonditsa, akkor nem is olyan „vidéki“. Sőt. Emellé a szöveg mellé Eisemann Mihály irt jó jazzos, sokszor tuljazzos muzsikát, amelynek ütemére eljárják az összes modern táncot a bigintől kezdve egészen le a tangóig. (Azt hi­szem, ez a legrégibb „modern" tánc.) És ez az operett hozta meg az évad első operettsikerét. Mert a szövegen és a zenén túl ebben az ope­rettben egy uj szubrett-tehetség jelentkezett, aki egy csapásra meg fogja hóditani a közönsé­get. Rökk Marikának hívják az uj csillagot, akinek szereplése igazán a szenzáció erejével hatott. Talán Fedák Sári föltünése óta nem szü­letett az operettszinpadnak egy olyan nagysze­rű, tehetséges, bájos, üde, boszorkányostáncu, szóphangu, ördöngősen ügyes, lebilincselő egyé­nisége, mint Rökk Marika. Porzsolt Kálmán, aki pedig kompetens az ilyen kérdés eldöntésé­ben, azt mondotta róla, hogy jobb, mint a fiatal Kiiry Klára volt. Az Alföldről jött, Ceglédről és ki tudná megmondani, hová, merre viszi el a sors a siker utján. De egyébként is, a színház olyan együttest állított ennek a sikernek a szolgálatába, amely­hez hasonlóval ma egyetlen budapesti operett- színház sem biceekedhetik. A maga nemében páratlan Rátkay Mártonnal az élen, az ötletes és mulattató Gyergyai István, a bravúros Dénes György, Haraszthy Miéi és egy másik kitűnő táncos szubrett: Tímár Lola szereplői a darab­nak, amely Bródy Istvánnak, a színház kitűnő igazgatójának hozzáértő keze alatt színes, gyor­san perdülő előadásban kerül a publikum elé. De Bródy nemcsak rendezője a darabnak; a szövegből néha-néha mintha kicsillanna annak a jóizü, egészséges humornak a szikrája is, ame­— 4 miicsontból és fiiból legszebb kivi- 19 * —• télben szállít Frledmamt és Moskovics parafaárugyárs, KoSico, 'Bocskay-körút 0. Telefon 27-Í10 lyet valamikor Bródy Dybro néven terjesztett a magyar ujságirásban. * A Vígszínházban sorozatos előadásban és a közönség tapsai közepette kerül színre Hunyady Sándor uj darabja, az Erdélyi kastély, amely­nek bemutatójáról már röviden megemlékez­tünk. Az uj H'unyady-darab sikere persze nem mérhető össze a Feketeszáru cseresznye óriási sikerével, de ennek nem annyira az iró az oka, mint inkább a darab témája. Hunyady Sándor a mai erdélyi arisztokrácia helyzetét festi, azé a kemény és magyarsága mellett minőén meg­próbáltatáson át kitartó főnemességét, amely­nek lába alól az uj urak kihúzták az ősi földet. A téma nagyszerű és mindenképpen alkalmas arra, hogy egy olyan nagy kvalitásokkal ren­delkező iró, amilyen Hunyady, elmélyedjen ben­ne. Szerzőnk megfogta a témát, de nem mert egészen a szemébe nézni. Nem csoda. Gátlásai vannak, hiszen ő maga is erdélyi és vissza akar térni szülőföldjére. Ha a darabnak vannak fo­gyatékosságai — aminthogy vannak —, ebből a visszatérési vágyból származnak. De még így is érdekes és szép a darab és néhány jelenete a színpadi költészet legszebb és legmaradan­dóbb alkotása; igazi költő és hivatott iró szavai csendülnek föl a színpadon és lopják 'be magu­kat a meghatódott hallgató szivébe. Az előadás kifogástalan. Gombaszögi Frida grófnője csupa érzés, csupa szív és csupa méltóság. Somlay Artúr és Körmendi János márványból vésett figurák. Csortos Gyulának, aki egy román mi­nisztert visz a szinpabra, csak egy jelenete van, de ebben a rövid szerepében is grandiózus. És a többiek is: Gazsi Mariska, Tőkés Anna (egy nem neki való szerepben), Rajnai Gábor, Haj- mássy Mihály és Malklári Zoltán művészetük legjavát adják. Ehelyütt szeretnék még néhány sorban beszá­molni arról a hatásról, amelyet reám a Fekete- szárú cseresznye prágai előadása gyakorolt. A Neues Deutsches Theater-ben néztem végig Hunyadynak ezt a ragyogó darabját. Nem is­mertem rá; pedig a fordítás kifogástalan, a sze­replők — különösen Carola Behrens (Irina) és Fritz Valk (Dusán) — jók, és én mégis olyan idegenül, olyan hidegen hallgattam a német szíj­November 1-én megnyílt Nyilrán, Masaryk u. 10 tz. alatti divatáruház. — Megnyitás hetében több száz pullover és kötött kabát mélyen a gyári áron alul kerül kiárusításra. Saját érdekében látogassa meg az uj divatházat. veget, mintha nem is azt a darabot hallgattam volna, amelynek egyes jelenetei könnyeikig meghatnak, az ember szivébe, leikébe markol­nak és olyan fájdalmasan igazak, hogy az em­bernek ökölbe szorul a keze. Hiába, ebből az előadásból hiányzott a lélek, amely az egész cselekményt füti, hajtja és amely nem is lehet jelen ott, ahol nem ismerik azt a fájdalmat, amely ebből a darabból, mint valami zengő or­gonából, kiárad. Arról már nem is beszélek, hogy egyes jelenetek teljesen hiányoznak a né­met átdolgozásból és arról sem, hogy a cigány- banda — kocabanda volt. Ha egy magyar ren­dezővel rembeztették volna a darabot, aki meg tudta volna értetni a szereplőkkel, mi van eb­ben a cselekményben, akkor talán az előadás is más lett volna és más lett volna a színházat zsúfolásig megtöltő közönség hangulata is . . . De még igy is öröm egy magyar iró sikerében, idegen földön gyönyörködni. Zólyomi Dezső. (*) Magyar Minerva. A Magyar Minerva legújabb száma ismét a szokott gazdag és változatos tarta­lommal látott napvilágot. A Reinel János dr. szer­kesztésében megjelenő 36 oMalos 8. szám tartal­mából plasztikus szépséggel emelkedik ki Szentele- ky Kornél dr.-nak „Kirándulás az életbe" című. elbeszélése, amelyben a finom lelkületű költő-orvos a tüdőbetegek sajátos világába vezet bennünket. Nagy érdeklődésre tarthat számot Farkas Geiza dr.-nak „Elszálló örömök" című hangulatos élet­képe, valamint Reményi Józsefnek mindig szelle­mes amerikai naplója is. Irányeikkel Tamás Lajos szerepel a Magyar Minerva hasábjain, aki figyelem­reméltó kritikát irt Szabó Dezső „Megered az eső" cimü nagy sikert aratott regényéről is. B-erenyi János és N. Jaczkó Olga az októberi számiban to­vább folytatják egyre nagyobb érdeklődéssel várt regényeik közlését, mig Hideghéthy Miklós, Mi­hály László, Urr Ida és Virsiik Mária egy-egy szép költeménnyel gazdagítják a folyóirat tartalmát. Kázmér Ernőnek két könyvkritiikája és Gkristopb Fürer-Haimendorfnak a törpék életéről szóló érde­kes közleménye egészítik még ki a változatos szám tartalmát. A folyóirat előfizetési ára 1 évre 30 korona. Csekklapot készséggel küld a kiadóhi­vatal: Pozsony, Kertósz-ucca 1. Egyes számok 3 koronás árban Pozsonyban a Stampfel és Szent József könyvkereskedésben, Walla Frigyes Magyar Könyvesboltjában, valamint Weies M. ujságüzleté­ben kaphatók. (*) Magyar-német operett Liszt Ferencről. Bu­dapestről írják: Néhány hónapi külföldi tartózko­dás után Budapestre érkezett Komjáthy Károly zeneszerző, aki több német városban dirigálta „Éj­féli tangó" cimü operettjének előadásait. „Rövi­desen ismét elutazóim — mondotta, — mert Hars Reicihert-tel uj operettet írok, amely Liszt Ferenc­ről szól. Címe: Liebestraum és főalakja maga a halhatatlan komponista. Reichert e-gy magyar lib­rettó nyomán írja a német szöveget- és megálla­podásunk szerint az újdonság először német szín­padon kerül színre". (*) Németh Mária tavasszal énekel a milánói Scala-ban. A milánói Scala, mint ismeretes, egy­hónapos vendégszereplésre hívta meg Németh Má­riát, a kiváló magyar énekesnőt. A művésznő azon­ban kénytelen volt a téli szezonra szóló megtisz­telő ajánlatot visszautasitani, mert Brúnó Walter dirigálása mellett több városba ígérkezett vendég­szereplésre. A Scala igazgatósága azonban ragasz­kodik ahhoz, hogy Németh Máriát újból fellép lesse és igy tavaszra tette át a vendégszereplés dátu­mát. A művésznő kizáróan olasz operákban lép fel Milánóban. (*) Kína tiltakozik a „Mister Wu“ bécsi bemuta­tója ellen. Becsből jelentik: D*Albert Jenő operá­jának, a „Mister Wu“-nak a Népoperában kitűzött bemutatója ellen kínai részről tiltakozást jelen­tettek be, mert az opera tartalma a Kinában ural­kodó állapotokat nem a valóságnak megfelelően adja vissza és 6érti a kínai nemzeti érzést. A kí­nai ügyvivő, a „Mittagszedtung" közlése szerint, a tegnapelőtti főpróba után fejezte ki ezt a tilta­kozását. (*) Sokoloff, a német színpadok orosz színésze franciául játszik. Párásban most mutatták be a „Külváros" cimü Langer-darabot. A biró szerepét Sokoloff Vladimír, az ismert orosz Reinhardt-szi- nész játszotta, aki annakidején Récsben is kreálta ezt a szerepet. A francia lapok kiemelik, hogy So- kolofff immár négy nyelven játszott a színpadon, mert az anyanyelvén és a francián kivül angol és német nyelven is játszott szerepek Higiénikusan Olcsón ruhaffestö­rlwKll vegytísztitógyár BaRská-Bystrica Gyorsan Szakszerűen A rádió névtelen hőseL A berlini rádióállomás igazgatója, Duske dr. intézkedésére a berlini rá­dió ezentúl nem nevezi meg sem a rendező, sem a színdarabok alkalmával közreműködő szintez'k nevét.

Next

/
Thumbnails
Contents