Prágai Magyar Hirlap, 1932. november (11. évfolyam, 249-273 / 3062-3086. szám)

1932-11-27 / 271. (3084.) szám

rlai> 1932 november 27, vasárnap. KÜLÖNVÉLEMÉNY A DOLGOZÓ NÖ iuj darabjának egy esellemes, de frivol „be­mondásé val" és aat mertem állítani, hogy nő ma még nem képes arra, hogy egyazon este cikket Írjon és táncolni menjen. E napokban levelet kaptam egy újságíró kolleganő tői, akit személyesen nem, csak cikkeiből van szerencsém ismerni, levelében szives bi­zonyságot tesiz állításom helyességéről és igazolásul elmondja saját .élményét, hogy egyszer valóban cikket irt és táncolt ugyan­azon este, de sem a cikk, sem a tánc nem sikerült. Hogy miért nem? A hölgy udvaria­san azt írja, hogy ezt én jobban tudom, mint ő. Ebben erősen kételkedem, inkább azt gyanítom, hogy a hölgy nem vállalja a dol­gok kimondását, ahogy ma még kevés hölgy vállalja. Pedig nyugodtan ki lehet mondani: a nő ma még nem tud dolgozni, ha arra gondol, hogy egy-két óra múlva táncolni megy és már nem tud jó lélekkel táncolni, ba arra gondol, hogy egy órával azelőtt rossz munkát végzett- Ilyenkor nagyobb adag narkotikumra van szükség, jobban be­le kell kábulni a munkába és egészen a tá­volba kell vetíteni azt, ami a lelket tartja a nőben — a reményt. A remény pedig egyszerűen az, hogy a dolgozó nő szorgalmas munkával annyit fog keresni, hogy rendesen megél belőle, any- nyit fog keresni, amennyi tekintélyes ka­matját képezi egy tekintélyes tőkének. A becsületes, de szegénysorén fiatalember pe­dig, aki tisztességes szándékkal „házhoz áH“, aki azelőtt is nehezen nősülhetett, de a mai időkben már éppen nem nősülhet ho­iMégegyszer. Azt hiszem, ez a téma még sokszor aktuális lesz. Jelenleg azért aktuá­lis, mert az elmúlt napokban itt a köztársa­ságban történt igen komoly támadás a dol­gozó nő ellen. Az állami tisztviselőket érő fizetésleszállitásnak régóta vajúdó tervében merült fel az az ötlet, hogy az olyan házas- társaknál, akik mindketten állami tisztvise­lők, a nő fizetését aránytalanul nagy mérték­ben szállítják le, „indokolt" esetekben egé­szen ötven százalékig. Ez a terv, amely az­óta szerencsésen megbukott, eszünkbe juttat egy másik hasonló természetű támadást, amely évekkel ezelőtt Budapesten érte a dolgozó nőt. Akkor a nagybankok hoztak határozatot, hogy leépítik minden olyan női alkatmazottukat, akinek férje ugyanabban gz intézetben van alkalmazva. Ez a támadás sem sikerült. Pedig látszó­lag mind a két tervnek volt valami szociális indokolása a mai munkanélküli világban, amikor családfenntartók vannak kereset nélkül. És mégis: mindkét esetben, amely­ről éppen tudok, elementáris ellenkezés sö­pörte el gyorsan — és nagyon helyesen! — ezeket a látszólagosan jól megindokolt ter­veket. Ismétlem: nagyon 'helyesen. Mert állam­háztartási és munkanélküliségi enyhülések sokkal kisebb méretűek és sokkal kisebb je­lentőségűek ahhoz az igen égető és igen je­lentékeny mai szociális kérdéshez képest, amelyet derékban találnak az ilyen támadá­sok: szabad-e, érdemes-e a nőnek háztartá­son kívüli munkát végeznie. Ha a nő csak a puszta megélhetésért dol­gozik, akkor merészen azt mondjuk, hogy nem. Ha csak a mindennapi kenyeret jelen­tené számára a munka, és minden egyebet, reményt, jövőt, női létének teljesülését el­venné tőle, akkor érthető és igazolt volna, ha a nők visszariadnának a becsületes mun­kától. Az ilyenfajta támadások a férjezett dolgozó nővel szemben egész erkölcsi beren­dezkedésünk alapja ellen irányulnak, ezért omolnak össze az első percekben. Egyik előző cikkemben, amely a dolgozó nőről szólt, éppen azt igyekeztem megértet­ni, hogy a nő'csak akkor képes érdemes munkát végezni, akkor képes felvenni a har­cot a férfivel a munkapiacon, ha teljes lé­lekkel beleadja magát a munkába. Ezért a százszázalékos odaadásért a nő rendkívül sokat áldoz és ma még nagyon keveset kap. Úgyszólván semmi egyebet, csak a reményt. És ezt a reményt akarják elvenni tőle az olyan leépítési tervek, amilyenekről fentebb szó volt­Mit áldoz a nő a munkáért? Eddigi érvé­nyesülésének lehetőségeit. Óriási áldozat. A nő, aki a fajfenntartás letéteményese, ter­mészetes biológiai okokból és múltjának be­idegződései következtében is, közvetlen haj­landóságokkal tendál a házasélet felé, női mivoltának természetes kiélése felé. Gon­dolkodása, idegrendszere, erkölcsi felfogása erre van beállítva. A természet és az er­kölcs azt írják elő: a nő kössön házasságot és szüljön gyermekeket. A gazdasági viszo­nyok, a góptechnika mindent tulharsogva kiáltja fülünkbe: a nő menjen munkába! A nő természetes öröme, hajlandósága minden­be megkapaszkodik, ami az első célt jelenti, úgynevezett női fegyverei maguktól élesed­nek a cél megvívására. Minden idegezála öntudatlanul — szemérmességen, természe­tes kacérságon, flörtön, táncon, szerelmen keresztül — a cél, a gyermek felé húzza, de ő kénytelen elnyomni magában a természe­tes vonzalmat, mert munkába menni kény­telen. A munkában pedig csak úgy érvé­nyesülhet, ha egészen a munkának adja macát. Miért csak ugv érvényesülhet? Éppen az­ért. mert hajlandóságai a másik irányba vi­szik. Ha munka közben felélednek a termé­szetes vágyak, a „női" gondolatok, termé­szetes, kitörő erővel árasztanak el mindent és mossák alá a munka iránti érdeklődést. És női munka iránt még akkor is bizalmat­lanság van. ba egvenlő értékű a férfiéval. A férri, a kiforrott férfi természetes lelki ki­élése a munka, a női lélek számára a mun­ka narkotikum — természetes hajlandóságai elnyomására Ez a narkotikum csak úgy hat, ha teljes, és vérre a hatásnak, ba az ébren­lét napsugara botor a szembe, ba megszólal a virágos rétek szellemének játékos sípja. Előző írásomat a dolgozó nőről azzal kezdtem, hogy szembeszáll tani Fodor László zomány nélkül, kiszámítja, hogy milyen nagyságú hozománytőkének felel meg a hölgy jövedelme és ez a kis számtant műve­let sokkal nagyobb mértékben növeli háza- sulási hajlandóságát, mint az olyasmi, hogy a hölgy jól táncol, sikkesen öltözködik, szé­pein zongorázik, vagy akár az a körülmény is, hogy jól főz. Az egyetlen remény, amivel a nő beleveti magát a munkába, az, hogy férjhez fog menni. A jövedelme segítségé­vel. Kerülő utón igyekszik elérni a célt, amely felé közvetlen vágyai hajtják és ezt % célt csak úgy érheti el, ha átmenetileg jól tudja elnyomni magában a közvetlen vágya­kat- A dolgo-zó nő tudja, hogy a komoly munka jobban segíti a mai helyzetben .női érvényesülésiéiben, mint a legkitűnőbb szé­pítő szemek, tudja, hogy kenyérkereső tudo­mánya több női sikert biztosit neki, mint a jó öltözködés, tánc és andalgás a zongorá­nál. Legelemibb igénye tehát a dolgozó nőnek, hogy munkájának kamatai legalább olyan biztosak legyenek, mint a takarékban elhe­lyezett hozományé, hogy a keresete, amiért föláldozta női idegeit, biztos alapja legyen eljövendő boldogságának. De főleg kell tud­nia a férfinek, aki dolgozó nőt vesz felesé­gül, hosrv a nő jövedelme semmi körülmé­nyek között sem csökkenhet a házassága ál­tal. a férfi kell hogy érezze ezt a biztonsá­got, mert a férfi biztonsága nélkül elhervad- nak a női lélek reményei is. Anélkül, hogy minduntalan szóba kerülne, mélyen gyöke­rezik az a felfogás erkölcsi tudatunkban, in­nen van az, hogy ilyen könnyűszerrel hiú­sulnak meg támadások a dolgozó nő ellen, omolnak össze haditervek, amelyek elfogult, egyoldalú, csak pénzzel és számokkal dolgo­zó kapacitásaink agyában születnek. Mert a dolgozó nő remén ve ma egyik leg­erősebb reményünk a jövőben. Sándor Imre. KOMMENTÁROK ★ ★ ★ A SZŐKE VÉNUSZ Csehszlovákiában nem mutatnak be ameri­kai filmeket. A mozisok és a hivatalos körök összevesztek a hollywoodiakkal, mert az amerikai filmek német változatát nem akar­ják beengedni az országba és cseh változatot követelnek, ami, váltjuk be, enyhe túlzás és kivihetetlen. Ennélfogva a nagy amerikai fil­meket nem láthatjuk, sem az uj Mar lene Dietrioliet, sem Greta Garbót, sem Harold Lloydot, Weissmüllert, Román Navarrot és a többieket. Humoros ügy, hogy a túlzó na­cionalizmus kinövései kiszolgáltatták a cseh mozipiacot — a németeknek, a „nagy ellen­félnek", de ezen ne törjük a fejünket. A so­vinizmus gyógyíthatatlan betegség. Magyar- ország megelégszik a gazdasági autarkiával s nem léptette életbe azt a hallatlan és in­dokolatlan szellemi autaríkiát, amely Cseh­szlovákiáiban megtiltja nekünk, hogy külföldi könyvet vegyünk a kezünkbe és amerikai fil­mekben gyönyörködjünk. Budapesten nem rettegnek az idegen nyelvtől és nem hábo­rodnak fel, ha a mozikban külföldi hangokat hallanak. A pesti kritika nemzeti beállított­sága feltétlenül mérsékeltebb, mint a prágai kritikáé, viszont művészi szempontból szigo­rúbb s a filmszakmában például nem ment­ség, ha a film magyar, mert ha rossz, ke­gyetlenül levágják s a közönség visszautasít­ja, míg Prágában a legkétségbeejtőbb film- kísérletnek megbocsátanak, ha a szereplők csehül szólalnak meg. (Jellemző például, hogy a budapesti Nemzeti Színházban a na­pokban megbukott egy százszázalékosan nemzeti irányzatú darab, mert rossz volt. Prágában ilyesmi lehetetlen. A bukott pesti darab művészileg, sőt felfogásbeli lég maga­san fölötte állott a prágai Nemzeti Színház­ban gyakran sikerrel bemutatott magyarelle­nes dilet tant izmusnak, — mégsem kellett, mert nem ütötte .meg a helybeli művészi mértéket.) * Kiéhezve és leplezetlen érdeklődéssel fog­tam hozzá az amerikai filmek tanulmányozá­sához. A gyomrom német koszthoz szokott, de már elegem volt belőle. Elsőinek Karold Lloydot néztem meg a „Moziőrült" cimü bur- leszkiben. A régi kedves figura. Burleszket csak az amerikaiak tudnak. Nem fogynak ki a trükkökből s ha a hős véletlenül elcseréli a bűvész preparált frakkját s az előkelő tár­saságban, tánc közben a legfantasztikusabb élőlények és élettelen tárgyak bújnak ki zse­beiből, akkor a kacagás oly általános és oly hosszantartó lesz a közönség körében, hogy a legfinomabb és a legüdébb német kémikus sem tud hasonlót kelteni. 'Ennek a röhejnek csak a görcs vethet véget. Harold Lloyd édes ostobasága kjnierilheteilen. Sok. kitűnő né­met vígjátékot ismerek, mindegyiknél jól éreztem magamat, de ez az amerikai más. Nem jobb', csak más, viszont a német film­ből leginkább a változatosság hiányzik s az ember örömmel üdvözöl olyasvalamit, ami végre más, mint a megszokott. A németek (illetve a filmszakma berlini lecsapódásának) humorán nevetni kell, az amerikai (a holly­woodi) humor röhögésre kényszerít. Akár­mi, nem lehet ellentállni. S ez jó, ez magával ragad. A német humornak gyakran ellen le­het, sőt ellen kell állni. Az amerikai film első következménye: az ember röhög. A másik következmény, mond­hatnám a fekövetkezmény: az ember sir. Nem sir, bőg. Hollywood a végletekre speku­lál, az emberi érzések elemi és ösztönös föl­ka varasára, a röhögésre és a bőgősre. Vall­juk be, a két alapmotívum legyőzhetetlen erőforrást jelent, mert ha a film tényleg ért hozzá, a közönséget bármikor és bármivel kihozza a sodrából s az unalmat elhessegeti, ami elvégre a főcél. A röhögést a burleszk képviseli. A sírást a többi film. Hollywood erős főszerekkel dolgozik, éles színekkel s nem követi a német stílust, amely az egyve­leget kedveli s egyetlen filmben mindent összehord: sirást, nevetést, humort, megin­dítást, öniróniát. Hollywood elválaszt: a kö­zönséget vagy nevetésibe vagy sírásba ful­laszt ja. A Mata Hátiban, Greta Garbó filmjében az utolsó jeleneteknél, amikor a táncosnő meg­vakult szerelmese azt hiszi, hogy szanató­riumiban van s Garbót operálni viszik, holott a hősnő a vesztőhely felé lépked, — a férfi­szem sem marad szárazon. Egyébként a film (a német változata, amit láttam) elég gyenge. Sablon s egyetlen előnye, hogy sallang nél­kül, egyszerüem, világosan van fölépítve s nem annyira ángyon bonyolult, mint a legtöbb kém- és detektivfilm. Emlékeztet Gustav Fröhlich „Idegen lobogók alatt" cimü kéimnő- filmjére, amely bizonyára utána készült. A szereplők jók. Román Novarro szép, kedves és túlzásoktól óvakodó, komoly fiú. Greta Garbó nem a kor szépségideálja többé. Ját­szani tényleg úgy tud, ahogy senki a német sztárok közül, — de megigézn i ? Nem. Aka­ratlanul az öreg Pola Negri jut az ember eszébe: nagy technika, óriási színésznői kva­litások, de a hájnak 'és üdeséignek vége van. * Nagy film, ragyogó film Marlene Dietrioh „Szőke Vénusza". Természetesen az utolsó jeleneteknél itt is sírva fakad a mozi. Az in- dítőok amerikaiabb: a gyermek. Egy ameri­kai diáik Európáiban 'megismerkedik a fiatal német színésznővel (Marlene), akit később elvesz feleségűi. A diák kémikus lesz, kisér­K m gM <7® ^ na a jelszó még mindig! !T ^ Helyenkénti vagy teljes masszázs Iliiül az amerikai hájmentesitö ,,ADDO“ törv. védett krémmel való egyszerű bedörzsölés által bebizo­nyithatólag két hétem belül. Kis tégely egyes testrészek számára 35.— Ke Nagy tégely az egész test számára 60.— Ke Szétküldést csak utánvéttel eszközöl az ismert szépségápolónö Mme ADÉLÉ M DOLEJS, Praha, Václavské nám 28-. létezés közben a rádiumsugarak megbontják szervezetét, hosszú és drága európai gyógy­kezelésre van szükség, hogy rendbe jöjjön. Pénz nincs, a férfi, a nő s csodakedves gyer­mekük szegényen élnek Newyorkban. A nő visszamegy a színházhoz, hogy pénzt keres­sen s mint „Szőke Vénusz" lép föl. Megismer­kedik egy becsületes, tisztességes, nemeslel- kü milliárdosgyerekkel, aki kisegíti. A férj elutazik. A nő és a milliárdosím egymásba szeretnek, de szerelmük szomorú és á'me­neti: a gyermek a nőt visszafüzi férjéhez. A férj korábban érkezik, mint kellene, mindent megtud s a nőt elkergeti, ámbár Marlene bűnbánóan vissza akar térni hozzá. (A miL- liárdosfiu bánatában Európába bujdosók). A férj követeli a gyermeket az asszonytól, aki nem adja és megszökteti. Nagy üldözés kö­vetkezik Amerikán át, mig végre a teljesen lezüUött Szőke Vénusz kényszerből átengedi fiát a férjnek és keservében tovább züllik. Elérkezik a mélypontig: részeges uecai no, akinek szive időközben azonban hirtelen .megkeményedett és uj felemelkedésében ke­gyetlen, számító démon lesz. karriert épít ki s nagy színésznő Párisiban. Itt találkozik haj­dani milliárdos barátjával, akinek életét szét- dulta szerelmével. Páratlan jelenet, ahogy a két kiégett, csalódott ember hidegen és kö­zömbösen találkozik, holott egymás miatt ment tönkre. Páratlan jelenet, ahogy Mar­lene elénekli a francia mulatóban a „minden mindegy" énekét. A szőke Vénusz gyermeke után sóvárog, a 'milliárdos hazaviszi s a ki­tünően fölépített utolsó jelenetben (a milliár­dos fiú fásultan távozik) a gyermek ismét összehozza az apát és az anyát. Richardson óta az angolszászok értenek a legjobban az érzelgősséghez. A németek a szenti mentái i zmust gyakran elrontják öniró­niájukkal, az amerikaiak nem, mert komo­lyan veszik, mint ebben a filmben is. Bűn és esztétikai időtlenség az érzelgősség? Talán nem. hisz Goethe egyik legkiválóbb müve, a „larmoyante" műfaj örök mintaképe. Inkább azt mondhatnánk, az érzelgős műfajok akkor ■lépnek föl, ha a kor végleg beleszáradt a for­malizmusokba és a cinizmusba. Rousseau ér­zelgőssége és a romantika megváltotta a klasszicizmus merevségébe és a Voltaire-i iróniába merült meddő világot, — a mai Amerikában is érzelgősséggel győzik le a ci­nizmust és az „üzleti szellemet." A szenti- mentalizmus méreg, de ellenméreg. Az uj Marlene-film ebből a szempontból annyira amerikai, mint Dreyser vagy Sinclair Lewis bármelyik müve. Ennyi hamisítatlan és biz­tosan ható szenti mentái izmust csak az ame­rikai film tud teremteni. Bemutatja a szivek végső kiszáradását, a nagy-nagy csömört, a fájdalomban el fásult és elvadult embereket, akiket csak egyetlen „drogue", méreg tud meggyógyítani: az a szenti mentái izmus, ami a filmben a gyerekkel kapcsolatban tör át a felszín kérgességén. Tudjuk, hogy az érzel­gősség a tömegéket tényleg meg tudja gyó­gyítani Amerikában és másutt is. Lásd a Vémisz-film hatását. És Marlene? Gyönyörű, kitűnő, jobb mint valaha. (Budapest.) Szvafkó Pál. Iván Gall: ősz Az ajtón megint unalom, gyász kopog, ködlepte hegyek merednek az égnek, a billentyűkön már hideg ősz lépked, s az őszi szél bús gyászdalokat zokog. A kókkadó fej mély gondokba réved, józan színek közt ábránd elkopott, a szív valahogy fájósán dobog, s legmélyén sóhajt rejteget a lélek. Mindennek vége, minden büszke vágynr' a szüretünk meg, ó, milyen szemernyi, " nem éri meg az egész életárát. Hideg van, s fejem kezdi dér belepni, már itt az árnya élet alkonyának * és hő kezet, jaj, nem nyújt senki, senki. Szlovákból fordította: Darvas János. — A legvérszomjasabb kínai bandave^ér: egy csinos fiatal leány. Londonból jelentik: A kantoni bíróság egyik bfirtöncellájában várja a fenve-re tö halálos Ítéletet. Fang-Hua-Ping, egy huszonkétéves csinos kínai leány, a logvérszomjasabb rabóve­zér. Pályáját mint népiskolai tanítónő kezdte, de négy év előtt háromszázfőnyi rablóbanda élére állt., mellyel Swato-w-tartomány parti városait pusztí­totta. Kegyetlensége közismert volt. Első terrorista tette saját családjának kiirtása, volt, beleértve agg szüleit is, pusztán egy öncsőnek kegyelmezett míg. aki belépett bandájába. 6

Next

/
Thumbnails
Contents