Prágai Magyar Hirlap, 1932. augusztus (11. évfolyam, 174-198 / 2987-3011. szám)

1932-08-14 / 185. (2998.) szám

Átmeneti ruhák idősebb hölgyek számára — Vasárnapi divatlevél — E héten hozzám, mint a P. M. H. divattudó- sitójához panaszos levelet hozott a pária. Ama hölgy-olvasók kérőből érkezett, akik túl vannak már a „bothó" koron és általánosságban ai „idősebb hölgy1' megjelöléssel szerepelnek. Soraiban bevezetésként kedvesen elismeri a fiatal divatrovatot, de a folytatásban valameny- nyi divattndósitónak ári. az állandó, gyöngéd- telen figyelmetlenséget panaszolja fel: „Hogy csak a fiatalságra gondolnak! Pedig azoknak a mai nehéz viszonyok közepette is sok örömet nyújt az élet. A divatot nekik kreálják, a di­vatrovatok is csak nekik szólnak a fiatalok­nak és karcsuaknak. Még a gyermekekkel is többet foglalkoznak, mint velünk, akik túl va­gyunk az ifjú éveken és a termetünk sem az már, ami 20—30 év előtt volt. Mintha az ősz baj és áruló ráncok mellett is ne lennénk a lelkünk mélyén még mindig nők, akiket a di­vat, a változatosság, a szép ruhák ugyanolyan mértékben nem érdekelnének, mint a fiatalabb generációt és nem lenne meg bennünk még min­dig az örök női óhajtás: korunk ellenére is tet­szeni! Elismerem, hogy a divat szempontjából nem jelentünk hálás feladatot a tervezők szá­mára. De viszont bennünket egészen kifelejteni a divatirányból súlyos igazságtalanság lenne. Mert bizonyos mértékben mi is a divattal kívá­nunk haladni — disztingvált idősebb hölgy ek­hez illően és nem bakfisokként akarunk öltöz­ni, de sajnos, — csak hézagosán és ritkán ke­rül elő részünkre a „mit szabad ég mit nem lehet" irányítás". A messzi hölgyolvasómnak részben igaza van. A divatkreálás terén is megnyilvánul az örök emberi gyönge, hogy túlzott figyelmet tanúsít a fiatalsággal szemben. De azért minden sze­zonban ott szerepelnek a párisi kollekciókban az idősebb generáció számára elgondolt újdon­ságok is. Csak kevesebb szó esik róluk! Mit viselhet a nem karcsú és valóban idősebb hölgyként öltözni akaró kérdésre legelső sor­ban a megbízható füzősnő felel. Ha ő a fel­adatát megoldotta, divattudósitói szempontból már nem nehéz a kérdésre válaszolni. Majdnem mindent, amit a fiatalabbak, — egy hármas alapszabály szemelőtt tartása mellett. Ez: diszkrét stílus, nem feltűnő szinek ég egysze­rű anyagok. Eszerint egy idősebb hölgy ruhái csakis fe­kete, sötétbarna és kék, — semleges drapp vagy szürke alapszinüek lehetnek. Díszítésül kevés világost vagy élénkeb szint alkalmaz, legmeg- félelőbb ijt is a fehér és elefántcsontszin. Szö­vetek közül sima, önmagában mintázott, legfel­jebb keskeny csikós gyapjukrappet választ. Selyemben az egyszínű, fénytelen ruhaselyme­ken kívül apró pettyes, csikós vagy kockás di- vatanyagokat visel. Ezek az előnyösek és nem erősítenek abban az esetben, ha a mintázat egészen apró, azaz keskeny. ízléses a sima és mintás anyagok kombinált ‘alkalmazása. Az idősebb hölgy ruhái sohasem szűkén dol- gozottak. Legyen bármily divatos a dekoltázs és a rövid ujj, a kivágás magag marad — leg­feljebb kissé szivalaku, — az ujja könyökön alul érő. A most annyira közkedvelt puffos ujjak is a „nem lehet" kategóriához tartoznak, mert erősítenek. Csakis a sima, dísztelen ujjak előnyösek. Az öv laza ég a derékon alul van. A ruha hcsgza, ha egyszerű ruháról, kosztüm­ről és kabátról van szó, 25 centiméter a föld­től. A délutáni látogatóruhák majdnem bokáig érnek, az estélyiek földig. Ha azonban uj kon­certruhát készíttet az őszi-téli szezonra és a jó megjelenésért egy kis kényelmi áldozatot képes hozni, — hátul vagy oldalt kig sleppel készít­teti. Ez az újra felelevenített dekoráció lesz a jövendő koncert- ég báliszezón meglepetése, úgy az idősebbek, mint a fiatalok toalettjein. Előnyösek a boleróg fazonok és a bő, rövid kabátkák. — sokat eltussolnak. Ugyancsak a divatos sáliak és átvetők a nyak szépséghi­báiból. Testesebb hölgyek számára a berakott ruhák a legalkalmasabbak. Diszként viszont a tompafényű csont- vagy kristálygombok, a hajtóka, a pamuthimzés. Világos kézelők, ki­hajtók és zsabók. Idősebb hölgyeknek az őszi kalapok közül a puhakarimás filcek, bársony- vagy posztóbaret­tek és turbánok illenek, fekete fátyollal leköt­ve. Divatos nikkel- és üvegláncok helyett in­kább kedves régies ékszert viselnek. A modern kozmetikából csupán egy kevés púder használa­ta megengedett. A többi segédeszköz kizárólag a fiatalabbak privilégiuma. A mai divatmelléklet hűvösebb, koraőszi napokra alkalmas átmeneti ruhatervezéseket ábrázol, — melyek később kabát alá és társa­ságban viselhetők. A bal szélső sötétbarna, tweedszerüen mintá­zott szövetruha. Angolosan összedolgozott, alul berakással bővül. Csontszinü hajtókával dí­szített mély pikképlasztrón, gallér és kézelők élénkítik. Goinbdisze barna csont. A háttérben látható látogatómba kék alapon keskeny, fehérbeszövéses anyagú. A csíkok ellentétes összeállítása díszíti. A felsőrészen egy külön rádolgozott pié a bolerót. markirozza. Elöl berakott szoknyáját két oldalt, _ tunikszerü részek diezitik. A bedolgozott zsabója és glok- nis ujjdisze Orepe de cbine-ből készül­A harmadik tervezés fekete nehéz selyem­hez alkalmas modell. Felsőrészét dúsan szabott georgette kihajtó dieziti. A szoknyája alul glok­nis. Télen, mint látogatóruha, vagy kisebb társadalmi összejöveteleken viselhető. Az utolsó modell pettyes és sima anyagok Ízléses kombinálását mutatja. A ruha felső része apró fekete-fehér pettyes selyem. A szögletes kivágást záró átkötőket sálként drapirozva le­Beriin, augusztus. A minap hali meg Newyorkban Vladimír Oreno- vics, II. Miklós cár házidetektivje, aki igen nagy szerepet játszott a cári udvarban, ő volt ugyanis a cári család személyes biztonságára rendelt detek- tivesapat vezetője, akinek éles szeme és buzgalma nem egy merénylettől mentette meg az uralkodók Orenovios egy kievi patikusnak volt a fia. Esze- ágában sem volt, hogy valaha is a rendőrség szol­gálatába lépj in. Karrierjét a véletlennek köszön­heti. Szülővárosában ugyanis földerítette egy gyilkosság szálait, mire az ottani rendőrség vezető­je meghívta az orosz titkosrendőrség kötelékébe. Alig néhány esztendő múlva, néhány zseniális nyomozása után, megbízták a cár személyének védelmével. Naplójában, amelyet legközelebb egy amerikai kiadóvállalat ad ki, sok érdekes részlettel szolgál a cári családot fenyegető veszedelmekről. „ÜDÜLŐ PÓPA" A CÁRI VILLA PARKJÁBAN Mint tudvalévő, — írja egy helyütt, — a cári család az őszt legtöbbször Livid iában, a krimi fél­sziget egyik déli partján, Yalta fürdőhely közeié­iben szokta eltölteni. Elindulásuk előtt néhány nap­pal alapos szemlét tartottam a helyszínen és kör­nyéken, kideríteni: nem készülnek e merényletre a cár ellen. Egy nap Yaltában és a környékén barangoltam. A cári villa közelében többször találkoztam egy igen méltóságteljes pópával, aki Livádia parkjában sétált és megismerkedett a villa személyzetével. A pópa rendkívül nagy tisztelője volt a cári családnak. A legnagyobb dicsérettel és csodálattal adózott irántuk s ezt egyetlen egy, a személyzettel folytatott beszélgetése alkalmával sem mulasztotta el- Megcsodálta a villát, érdeklő­dött berendezése iránt, sőt ö szenespince, de még a vízvezeték is érdekelte. Beszédéből kitűnt, hogy bet viselni. A ruha többi része fekete Selyemből vagy könnyebb szövetből készül, alul berakot­tan. Bolerója elől nyitott ég a pettyes selyem­mel alábbélelt. A ruha ujja, hasonlóan a bole- rójéhoz, háromnegyedes hosszúságú. Radványi Magda. messze vidékről jött és szabadságát tölti a krimi félszigeten. Gyanúénak tűnt fel a pópa személye s éppen azért táviratilag érintkezésbe léptem annak a falu­nak a hatóságával, ahonnan az állítólagos pópa származott. Rövidesen megtudtam, hogy a faluiban ilyen nevű papot nem ismernek. Erre elfogattam a pópát és házkutatást tartottam lakásán. Tucatjá­val találtam nála a méreggel telt üvegeket, sőt hét Orsi ni-bombát is találtam nála. Órák hosszat tartó kihallgatása után bevallotta, hogy meg akarta mérgezni a vizet. így akarta elpusztítani a cári családot, a vállát pedig a ezenespincében elhelye­zendő bombákkal akarta a levegőbe röpíteni. A papi ruhában járó anarchistát életfogytiglani kény- szermunkára Ítélték Szibériáiba. dinamittal töltött pálinkáshordóx Egy más alkalommal németországi útjára kisér­tem a cári családot. Mint legtöbbször az ilyen hosszú utazásoknál, a család pihenőt tartott a Lengyel-Oroszországban lévő Skieroevjcében lévő vadászkastélyban. Néhány nappal előbb érkeztem a helységbe, természetesen álruhában és fürkész­tem a környéket. A park ápolatlan volt, a tó tel­jesen eknocisarasodva s maga a ka6tély, szürke falaival, igen barátságtalan benyomást tett. A kastély közelében volt egy vendéglő, amelyet a parasztság keresett fel. Favágónak öltözve, én is ellátogattam oda naponkint. Észrevettem egy cso­portot, amely ugyan munkásruhába volt öltözve, de intelligens arcuk ellent mondott ruhájuknak. Ezek az emberek mindig együtt ültek s ha valaki közeledett feléjük, abbahagyták suttogásukat és lényegtelen dolgokról beszélgettek. Gyanúm másnapra megerősödött. Biztosra vet­tem, hogy itt összeesküvők szövik szálaikat. Kilenc óra felé a vendéglő előtt kocsi állott meg, amely­KERESZTREJTVÉNY LXXXII. ez. — Beküldte: Kopesay István, Pruska. MEGFEJTÉSI KULCS: Vízszintes: 1. Pesszimista filozófus. IS. A Havai- szigetek egyike. 16. Kétarcú .isten. 17. Német mii- kritikus. 18. Költő. 19. Rag. 21. Latin személynév­más. 23. Járom. 2S. Pesti komikus. 27. Kihalófélben levő népfaj az Indiai- és Csendes-óceán szigetvilá­gában. 30. A méhlak. 31. Város a francia Riviérán. 33. Levegő holt nyelven. 34. Kártyafigura. 36. A 92 vizez/iuíes 7. és 11. betűje. 38. Amerikai iró mono­gramja. 39. Multszázadbel'i d árma írónk. 41. Vissza: kicsinyítő képző. 42. Bánat. 43. Ital. 45. Jézus ne­vének első bárom betűije. 46. Szarvasfaj. 47. Szlo­vénekéi származású pesti költ őnő. 48. Két vagy több kémiai anyagnak -homogén elegye. 50. Nádas- dy, Zrínyi, Frangepán elítélője 53. Kettő egy pár. 55. Égni Viktor novelláskötetének címe. 58. Dravida néptörzs; brit-Tndiában 59. Péltiroli város 60. Izr. főpap (ék. h.). 61. Római suiyegyv-ég. 63. Mester­ember. 66. A bizmut kémiai jele. 67. Tagadószó. 69. Szabadsághoz. 70. A Tisza mellékfolyója. 72. Mér­tani teát. 73. A be kaiéi ék lárvája. 75. Kórdőwzó. 77. Hajóhad köziemért idegen szóval. 79. Fejfedő. 80. Madár. 82. Serleg idegen nyelven- 83. Gyümölcs. 84. Disznóság. 86. Nézet mássalhangzói. 88. Lírikus. 89. Hagyaték. 92. Francia költő. Függőleges: 2. Olasz zenei műszó. 3. Osztrák zene­szerző. 4. Indulatszó. 5, Régi nép. 6. Görög istennő. 7. Kötőszó. 8. Olasz szobrász (1435—1525). 9. Azo­nos betűk. 10. Kázus. 11. Régi folyadékmérték. 12. Rag. 13. Dressz. 14. Ázsiai város. 18. Görög víg- játék író. 20. Nimród felesége. 22. Portugál gyarmat. 24. Asszír király. 26. Olaj angolul. 28. Gyom. 29. Magyar vegyész. 30. A skandináv mitológia Adám- ja. 32. Csenevész. 35. Ázsia-kutatő. 37. Daliás. 39. Kapocs. 40. Orosz város 42. Kar, franciául. 44. An­gol erőd, Arábiában. 47, Bolygó. 49. Indiai szeszes­ital. 51. Sémi istenség. 52. Vissza: szlovenszkói ma­gyar-költő. 54. Város a Don mellett. 56. Magyar zeneszerző. 57. Gazdasági eszköz. G2. ütéstől, vá­gástól ered. 64. Az ammóniám vegyiek. 65. Idegen kéttősm agauhangzó. 66. Volt magyar fljinisater. 63. < II. Miklós cár házi detektivfőnökének izgalmas naplója : Mtt. ngtt&gtng 14, vasárnap. ről parasztruhá‘ba öltözött emberek szokatlanul sok pálinkás h-ordót szállítottak le nagy eiővigyá- zattal, A hordókat a vendéglő pincéjébe vitték. Éjszaka lelopőztam a pincébe, óvatosan megfúrtam az egyik hordót. Kiderült, hogy dinamittal volt tele. További vizsgálódásom során iel^eztem egy ponyvával letakart kis vasajtót. Számításom sze­rint ez az ajtó egy földalatti útnak volt a bejárata és bizonyára abból a célból vezették a kastély alá, hogy a 'levegőbe röpítsék. Nyomba Varsóba küldtem segítségért. Reggel feltó megjelent egy huszárceapat. Körülfogták a házat. A katonák mindent elfogtak, aki csak bent tartózkodott. A vesajtót valaki közben kinyitotta. Amint helyesen gyanítottam, egy keskeny folyosó vezetett itt a föld alatt a kastély felé. A folyosó végén a kastély alatt egy kis kamrácskát találtam, amelyben már egy c6omő dinamitos hordócska volt. A kamrában egy férfit találtam térdelve, amint egy villamoszseblámpa segítségé vei gyujtózeinórt vezetett. Elkaptam a csuklóját és revolveremet mellének szegeztem. Ellenfelem azonban nem hagyta magát. Villámgyorson oldalra fordult és két óra hosszá­ig tartó nehéz küzdelem kezdődött közöttünk. — Segítségre nem is számíthattam, mert a folyosó keskenysége lehetetlenné tette bárkinek is, hogy segítségemre lehessen. Végre ellenfelem kimerült. Szerencsére kirán- cigálhattam a folyosóról. Amikor látta, hogy min­denki a házban volt, fogságba került, megtört és bevallotta, hogy a cári család vadászkastélyát a levegőbe akarta röpíteni Az összeesküvés tizen­nyolc résztvevőjét kivégezték, csak ez az egy em­ber, akivel a földalatti folyosón birkóznom kellett, kapott kegyelemképpen életfogytig tartó száműze­tést. Ezt én ígértem meg n-eki töredelmes vallo­mása fejében. — Mihola Gyuszi legújabb (V.) nótásíüzete megjelent (Miért van az, hogy őszidőben? Szom­szédasszony. Csárdás. Van nekem szeretőm. Gyorscsárdás.) Megrendelhető kiadóhivatalunk­nál. A szerző előző nótásfüzetei is kaphatók. I. füzet: Nem igaz, hogy könny az élet stb. II. fü­zet: Szolgabiró. Csárdás stb. III. füzet: Akadom- bős ucca stb. IV. füzet: Elkopott a ráncos csiz­mám stb. A füzetek egyeukint 12 koronáért kaphatók (+ 1.50 kor. portó). Az öt füzet ára portóval együtt 50 korona. xs A szlovenszkói és raszinszkói magyar nők lapja: a „Nagyasszony". Szlovenszkói magyar nótaszerző. 69. Betegség. 71. A fej része. 72. Önző. 74. Gyorsan. 75. Semmi, la­tinul. 76. Viasza: zenei hang. 78. Dolog. 80. Erdő, franciául. 81- Fizetésképtelenség. 83. Keleti uralko­dó. 84 Vissza több folyó a britt szigeteken. 85. Érc1 németül (vissza). 87. Fórum. 88. Egymást követő betűk. 86-a. Fordítottja a 38 vizsoimteönek. 90. A gyilkos. 91. Görög istennő. Betű és hockarejtvények L (Zs László.) Prágai SÁG 5áG ii. (Raiter Sándor.) VÉGZET j1 HL SIrádi áron Róma Ki ez és ml a foglalkozása? Megfejtési határidő: augusztus 24 * A megfejtések és rejtvénytervezetek rovatveze­tőnk címére: Kopper Miksa szerkesztő, Prága II-, Panská-n. 12. küldendők. A borítékra feltűnő he­lyen „Keresztrejtvény" Írandó ★ Aktuális és szellemes szótagrejtvényeket el­fogadunk, ♦ Uj megfejtési pályásat Minden megfejtő köteles legalább öt betű- vagy kockarejtvéRvyt is megfejteni. Tfz nagy dijat sorsolunk hl azon tiefyes megfejek között, akik az öt, egymásután követő keresztrejtvényt megfejtik. Valamennyi helyes megfejtő nevét közölni fogjuk. A pályázat utolsó, azaz 85-ik keresztrejtvény megfejtésénél írja meg mindenki, hogy melyik ke­resztrejtvény tetszett a. legjobban. A dijakat szeptember 14-én fogjuk kisorsolni. 10

Next

/
Thumbnails
Contents