Prágai Magyar Hirlap, 1932. augusztus (11. évfolyam, 174-198 / 2987-3011. szám)
1932-08-14 / 185. (2998.) szám
Átmeneti ruhák idősebb hölgyek számára — Vasárnapi divatlevél — E héten hozzám, mint a P. M. H. divattudó- sitójához panaszos levelet hozott a pária. Ama hölgy-olvasók kérőből érkezett, akik túl vannak már a „bothó" koron és általánosságban ai „idősebb hölgy1' megjelöléssel szerepelnek. Soraiban bevezetésként kedvesen elismeri a fiatal divatrovatot, de a folytatásban valameny- nyi divattndósitónak ári. az állandó, gyöngéd- telen figyelmetlenséget panaszolja fel: „Hogy csak a fiatalságra gondolnak! Pedig azoknak a mai nehéz viszonyok közepette is sok örömet nyújt az élet. A divatot nekik kreálják, a divatrovatok is csak nekik szólnak a fiataloknak és karcsuaknak. Még a gyermekekkel is többet foglalkoznak, mint velünk, akik túl vagyunk az ifjú éveken és a termetünk sem az már, ami 20—30 év előtt volt. Mintha az ősz baj és áruló ráncok mellett is ne lennénk a lelkünk mélyén még mindig nők, akiket a divat, a változatosság, a szép ruhák ugyanolyan mértékben nem érdekelnének, mint a fiatalabb generációt és nem lenne meg bennünk még mindig az örök női óhajtás: korunk ellenére is tetszeni! Elismerem, hogy a divat szempontjából nem jelentünk hálás feladatot a tervezők számára. De viszont bennünket egészen kifelejteni a divatirányból súlyos igazságtalanság lenne. Mert bizonyos mértékben mi is a divattal kívánunk haladni — disztingvált idősebb hölgy ekhez illően és nem bakfisokként akarunk öltözni, de sajnos, — csak hézagosán és ritkán kerül elő részünkre a „mit szabad ég mit nem lehet" irányítás". A messzi hölgyolvasómnak részben igaza van. A divatkreálás terén is megnyilvánul az örök emberi gyönge, hogy túlzott figyelmet tanúsít a fiatalsággal szemben. De azért minden szezonban ott szerepelnek a párisi kollekciókban az idősebb generáció számára elgondolt újdonságok is. Csak kevesebb szó esik róluk! Mit viselhet a nem karcsú és valóban idősebb hölgyként öltözni akaró kérdésre legelső sorban a megbízható füzősnő felel. Ha ő a feladatát megoldotta, divattudósitói szempontból már nem nehéz a kérdésre válaszolni. Majdnem mindent, amit a fiatalabbak, — egy hármas alapszabály szemelőtt tartása mellett. Ez: diszkrét stílus, nem feltűnő szinek ég egyszerű anyagok. Eszerint egy idősebb hölgy ruhái csakis fekete, sötétbarna és kék, — semleges drapp vagy szürke alapszinüek lehetnek. Díszítésül kevés világost vagy élénkeb szint alkalmaz, legmeg- félelőbb ijt is a fehér és elefántcsontszin. Szövetek közül sima, önmagában mintázott, legfeljebb keskeny csikós gyapjukrappet választ. Selyemben az egyszínű, fénytelen ruhaselymeken kívül apró pettyes, csikós vagy kockás di- vatanyagokat visel. Ezek az előnyösek és nem erősítenek abban az esetben, ha a mintázat egészen apró, azaz keskeny. ízléses a sima és mintás anyagok kombinált ‘alkalmazása. Az idősebb hölgy ruhái sohasem szűkén dol- gozottak. Legyen bármily divatos a dekoltázs és a rövid ujj, a kivágás magag marad — legfeljebb kissé szivalaku, — az ujja könyökön alul érő. A most annyira közkedvelt puffos ujjak is a „nem lehet" kategóriához tartoznak, mert erősítenek. Csakis a sima, dísztelen ujjak előnyösek. Az öv laza ég a derékon alul van. A ruha hcsgza, ha egyszerű ruháról, kosztümről és kabátról van szó, 25 centiméter a földtől. A délutáni látogatóruhák majdnem bokáig érnek, az estélyiek földig. Ha azonban uj koncertruhát készíttet az őszi-téli szezonra és a jó megjelenésért egy kis kényelmi áldozatot képes hozni, — hátul vagy oldalt kig sleppel készítteti. Ez az újra felelevenített dekoráció lesz a jövendő koncert- ég báliszezón meglepetése, úgy az idősebbek, mint a fiatalok toalettjein. Előnyösek a boleróg fazonok és a bő, rövid kabátkák. — sokat eltussolnak. Ugyancsak a divatos sáliak és átvetők a nyak szépséghibáiból. Testesebb hölgyek számára a berakott ruhák a legalkalmasabbak. Diszként viszont a tompafényű csont- vagy kristálygombok, a hajtóka, a pamuthimzés. Világos kézelők, kihajtók és zsabók. Idősebb hölgyeknek az őszi kalapok közül a puhakarimás filcek, bársony- vagy posztóbarettek és turbánok illenek, fekete fátyollal lekötve. Divatos nikkel- és üvegláncok helyett inkább kedves régies ékszert viselnek. A modern kozmetikából csupán egy kevés púder használata megengedett. A többi segédeszköz kizárólag a fiatalabbak privilégiuma. A mai divatmelléklet hűvösebb, koraőszi napokra alkalmas átmeneti ruhatervezéseket ábrázol, — melyek később kabát alá és társaságban viselhetők. A bal szélső sötétbarna, tweedszerüen mintázott szövetruha. Angolosan összedolgozott, alul berakással bővül. Csontszinü hajtókával díszített mély pikképlasztrón, gallér és kézelők élénkítik. Goinbdisze barna csont. A háttérben látható látogatómba kék alapon keskeny, fehérbeszövéses anyagú. A csíkok ellentétes összeállítása díszíti. A felsőrészen egy külön rádolgozott pié a bolerót. markirozza. Elöl berakott szoknyáját két oldalt, _ tunikszerü részek diezitik. A bedolgozott zsabója és glok- nis ujjdisze Orepe de cbine-ből készülA harmadik tervezés fekete nehéz selyemhez alkalmas modell. Felsőrészét dúsan szabott georgette kihajtó dieziti. A szoknyája alul gloknis. Télen, mint látogatóruha, vagy kisebb társadalmi összejöveteleken viselhető. Az utolsó modell pettyes és sima anyagok Ízléses kombinálását mutatja. A ruha felső része apró fekete-fehér pettyes selyem. A szögletes kivágást záró átkötőket sálként drapirozva leBeriin, augusztus. A minap hali meg Newyorkban Vladimír Oreno- vics, II. Miklós cár házidetektivje, aki igen nagy szerepet játszott a cári udvarban, ő volt ugyanis a cári család személyes biztonságára rendelt detek- tivesapat vezetője, akinek éles szeme és buzgalma nem egy merénylettől mentette meg az uralkodók Orenovios egy kievi patikusnak volt a fia. Esze- ágában sem volt, hogy valaha is a rendőrség szolgálatába lépj in. Karrierjét a véletlennek köszönheti. Szülővárosában ugyanis földerítette egy gyilkosság szálait, mire az ottani rendőrség vezetője meghívta az orosz titkosrendőrség kötelékébe. Alig néhány esztendő múlva, néhány zseniális nyomozása után, megbízták a cár személyének védelmével. Naplójában, amelyet legközelebb egy amerikai kiadóvállalat ad ki, sok érdekes részlettel szolgál a cári családot fenyegető veszedelmekről. „ÜDÜLŐ PÓPA" A CÁRI VILLA PARKJÁBAN Mint tudvalévő, — írja egy helyütt, — a cári család az őszt legtöbbször Livid iában, a krimi félsziget egyik déli partján, Yalta fürdőhely közeiéiben szokta eltölteni. Elindulásuk előtt néhány nappal alapos szemlét tartottam a helyszínen és környéken, kideríteni: nem készülnek e merényletre a cár ellen. Egy nap Yaltában és a környékén barangoltam. A cári villa közelében többször találkoztam egy igen méltóságteljes pópával, aki Livádia parkjában sétált és megismerkedett a villa személyzetével. A pópa rendkívül nagy tisztelője volt a cári családnak. A legnagyobb dicsérettel és csodálattal adózott irántuk s ezt egyetlen egy, a személyzettel folytatott beszélgetése alkalmával sem mulasztotta el- Megcsodálta a villát, érdeklődött berendezése iránt, sőt ö szenespince, de még a vízvezeték is érdekelte. Beszédéből kitűnt, hogy bet viselni. A ruha többi része fekete Selyemből vagy könnyebb szövetből készül, alul berakottan. Bolerója elől nyitott ég a pettyes selyemmel alábbélelt. A ruha ujja, hasonlóan a bole- rójéhoz, háromnegyedes hosszúságú. Radványi Magda. messze vidékről jött és szabadságát tölti a krimi félszigeten. Gyanúénak tűnt fel a pópa személye s éppen azért táviratilag érintkezésbe léptem annak a falunak a hatóságával, ahonnan az állítólagos pópa származott. Rövidesen megtudtam, hogy a faluiban ilyen nevű papot nem ismernek. Erre elfogattam a pópát és házkutatást tartottam lakásán. Tucatjával találtam nála a méreggel telt üvegeket, sőt hét Orsi ni-bombát is találtam nála. Órák hosszat tartó kihallgatása után bevallotta, hogy meg akarta mérgezni a vizet. így akarta elpusztítani a cári családot, a vállát pedig a ezenespincében elhelyezendő bombákkal akarta a levegőbe röpíteni. A papi ruhában járó anarchistát életfogytiglani kény- szermunkára Ítélték Szibériáiba. dinamittal töltött pálinkáshordóx Egy más alkalommal németországi útjára kisértem a cári családot. Mint legtöbbször az ilyen hosszú utazásoknál, a család pihenőt tartott a Lengyel-Oroszországban lévő Skieroevjcében lévő vadászkastélyban. Néhány nappal előbb érkeztem a helységbe, természetesen álruhában és fürkésztem a környéket. A park ápolatlan volt, a tó teljesen eknocisarasodva s maga a ka6tély, szürke falaival, igen barátságtalan benyomást tett. A kastély közelében volt egy vendéglő, amelyet a parasztság keresett fel. Favágónak öltözve, én is ellátogattam oda naponkint. Észrevettem egy csoportot, amely ugyan munkásruhába volt öltözve, de intelligens arcuk ellent mondott ruhájuknak. Ezek az emberek mindig együtt ültek s ha valaki közeledett feléjük, abbahagyták suttogásukat és lényegtelen dolgokról beszélgettek. Gyanúm másnapra megerősödött. Biztosra vettem, hogy itt összeesküvők szövik szálaikat. Kilenc óra felé a vendéglő előtt kocsi állott meg, amelyKERESZTREJTVÉNY LXXXII. ez. — Beküldte: Kopesay István, Pruska. MEGFEJTÉSI KULCS: Vízszintes: 1. Pesszimista filozófus. IS. A Havai- szigetek egyike. 16. Kétarcú .isten. 17. Német mii- kritikus. 18. Költő. 19. Rag. 21. Latin személynévmás. 23. Járom. 2S. Pesti komikus. 27. Kihalófélben levő népfaj az Indiai- és Csendes-óceán szigetvilágában. 30. A méhlak. 31. Város a francia Riviérán. 33. Levegő holt nyelven. 34. Kártyafigura. 36. A 92 vizez/iuíes 7. és 11. betűje. 38. Amerikai iró monogramja. 39. Multszázadbel'i d árma írónk. 41. Vissza: kicsinyítő képző. 42. Bánat. 43. Ital. 45. Jézus nevének első bárom betűije. 46. Szarvasfaj. 47. Szlovénekéi származású pesti költ őnő. 48. Két vagy több kémiai anyagnak -homogén elegye. 50. Nádas- dy, Zrínyi, Frangepán elítélője 53. Kettő egy pár. 55. Égni Viktor novelláskötetének címe. 58. Dravida néptörzs; brit-Tndiában 59. Péltiroli város 60. Izr. főpap (ék. h.). 61. Római suiyegyv-ég. 63. Mesterember. 66. A bizmut kémiai jele. 67. Tagadószó. 69. Szabadsághoz. 70. A Tisza mellékfolyója. 72. Mértani teát. 73. A be kaiéi ék lárvája. 75. Kórdőwzó. 77. Hajóhad köziemért idegen szóval. 79. Fejfedő. 80. Madár. 82. Serleg idegen nyelven- 83. Gyümölcs. 84. Disznóság. 86. Nézet mássalhangzói. 88. Lírikus. 89. Hagyaték. 92. Francia költő. Függőleges: 2. Olasz zenei műszó. 3. Osztrák zeneszerző. 4. Indulatszó. 5, Régi nép. 6. Görög istennő. 7. Kötőszó. 8. Olasz szobrász (1435—1525). 9. Azonos betűk. 10. Kázus. 11. Régi folyadékmérték. 12. Rag. 13. Dressz. 14. Ázsiai város. 18. Görög víg- játék író. 20. Nimród felesége. 22. Portugál gyarmat. 24. Asszír király. 26. Olaj angolul. 28. Gyom. 29. Magyar vegyész. 30. A skandináv mitológia Adám- ja. 32. Csenevész. 35. Ázsia-kutatő. 37. Daliás. 39. Kapocs. 40. Orosz város 42. Kar, franciául. 44. Angol erőd, Arábiában. 47, Bolygó. 49. Indiai szeszesital. 51. Sémi istenség. 52. Vissza: szlovenszkói magyar-költő. 54. Város a Don mellett. 56. Magyar zeneszerző. 57. Gazdasági eszköz. G2. ütéstől, vágástól ered. 64. Az ammóniám vegyiek. 65. Idegen kéttősm agauhangzó. 66. Volt magyar fljinisater. 63. < II. Miklós cár házi detektivfőnökének izgalmas naplója : Mtt. ngtt>ng 14, vasárnap. ről parasztruhá‘ba öltözött emberek szokatlanul sok pálinkás h-ordót szállítottak le nagy eiővigyá- zattal, A hordókat a vendéglő pincéjébe vitték. Éjszaka lelopőztam a pincébe, óvatosan megfúrtam az egyik hordót. Kiderült, hogy dinamittal volt tele. További vizsgálódásom során iel^eztem egy ponyvával letakart kis vasajtót. Számításom szerint ez az ajtó egy földalatti útnak volt a bejárata és bizonyára abból a célból vezették a kastély alá, hogy a 'levegőbe röpítsék. Nyomba Varsóba küldtem segítségért. Reggel feltó megjelent egy huszárceapat. Körülfogták a házat. A katonák mindent elfogtak, aki csak bent tartózkodott. A vesajtót valaki közben kinyitotta. Amint helyesen gyanítottam, egy keskeny folyosó vezetett itt a föld alatt a kastély felé. A folyosó végén a kastély alatt egy kis kamrácskát találtam, amelyben már egy c6omő dinamitos hordócska volt. A kamrában egy férfit találtam térdelve, amint egy villamoszseblámpa segítségé vei gyujtózeinórt vezetett. Elkaptam a csuklóját és revolveremet mellének szegeztem. Ellenfelem azonban nem hagyta magát. Villámgyorson oldalra fordult és két óra hosszáig tartó nehéz küzdelem kezdődött közöttünk. — Segítségre nem is számíthattam, mert a folyosó keskenysége lehetetlenné tette bárkinek is, hogy segítségemre lehessen. Végre ellenfelem kimerült. Szerencsére kirán- cigálhattam a folyosóról. Amikor látta, hogy mindenki a házban volt, fogságba került, megtört és bevallotta, hogy a cári család vadászkastélyát a levegőbe akarta röpíteni Az összeesküvés tizennyolc résztvevőjét kivégezték, csak ez az egy ember, akivel a földalatti folyosón birkóznom kellett, kapott kegyelemképpen életfogytig tartó száműzetést. Ezt én ígértem meg n-eki töredelmes vallomása fejében. — Mihola Gyuszi legújabb (V.) nótásíüzete megjelent (Miért van az, hogy őszidőben? Szomszédasszony. Csárdás. Van nekem szeretőm. Gyorscsárdás.) Megrendelhető kiadóhivatalunknál. A szerző előző nótásfüzetei is kaphatók. I. füzet: Nem igaz, hogy könny az élet stb. II. füzet: Szolgabiró. Csárdás stb. III. füzet: Akadom- bős ucca stb. IV. füzet: Elkopott a ráncos csizmám stb. A füzetek egyeukint 12 koronáért kaphatók (+ 1.50 kor. portó). Az öt füzet ára portóval együtt 50 korona. xs A szlovenszkói és raszinszkói magyar nők lapja: a „Nagyasszony". Szlovenszkói magyar nótaszerző. 69. Betegség. 71. A fej része. 72. Önző. 74. Gyorsan. 75. Semmi, latinul. 76. Viasza: zenei hang. 78. Dolog. 80. Erdő, franciául. 81- Fizetésképtelenség. 83. Keleti uralkodó. 84 Vissza több folyó a britt szigeteken. 85. Érc1 németül (vissza). 87. Fórum. 88. Egymást követő betűk. 86-a. Fordítottja a 38 vizsoimteönek. 90. A gyilkos. 91. Görög istennő. Betű és hockarejtvények L (Zs László.) Prágai SÁG 5áG ii. (Raiter Sándor.) VÉGZET j1 HL SIrádi áron Róma Ki ez és ml a foglalkozása? Megfejtési határidő: augusztus 24 * A megfejtések és rejtvénytervezetek rovatvezetőnk címére: Kopper Miksa szerkesztő, Prága II-, Panská-n. 12. küldendők. A borítékra feltűnő helyen „Keresztrejtvény" Írandó ★ Aktuális és szellemes szótagrejtvényeket elfogadunk, ♦ Uj megfejtési pályásat Minden megfejtő köteles legalább öt betű- vagy kockarejtvéRvyt is megfejteni. Tfz nagy dijat sorsolunk hl azon tiefyes megfejek között, akik az öt, egymásután követő keresztrejtvényt megfejtik. Valamennyi helyes megfejtő nevét közölni fogjuk. A pályázat utolsó, azaz 85-ik keresztrejtvény megfejtésénél írja meg mindenki, hogy melyik keresztrejtvény tetszett a. legjobban. A dijakat szeptember 14-én fogjuk kisorsolni. 10