Prágai Magyar Hirlap, 1932. július (11. évfolyam, 149-173 / 2962-2986. szám)

1932-07-16 / 160. (2973.) szám

1932 julius Ifi, szombat. ^RAGM-MAGfeR-HTKLAR KOMMENTÁROK ★ ★ ★ Berlin az első és a harmadik birodalom között vei támad. Sikerülni fog terve? Nem szeret­ném. Hamar meg kell nézni Berlint, most, a ki- virágzás alatt, a két átmenet között az egyik poroszságból a másikba, az első birodalom­ból a harmadikba, amikor franciás és köny- nyed, mondáin és európai, — azután ugyiiis elönt mindent a brandenburgi poroszok bar­na árja. * Képzeljék el, a Friedricfost-rassen ismét fal- kákba verődött porosz kurtizánok veszik föl Egy héttel ezelőtt néhány prágai „szöke­vény'1 ült a prága—berlini elitgyorsvonaton, az úgynevezett ,3alkánvonaton“ s megkísé­relte, hogy megfeledkezzék a csehszlovák fő­város óriási felíordultságáról, a sok bosszú­ságról, amit a szokolkongresszus tultömött uccáin .máris végigélt, meneküljön üresebb városok felé, széles, nyugodt utakra, hűvös, unatkozó restaurációkba. A Balkánvonat már­is kellemesen elütött az utóbbi napok ember­iül tengésétol. Itt az ideje, hogy megdicsér­jem kedvenc vonatomat, Közópeurópa leg­jobb közlekedési eszközét, amely alig tizen-j egy óra alatt fut át Budapestről Berlinibe, — ' tizenegy óra nem sok idő, ka meggondoljuk, hogy Kassától Prágáig tizennégy óráig tart az ut s aki Beregszászról utazik a fővárosba, még négy-öt órát hozzátehet. A Balkánvomat csaknem „train bleu“ már: kék étkezőkocsija .és kék hálókocsija jólesően különbözik a vago­nok megszokott feketeségétől. Azon kiviül egy mintaszerű román kocsi van rajta (német gyártmány!), egy még mintaszerűbb német s a legújabb jugoszláv és csehszlovák vagon­büszkeségek. A közönsége elsőrangú. Kevés a helyi utas, a legtöbb hárommégy országot szalad1 át, amíg célhoz ér, ennek megfelelően öltözködésében is nagyobb távlatok vaunak a megszokottnál. Többnyire olyan autótulaj­donos utazik ezen a vonaton, aki túl van az autózás infantilis örömein és gépkocsiját ott- honihagyva, szívesebben indul hosszabb távol­ságokra vonattal, kényelmesen, margant-t vagy chablist szopogatva a kitünően tempe­rált étkezőkocsiban. A belga társaság kék étkezőjét Bodenbach- ban a Mitrópa barnáspiros kocsija váltja föl s amikor Drezda után leülünk asztalunkhoz vacsorázni, velünk szemben, mint a frissen feltárt birodalom fémjelzője ott ült és félsze­gen vigyorgott a náci. Nem éppen Knickerbocker komplexumok­kal léptem át Németország határát, de az el­ső találkozás érdeklődővé lett. A fiatalember velem szemben nem tartozhatott a harcias lé­nyek közé. Finoman cizellált, ezüstös kis kampóskereszt je mint egy állatvédő liga vagy dalárda jelvénye szerénykedett a gomblyuká­ban, vékony nyakán félénk madárfej ült, sze­mén sokdioptrás pápaszem s annyira kedves és előzékeny volt, ha só kellett, vagy cukor az ételekhez, hogy iszonyodva gondoltam a harcias, követelődző és neveletlen elemekre, akikkel az ember például Pozsony és Zsolna között találkozik néha az étkezőben. A feke­tekávénál fölényesen megszólítottam és el­mondtam neki, hogy a nagy prágai kongresz- szus zajából Berlinbe menekülök. — Épp az a baj — magyarázta a náci, — hogy az idegenek úgy jönnek Berlinibe, mint­ha Paris volna. Mintha mulatóhely lenne a kéjencek számára. A mi fővárosunk nem né­met többé, elfranciásodott. Sajnos, sajnos. De mi majd megváltoztatjuk. A bűnös város legendájának uj változatáról sokáig vitatkoztunk s igyekeztem bizonyit- gatni, hogy nem baj, ha Berlin elfranciáso- dott, sőt ellenkezőleg. Amire a szelíd náci megsértődött és levonult. Viszont, amit megtudtam tőle, elegendő volt berlini alaphangulatnak. Most már vég­érvényesen láttam, hogy Berlint a vidék tény­leg „bűnös városnak11 tartja. Hál1 Istennek, — mondanám, ha német volnék, nem azért, mintha örülnék a bűnösségnek, hiszen arról amúgy sincsen szó csak az irigy fantáziákban, hanem mert a vigneta, amit a náci fővárosá­ról kiállított, jelezte a műveltség és a finom­ság szempontjából nélkülözhetetlen különfé- leséget, ami magas kultúrájú országokban a legfelsőbb centrum és a provinc között a tár­sadalmi és művészi rang nagyobb dicsőségé^ re feltétlenül kialakul. így vált le valamikor Athén Hellasz testéről, — mint a gyöngy a kagylóról — Róma Dáliáról. Firenze a barbár olaszokról, igy kristályosodott ki Páris, a nagy centrum Franciaországban s valami ha­sonló történt Magyarországon Budapesttel e század elején: a vidék még nem tudta beérni azt a nagyon-nagyon Európát, (talán kissé el­túlzott Európát), amit Budapest jelentett. Né­metországnak sokáig nem volt centruma. Berlin legfeljebb primus inter pares lehetett, de nem rendelkezett önálló életformával, la­kosai vidékies életet éltek. A háború utáni óriási amalgamizálásban végre Berlin is el­vált a provinc testéről. Világváros lett. Ma- gasabbrendü életforma és életlehetőség, kis­sé utánozta Parist, de sebaj; az emberek megszűntek poroszok lenni és berliniekké váítak, a sok zsidó, szláv, magyar, keleti, olasz, amerikai, orosz és skandináv jövevény gondoskodott az egységes és ni berlini masz- ••za kialakításáról. Berlin elvált Poroszor­szágtól és Európa lett. Ez fáj a nácinak. Szeretné visszacsinálni. A jó, vastag porosz életet visszahozni az elfino- modott és ejkönnyüsödött fővárosba. A vidék hadba szállott Berlin ellen, a régi forma, a, régi poroszság visszahelyezésére.- Nagy eFŐ­a Maroot az idegen ellen. Porosz kurtizán! Valóban csak a külső különbözteti meg őket a gránátosoktól, egyébként ugyanoly agresz- szivak, nagyok és terebélyesek. — Ma ez a típus leszorult Hannoverbe és Lipcsébe. Ma Berlin legszebb és a legtöbbet utánzott as;> szonya — Nofretete. Negyedik Amenopkis fá­raó felesége, élt Krisztus előtt 1370 körül s szobra, Thutmosis udvari főszobrász alkotá­sa, az egyiptomi művészet és Berlin gyűjte­ményeinek legnagyobb kincse, ott látható az Altes Museum legmegtisztelőbb helyén. Nem tréfa. A berlini nők, a Gedáchtniss- kirche körül hasonlítanak Nofretetéhez s még Spenglert sem kell idézni, aki döntő affini­tásokat állapított meg a germánok fausti és az egyiptomiak fáraói életmódja és kultúrája között, hogy a hasonlóságot észrevegyük. Nofretete szobra gyönyörű, finom, finyás nőt ábrázol, aki szemmelláthatólag a sznobizmus és az unatkozás legveszedelmesebb határte­rületein élt, egész nap ápolta magát, fölénye­sen okos volt és erotikus, törékeny, de mohó, kiváncsi és fáradt, ruzsozott ajkáról szomorú dac áradt, kifestett szempillái alól hideg, ke­gyetlen nézés, de orrlikai körül temperamen­tum tanyázott a kissé hajlott orráról leolvas­ható az elfinomult, dekadens preciőzség, ami annyira jellemzi az elkényeztetett,, modern unai nőket. Nofretete olyan, mint egy nagyon finom, szép, fiatal dúsgazdag, okos zsidónő a mai világból — s éppen ez az a tipus. ami Berlinben a Gedaehtnisskirche körül néhány ■gyönyörű, sehol másutt nem látott tökéletes­ségű példányban föllelhető. Ha pedig Berlin jellemző asszonytipnsa, te­gyük fel a Nofretele-szerü zsidóasszony, ak­kor — ugy-e — a náci „joggal11 haragszik és „joggal11 lázong. De én boldog bővüléssel szálltam partra e város mólóinál s úgy érez­tem, mintha ismerős és kívánt birodalomba érkeztem volna. Szvatkó Pál. WalBco az egységet párt értekezletén bénáméit a latnaiméi keiferenciéról A konferencia egyik Jelentős ereMere, hogy Magyar- ország politikai természetű fizetéskfiieiezetiségit ez év december 15-ig felfüggesztették ennek alapján a lausaunei tárgyalások ered­ményét. A zárójegyzőkönyvben különösen fontos az a nílegállapiíás, hogy a jóvátétel! kérdés megszűnt, valamint a békeszerződésnek a Németország és exszövetségesei háborús bűnösségére vonatkozó megállapítása is érvényét vesztette. A külügyminiszter ezután közölte, hogy a Magyarországot közelebbről érdeklő ke­leti jóvátételi konferencia az ősz folyamán űl össze. Reméli, hogy ez alkalommal te­kintetbe fogják venni Magjlarország gaz­dasági helyzetét. Az őszi konferencia főfeladata a kereskede­lem megélénkiíése Középe-u ró pában, vala­mint a mező-gazdasági termények áresése következtéiben előállott súlyos helyzet enyhí­tése. Walko azután ismertette az eddig ez irányiban felmerült érveket, amelyek túlnyo­mó -részt a kedvezményes vámrendszeren alapulnak. A legfontosabb az, hogy a segít­ség gyors és alapos legyen? Másfélmillió métetmázsíval romlottak a magyarországi búzatermés kilátásai Budapest, julius 15. (Budapesti szerkesztő­ségünk telefonjelentése.) A földművelésügyi minisztérium ma rendkívüli termés jelentést adott ki, amely megállapítja, hogy a búzater­més kilátásai másfélmillió métermázsával romlottak, aminek főoka a kalászosokban legutóbb fellépett rozsdakár és hőguta, a vár­ható búzatermés 16,550.000 métermázsa a tiz nap előtti 18 millió métermázsával szemben. A rozs termés kilátásai Valamivel javultak a legutóbbi becslés óta. Árpa és zab csupán csekély változást mutat. Miskolc, julius 15. A magyarországi Bor- sod-Gömör vármegyék közigazgatási bizottsá­gának ülésén Wittner Kálmán gazdasági fel* ügyelő beszámolt Borisod-Gömör vármegye mezőgazdasági helyzetéről. Rámutatott arra, hogy a vármegye területén a gabonarozsda- kármegállapitás még júniusban megtörtént, azonban a kár azóta állandóan növekszik és a további csapások által okozott károk foly­tán ma már az 50 százalékot is meghaladja. A terméskilátások rosszabbodása folytán a gazdák kötelezettségeiknek sem tehetnek eleget. Javasolja, hogy Írjanak fel a kor­mánynak, tekintettel a rossz terméskilátásra, árveréseket ne tartsanak és felesleges költ­ségeket ne okozzanak, ha a kímélet! idő, vagyis négy hónap” alatt köztartozásainak nem tudnának eleget tenni. — Szerencsés kimenetelű repülőgépszeren­csétlenség Budapesten. Budapesti szerkesztő­ségünk telefonálja: A légügyi hivatal közlése szerint csütörtök este 7 órakor a mátyásföldi repülőtéren egy nyolc személyes utasszállító repülőgépet próbáltak ki. A repülőgép motor- hiba következtében leszállásra kényszerült, amelynek során a gép kissé megrongálódott, a két pilóta és néhány ellenőrző légügyi hiva­tal! tisztviselő könnyebben megsebesüli. { 5 ü¥@iiis®f, felszékkel fogadták mi MuM kézségben a végrehajtó mellé kis et . ■ Ml li illl"iliUH>m— BMlSBPeMOBBWBBBBKCaaflNBntMBafZHyBBEaBMBgMPKaBMPEMMOOpt ZB9D9 X* rarafcfly fi U fi tua*infcikg—i A szorongatott helyzetbe került karhatalom vezetője rálőtt a gazdákra: egyet halálosam, kettői könnyebben megsebesített A továbbiakban a külügyminiszter a télen ülésező nemzetközi világgazdasági konferenciával foglalkozott, amelynek fő-feladata a pénz­ügyi és gazdasági kérdések megoldása. Nyomatékosan kijelentette, hogy a nemzet­közi konferenciákon minden alkalommal ki fogja domborítani Magyarország álláspont­ját és annak a reményének adott kifejezést, hogy az általános helyzet rövid időn belül javulni fog. Walko külügyminiszter bejelentéseit a párt nagy tetszéssel fogadta. A hiláiosan megsérüli gazdia m liszemmáett a feledi járásbíróság udvarán tón egygyermekes szlovák gazda haslövést, két másik társa pedig láhflövést kapott Szopta ma reggel a feledi járásbíróság ud­varán, ahofcá előállították, kiszenvedett. A cSendőrség számos letartóztatást eszközölt. A bíróság részéről ma bizottság szállít ki a helyszínére. A fegyverhasználat ügyében is megindult a vizsgálat. tenni kötelességének. Az adóvégrehajtások foganatosítása céljából azután csendőri kar­hatalmat kért, amelyet ki is vezényeltek. A falubeliek most már kövekkel és fejszékkel fölfegyverkezbe fogadták a végrehajtót és a csendőröket. Beszorították őket egy ház mellé, mire a szorongatott helyzetben a karhatalmat vezető őrmester revolverből három lövést tett a támadókra. Szopta Már­RimaSzombat, julius 15. (Tudósítónk táv­irati jelentése.) Jánosi község szomszédsá­gában, Sznfcor községben tegnap délután Rodegh Szilveszter, a feledi adóhivatal vég­rehajtója kiszállt, hogy adóvégrehajtásokat foganatosítson. A falubeli gazdák azonban olyan magatartást tanúsítottak a végrehajtó­val szemben, hogy ez nem tudott eleget Felkérjük azokat az igen tiszteit Előttzeiőmket, sík ik az elólizetési díjjal hátralékban vannak, vagy esedékes elő­fizetési díjaikat nem küldték be, szíveskedjenek a szám­lázott összeget postafordultával kiadóhivatalunkhoz jut­tatni, nehogy a lap küldését be kelljen szüntetnünk, A P. M. E. Kiadóhivatala. Budapest, julius 15. (Budapesti szerkesztő­ségünk telefon jelentése.) Az egységes párt tegnap esti értekezletén Walko Lajos kül- ügymin szter nagy érdeklődés mellett szá­molt be a lausaunei konferenciáról. A kül­ügyminiszter beszéde eleién hangsúlyozta, hogy a békeszerződések alapján keletkezett politikai természetű Lzetésk ötelezettségek jelentékenyen zavarták a gazdasági éled har­móniáját és lehetetlenné tették a normális gazdasági élet újjáépítését a nemzetek között. Ebből a gondolatmenetből indult ki a Ho-o- ver moratórium, majd ennek folyományaként a iaussanei konfrencia. A lausaunei konlcrencia első jelentős eredménye Magyarországra nézve az, hogy a politikai természetű fizetésköteleaefctséget ez év december 15-éig felfüggesztették. A l&usannei tárgyalások anyaga két kórdés- kompletumra oszlott: a politikai fizetések rendezésére és a -gazdasági s pénzügyi új­jáépítés lehetőivé tételére és megindítására. Walko külügyminiszter ezután behatóan .ismertette a német jóvátétel történetét és

Next

/
Thumbnails
Contents