Prágai Magyar Hirlap, 1932. július (11. évfolyam, 149-173 / 2962-2986. szám)
1932-07-16 / 160. (2973.) szám
1932 julius Ifi, szombat. ^RAGM-MAGfeR-HTKLAR KOMMENTÁROK ★ ★ ★ Berlin az első és a harmadik birodalom között vei támad. Sikerülni fog terve? Nem szeretném. Hamar meg kell nézni Berlint, most, a ki- virágzás alatt, a két átmenet között az egyik poroszságból a másikba, az első birodalomból a harmadikba, amikor franciás és köny- nyed, mondáin és európai, — azután ugyiiis elönt mindent a brandenburgi poroszok barna árja. * Képzeljék el, a Friedricfost-rassen ismét fal- kákba verődött porosz kurtizánok veszik föl Egy héttel ezelőtt néhány prágai „szökevény'1 ült a prága—berlini elitgyorsvonaton, az úgynevezett ,3alkánvonaton“ s megkísérelte, hogy megfeledkezzék a csehszlovák főváros óriási felíordultságáról, a sok bosszúságról, amit a szokolkongresszus tultömött uccáin .máris végigélt, meneküljön üresebb városok felé, széles, nyugodt utakra, hűvös, unatkozó restaurációkba. A Balkánvonat máris kellemesen elütött az utóbbi napok emberiül tengésétol. Itt az ideje, hogy megdicsérjem kedvenc vonatomat, Közópeurópa legjobb közlekedési eszközét, amely alig tizen-j egy óra alatt fut át Budapestről Berlinibe, — ' tizenegy óra nem sok idő, ka meggondoljuk, hogy Kassától Prágáig tizennégy óráig tart az ut s aki Beregszászról utazik a fővárosba, még négy-öt órát hozzátehet. A Balkánvomat csaknem „train bleu“ már: kék étkezőkocsija .és kék hálókocsija jólesően különbözik a vagonok megszokott feketeségétől. Azon kiviül egy mintaszerű román kocsi van rajta (német gyártmány!), egy még mintaszerűbb német s a legújabb jugoszláv és csehszlovák vagonbüszkeségek. A közönsége elsőrangú. Kevés a helyi utas, a legtöbb hárommégy országot szalad1 át, amíg célhoz ér, ennek megfelelően öltözködésében is nagyobb távlatok vaunak a megszokottnál. Többnyire olyan autótulajdonos utazik ezen a vonaton, aki túl van az autózás infantilis örömein és gépkocsiját ott- honihagyva, szívesebben indul hosszabb távolságokra vonattal, kényelmesen, margant-t vagy chablist szopogatva a kitünően temperált étkezőkocsiban. A belga társaság kék étkezőjét Bodenbach- ban a Mitrópa barnáspiros kocsija váltja föl s amikor Drezda után leülünk asztalunkhoz vacsorázni, velünk szemben, mint a frissen feltárt birodalom fémjelzője ott ült és félszegen vigyorgott a náci. Nem éppen Knickerbocker komplexumokkal léptem át Németország határát, de az első találkozás érdeklődővé lett. A fiatalember velem szemben nem tartozhatott a harcias lények közé. Finoman cizellált, ezüstös kis kampóskereszt je mint egy állatvédő liga vagy dalárda jelvénye szerénykedett a gomblyukában, vékony nyakán félénk madárfej ült, szemén sokdioptrás pápaszem s annyira kedves és előzékeny volt, ha só kellett, vagy cukor az ételekhez, hogy iszonyodva gondoltam a harcias, követelődző és neveletlen elemekre, akikkel az ember például Pozsony és Zsolna között találkozik néha az étkezőben. A feketekávénál fölényesen megszólítottam és elmondtam neki, hogy a nagy prágai kongresz- szus zajából Berlinbe menekülök. — Épp az a baj — magyarázta a náci, — hogy az idegenek úgy jönnek Berlinibe, mintha Paris volna. Mintha mulatóhely lenne a kéjencek számára. A mi fővárosunk nem német többé, elfranciásodott. Sajnos, sajnos. De mi majd megváltoztatjuk. A bűnös város legendájának uj változatáról sokáig vitatkoztunk s igyekeztem bizonyit- gatni, hogy nem baj, ha Berlin elfranciáso- dott, sőt ellenkezőleg. Amire a szelíd náci megsértődött és levonult. Viszont, amit megtudtam tőle, elegendő volt berlini alaphangulatnak. Most már végérvényesen láttam, hogy Berlint a vidék tényleg „bűnös városnak11 tartja. Hál1 Istennek, — mondanám, ha német volnék, nem azért, mintha örülnék a bűnösségnek, hiszen arról amúgy sincsen szó csak az irigy fantáziákban, hanem mert a vigneta, amit a náci fővárosáról kiállított, jelezte a műveltség és a finomság szempontjából nélkülözhetetlen különfé- leséget, ami magas kultúrájú országokban a legfelsőbb centrum és a provinc között a társadalmi és művészi rang nagyobb dicsőségé^ re feltétlenül kialakul. így vált le valamikor Athén Hellasz testéről, — mint a gyöngy a kagylóról — Róma Dáliáról. Firenze a barbár olaszokról, igy kristályosodott ki Páris, a nagy centrum Franciaországban s valami hasonló történt Magyarországon Budapesttel e század elején: a vidék még nem tudta beérni azt a nagyon-nagyon Európát, (talán kissé eltúlzott Európát), amit Budapest jelentett. Németországnak sokáig nem volt centruma. Berlin legfeljebb primus inter pares lehetett, de nem rendelkezett önálló életformával, lakosai vidékies életet éltek. A háború utáni óriási amalgamizálásban végre Berlin is elvált a provinc testéről. Világváros lett. Ma- gasabbrendü életforma és életlehetőség, kissé utánozta Parist, de sebaj; az emberek megszűntek poroszok lenni és berliniekké váítak, a sok zsidó, szláv, magyar, keleti, olasz, amerikai, orosz és skandináv jövevény gondoskodott az egységes és ni berlini masz- ••za kialakításáról. Berlin elvált Poroszországtól és Európa lett. Ez fáj a nácinak. Szeretné visszacsinálni. A jó, vastag porosz életet visszahozni az elfino- modott és ejkönnyüsödött fővárosba. A vidék hadba szállott Berlin ellen, a régi forma, a, régi poroszság visszahelyezésére.- Nagy eFŐa Maroot az idegen ellen. Porosz kurtizán! Valóban csak a külső különbözteti meg őket a gránátosoktól, egyébként ugyanoly agresz- szivak, nagyok és terebélyesek. — Ma ez a típus leszorult Hannoverbe és Lipcsébe. Ma Berlin legszebb és a legtöbbet utánzott as;> szonya — Nofretete. Negyedik Amenopkis fáraó felesége, élt Krisztus előtt 1370 körül s szobra, Thutmosis udvari főszobrász alkotása, az egyiptomi művészet és Berlin gyűjteményeinek legnagyobb kincse, ott látható az Altes Museum legmegtisztelőbb helyén. Nem tréfa. A berlini nők, a Gedáchtniss- kirche körül hasonlítanak Nofretetéhez s még Spenglert sem kell idézni, aki döntő affinitásokat állapított meg a germánok fausti és az egyiptomiak fáraói életmódja és kultúrája között, hogy a hasonlóságot észrevegyük. Nofretete szobra gyönyörű, finom, finyás nőt ábrázol, aki szemmelláthatólag a sznobizmus és az unatkozás legveszedelmesebb határterületein élt, egész nap ápolta magát, fölényesen okos volt és erotikus, törékeny, de mohó, kiváncsi és fáradt, ruzsozott ajkáról szomorú dac áradt, kifestett szempillái alól hideg, kegyetlen nézés, de orrlikai körül temperamentum tanyázott a kissé hajlott orráról leolvasható az elfinomult, dekadens preciőzség, ami annyira jellemzi az elkényeztetett,, modern unai nőket. Nofretete olyan, mint egy nagyon finom, szép, fiatal dúsgazdag, okos zsidónő a mai világból — s éppen ez az a tipus. ami Berlinben a Gedaehtnisskirche körül néhány ■gyönyörű, sehol másutt nem látott tökéletességű példányban föllelhető. Ha pedig Berlin jellemző asszonytipnsa, tegyük fel a Nofretele-szerü zsidóasszony, akkor — ugy-e — a náci „joggal11 haragszik és „joggal11 lázong. De én boldog bővüléssel szálltam partra e város mólóinál s úgy éreztem, mintha ismerős és kívánt birodalomba érkeztem volna. Szvatkó Pál. WalBco az egységet párt értekezletén bénáméit a latnaiméi keiferenciéról A konferencia egyik Jelentős ereMere, hogy Magyar- ország politikai természetű fizetéskfiieiezetiségit ez év december 15-ig felfüggesztették ennek alapján a lausaunei tárgyalások eredményét. A zárójegyzőkönyvben különösen fontos az a nílegállapiíás, hogy a jóvátétel! kérdés megszűnt, valamint a békeszerződésnek a Németország és exszövetségesei háborús bűnösségére vonatkozó megállapítása is érvényét vesztette. A külügyminiszter ezután közölte, hogy a Magyarországot közelebbről érdeklő keleti jóvátételi konferencia az ősz folyamán űl össze. Reméli, hogy ez alkalommal tekintetbe fogják venni Magjlarország gazdasági helyzetét. Az őszi konferencia főfeladata a kereskedelem megélénkiíése Középe-u ró pában, valamint a mező-gazdasági termények áresése következtéiben előállott súlyos helyzet enyhítése. Walko azután ismertette az eddig ez irányiban felmerült érveket, amelyek túlnyomó -részt a kedvezményes vámrendszeren alapulnak. A legfontosabb az, hogy a segítség gyors és alapos legyen? Másfélmillió métetmázsíval romlottak a magyarországi búzatermés kilátásai Budapest, julius 15. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) A földművelésügyi minisztérium ma rendkívüli termés jelentést adott ki, amely megállapítja, hogy a búzatermés kilátásai másfélmillió métermázsával romlottak, aminek főoka a kalászosokban legutóbb fellépett rozsdakár és hőguta, a várható búzatermés 16,550.000 métermázsa a tiz nap előtti 18 millió métermázsával szemben. A rozs termés kilátásai Valamivel javultak a legutóbbi becslés óta. Árpa és zab csupán csekély változást mutat. Miskolc, julius 15. A magyarországi Bor- sod-Gömör vármegyék közigazgatási bizottságának ülésén Wittner Kálmán gazdasági fel* ügyelő beszámolt Borisod-Gömör vármegye mezőgazdasági helyzetéről. Rámutatott arra, hogy a vármegye területén a gabonarozsda- kármegállapitás még júniusban megtörtént, azonban a kár azóta állandóan növekszik és a további csapások által okozott károk folytán ma már az 50 százalékot is meghaladja. A terméskilátások rosszabbodása folytán a gazdák kötelezettségeiknek sem tehetnek eleget. Javasolja, hogy Írjanak fel a kormánynak, tekintettel a rossz terméskilátásra, árveréseket ne tartsanak és felesleges költségeket ne okozzanak, ha a kímélet! idő, vagyis négy hónap” alatt köztartozásainak nem tudnának eleget tenni. — Szerencsés kimenetelű repülőgépszerencsétlenség Budapesten. Budapesti szerkesztőségünk telefonálja: A légügyi hivatal közlése szerint csütörtök este 7 órakor a mátyásföldi repülőtéren egy nyolc személyes utasszállító repülőgépet próbáltak ki. A repülőgép motor- hiba következtében leszállásra kényszerült, amelynek során a gép kissé megrongálódott, a két pilóta és néhány ellenőrző légügyi hivatal! tisztviselő könnyebben megsebesüli. { 5 ü¥@iiis®f, felszékkel fogadták mi MuM kézségben a végrehajtó mellé kis et . ■ Ml li illl"iliUH>m— BMlSBPeMOBBWBBBBKCaaflNBntMBafZHyBBEaBMBgMPKaBMPEMMOOpt ZB9D9 X* rarafcfly fi U fi tua*infcikg—i A szorongatott helyzetbe került karhatalom vezetője rálőtt a gazdákra: egyet halálosam, kettői könnyebben megsebesített A továbbiakban a külügyminiszter a télen ülésező nemzetközi világgazdasági konferenciával foglalkozott, amelynek fő-feladata a pénzügyi és gazdasági kérdések megoldása. Nyomatékosan kijelentette, hogy a nemzetközi konferenciákon minden alkalommal ki fogja domborítani Magyarország álláspontját és annak a reményének adott kifejezést, hogy az általános helyzet rövid időn belül javulni fog. Walko külügyminiszter bejelentéseit a párt nagy tetszéssel fogadta. A hiláiosan megsérüli gazdia m liszemmáett a feledi járásbíróság udvarán tón egygyermekes szlovák gazda haslövést, két másik társa pedig láhflövést kapott Szopta ma reggel a feledi járásbíróság udvarán, ahofcá előállították, kiszenvedett. A cSendőrség számos letartóztatást eszközölt. A bíróság részéről ma bizottság szállít ki a helyszínére. A fegyverhasználat ügyében is megindult a vizsgálat. tenni kötelességének. Az adóvégrehajtások foganatosítása céljából azután csendőri karhatalmat kért, amelyet ki is vezényeltek. A falubeliek most már kövekkel és fejszékkel fölfegyverkezbe fogadták a végrehajtót és a csendőröket. Beszorították őket egy ház mellé, mire a szorongatott helyzetben a karhatalmat vezető őrmester revolverből három lövést tett a támadókra. Szopta MárRimaSzombat, julius 15. (Tudósítónk távirati jelentése.) Jánosi község szomszédságában, Sznfcor községben tegnap délután Rodegh Szilveszter, a feledi adóhivatal végrehajtója kiszállt, hogy adóvégrehajtásokat foganatosítson. A falubeli gazdák azonban olyan magatartást tanúsítottak a végrehajtóval szemben, hogy ez nem tudott eleget Felkérjük azokat az igen tiszteit Előttzeiőmket, sík ik az elólizetési díjjal hátralékban vannak, vagy esedékes előfizetési díjaikat nem küldték be, szíveskedjenek a számlázott összeget postafordultával kiadóhivatalunkhoz juttatni, nehogy a lap küldését be kelljen szüntetnünk, A P. M. E. Kiadóhivatala. Budapest, julius 15. (Budapesti szerkesztőségünk telefon jelentése.) Az egységes párt tegnap esti értekezletén Walko Lajos kül- ügymin szter nagy érdeklődés mellett számolt be a lausaunei konferenciáról. A külügyminiszter beszéde eleién hangsúlyozta, hogy a békeszerződések alapján keletkezett politikai természetű Lzetésk ötelezettségek jelentékenyen zavarták a gazdasági éled harmóniáját és lehetetlenné tették a normális gazdasági élet újjáépítését a nemzetek között. Ebből a gondolatmenetből indult ki a Ho-o- ver moratórium, majd ennek folyományaként a iaussanei konfrencia. A lausaunei konlcrencia első jelentős eredménye Magyarországra nézve az, hogy a politikai természetű fizetésköteleaefctséget ez év december 15-éig felfüggesztették. A l&usannei tárgyalások anyaga két kórdés- kompletumra oszlott: a politikai fizetések rendezésére és a -gazdasági s pénzügyi újjáépítés lehetőivé tételére és megindítására. Walko külügyminiszter ezután behatóan .ismertette a német jóvátétel történetét és