Prágai Magyar Hirlap, 1932. február (11. évfolyam, 26-49 / 2839-2862. szám)
1932-02-20 / 42. (2855.) szám
A&jJ it»í>ru&r <so, Interpelláció a belügymlnisster úrhoz az 1920 április 14-<:n keli, T. és R. Gy. 302. szánni, a takarékpénztárak jogviszonyainak rendezéséről szóló törvény végrehajtása tárgyában. Beadják: Törköly József <lr. képviselő és társai. A községi és járási takarékpénztárak jogviszonyait oz 1920. évi április 14-én kelt 302. számú törvény szabályozza. E törvény negyedik paragrafusa szerint a takarékpénztárak alapítását az állami igazgatás csak a községeknek és a járásoknak engedi meg. A 34. paragrafus pedig kimondja azt, hogy a törvény végrehajtásával a belügyminiszter bizatik meg. A törvény megalkotásától a legújabb időig igen sok szloveuszkói. és ruszinszkói község kérte a takarékpénztár alapítási jogát, azonban a belügyminisztérium ama községek és városok kérelmeit. melyek lakosságának többsége magyar anyanyelvű, vagy elutasította, vagy — még többször — évek hosszú során át egyszerűen nem intézte, el, azokat heverted. bár a kérelmező városok a törvényes követelményeknek mindenben eleget tettek. Évképpen önkénytelenül is az n föltevés adódik, hogy a belügymin:sztérium szándékosan megakadályozza azt. hogy a szlövenszkói és ruszlnszkói magyar városok pénztárakat alapíthassanak. Ez az eljárás annál súlyosabb elbírálás alá esik most, a hitelválság idején, amikor a termelő olcsó hitelt vár. amelyet éppen a takarék- pénztárak utján érhetne el a legkönnyebben. — Miután a belügyminisztérium egyes szlovák városoknak megadta a takarékpénztár alapítási jogot s a történelmi országbeli egyes városi takarékpénztáraknak Szlovenszkőn való terjeszkedését is megengedte, igy az az esetleges érv is elesik, hogy a Sziovenszkón és Ruezinszkón működő pénzintézetek hálózata kielégíti az ottani hitelszükségletet, mely intézet egyébként is téves, mert köztudomású, hogy a hitelviszonyok egyenesen kétségbeejtők, szabadon burjánzik az uzsora s éppen a takarék- pénztárak föladata volna helyes vágányokra terelni az eltévelyedett hiteléletet Ha pedig a kormány egyes szlovák városoknak megadja a takarékpénz-! tárak alapítási jogát, a magyar városoknak pedig j nem. úgy ebbő! logikusan csak az következik, hogy | a belügyminisztérium szándékosan megakadályozza; s magyar nemzeti kisebbség pénzügyi és gazdasági j szervezkedését, sőt ezzel a szervezkedés lehető-1 ségét is elzárja 6 ezzel súlyosan megsérti a nem-! zetí kisebbségeknek az alkotmánytörvényben biztosított jogait. Az előadottak alapján kérdezzük a belügyminiszter űrtől: 1. Van-e tudomása arról, hogy a vezetése alatt álló minisztérium a szlövenszkói és niszinszkói magyar községeknek a takarékpénztárak alapításának engedélyezése iránt benyújtott kérelmeit nem Intézi el? 2. Hajlandó-e pontosan megállapítani és nyilvánosságra hozni, hogy az 1920/32. számú törvény hatálya idején mennyi s mely szlövenszkói és ruszinszkói önkormányzat kért s mennyi és mely önkormányzat kapott takarékpénztár alapítási engedélyt? 3. Hajlandó-e haladéktalanul intézkedni, hogy az ilyen irányú, eddig elintézetlen kérelmek — amennyiben a törvény követelményeinek megá pénzügyminisztérium szakértői magyarázzák a bankjavaslatot az alkotmányjogi bizottságban Hz aihotiRányiosi bizottság letárgyalta a bankjavaslat 19 cikkét Prága, február 19. A képviselőház alkotmányjogi bizottsága ma folytatta a banktör- véuyja vadat feletti részletes vitái. A javaslat 15. cikkének tárgyalásánál, amely az intézet vezetőségének szavatosságára vonatkozik, Novak cseh néppárti képviselő felvilágosítást kért a- pénzügyminisztérium megjelent képviselőtől, hogyan értelmezendő az, hogy a pénzintézet vezetőségének tagja és a vezetőségnek közvetlenül aláredelt vezető tisztviselője szavatossági kötelezettséggel bír. Moíkks cseh nemzeti demokrata kiegészítő módosításokat tesz, ugyancsak egyes kitételekre nézve felvilágosítást kér a pénzügyin i- n i s ztér i um kép viselőit ő 1. Kudela miniszteri tanácsos mindeneik előtt felvilágosítást ad a vezetőség fogalmáról, amelyet a kereskedelmi törvény alapján vettek át az uj törvényjavaslatba és ezalatt rendszerint az igazgatóság' értendő. Csehszlovákiában áHaláno8Ságban az igazgatóságot tekintik valamely társaság vezetőségének. A bankoknál ezzel szemben a a vezetőség az igazgatótanácsból és az igazgatóból áll. A jawoHcUnak a vezetőség szavatosságúra vonatkozó szövegezése úgy értendő, hogy minden egyes vezetőségi tagnak a részvénytőke egynegyed százaléka erejéig keli szavatosságot vállalnia. rizikóját nem viselik. Eddig ezt a tényt úgy ellensúlyozták, hogy a funkcionáriusok szerződésükben kötelesek voltak magukra vállalná bizonyos rizikót. Most ezt egyenesen törvényben fogják előírni részükre. Az intézet vezetőségében azonban vannak személyek, akik semmiféle szerződési viszonyban nincsenek az intézettel és mégis mint igazgatótanácsi tagok részesednek a nyereségből, ellenben a veszteség rizikójának vállalására nem kötelezhették őket. „A vezetőségnek alárendelt veziő funkcionáriusok4* definíciója alatt elsősorban ,is a vezérigazgatók értendők, de hogyha ez a törvényben igy volna feltüntetve, úgy a bankoknál ez a titulus teljesen eltűnne. Maros csehszlovák szociáldemokrata képviselő polemizál Bacberrel. Véleménye szerint nem lehet határidőhöz kötni a vezető tisztviselő szavatosságát, mert ha valaki 32 éven át részesült a bank nyereségéből, úgy 32 évig szavatosságot is kell vállalnia az esetleges veszteségekért. Más a helyzet akkor, ha a bankigazgató megelégszik csupán a fis fizetésével. és a tiszta nyereségből való részesedéséről lemond. Javasolja, hogy a bankigazgatók és a vezető funkcionáriusok,, elsősorban a külföldiek, de a belföldiek- is, törvényesen előirt kanUót legyenek kötelesek letenni . Gold'S'tein zsidópárti, Kopecky kommunista képviselők is különböző módosításokat indítványoztak. BacJier német demokrata igazságtalannak tartja, hogy minden egyes főtiszt viselő egyenlő mértékben vállaljon szavatosságot, mert ilyen módon olyanokat is belevonnak ebbe, ! akiknek esetleg semmi tudomásuk nincs a bank gazdálkodásáról, igy például a fiókinté- zet vezetője nem tudhatja, mi történik a központban, azonkívül határidőhöz kellene kötni a szavatosságot. Jerábek miniszteri főtanácsos szerint jogi szempontból a részvénytársaságokat a részvényesek alkotják, de tekintetbe kell venni azt is, hogy vannak funkcionáriusok, akik részesednek a nyereségből, de a veszteség felelnek — záros határidőn belül elíntéztessenek; a a kérelmező városoknak a takarékpénztárak j alapításának joga megadassák? Prága, 1932. február 16. Ez ugyan általánosságban ma is megvan, de úgy játszák ki, hogy ezt a kauciót rendszerint a -bank-csak fíktive veszi át tisztviselőitől, a valóságban a tisztviselő egy fillér óvadékot sem tesz leBacher Maré* felszólalására válaszolva kijelenti, hogy egyetért azzal a felfogással, hogy ha valaki, valamely bank igazgatóságának tagja, sorsa egybe van kötve a bankkal, úgyhogy az esetleges veszteségekért saját vagyonával is kezeskedik. De azt kérdezi, hogy ezzel a törvény célja is beteljesedik-e? A törvény tulajdonképpeni célja az, hogy a pénz a nemzetgazdaság számára szolgáljon, a hitelt nem szabad teljesen aláásni .ezzel* a törvénnyel. Novák és Croldstein felszólalásai után Srb miniszteri osztálytanácsos állást foglal az éllen, hogy a vezetőség szavatosságának határidejét megáliapitsák. Utána felszólalt Törköly József dr. magyar nemzeti párti képviselő, aki íirásbaliteg benyújtott módositás(át szóHANS NEUfiAUER, bankház, Prága II., Kfemencová 8 mindennemű bank és tözsdeüzletnek Iegkúlánsabb és leggyorsabb keresztülvitele. !!■■■—1—irríBiTfiiiirrmiiiiirTir~i i i--------------—>— be lileg indokolta meg. Törköly felszólalását lapunk holnapi számában fogjuk ismertetni. Ezzel a 15. cikk feletti vitát befejezték. A 16. cikk az előadó referátuma után vita nélküli ment keresztül és ezután a bizottság áttért a 17- cikk tárgyalására, amely a fúzió ara vonatkozik. Stern kommunista és Hodács nemzeti demokrata képviselők módosító indítványokat terjesztettek be. Rövidebb vita után a bizottság megkezdte a 18. cikk tárgyalását. A 18. cikk főleg arra vonatkozik, hogy a részvénytársaságok alkalmazottai, igazgatósági tagjai és felügyelő bizottsági tagjai saját intézetükkel semmiféle üzleti kapcsolatokat nem tarthatnak fenn. Hodács egyetért azzal a felfogással, hogy véget vessenek a bankokban űzött spekulációknak, másrészt viszont a bankoknak érdekük, hogy saját emberei megengedett üzleti kapcsolataikat a saját bankjukkal tartsák fenn, nem pedig másokkal. A bizottság végül letárgyalta a javaslat 19. cikkét is ,amely után berekesztették az ülést. Az alkotmányjogi bizottság legközelebbi ülése kedden, február 22-én délelőtt 10 órakor lesz, amikor folytatják a javaslat felett a részletes vitát. Pátijaink eredményes in!ervencióia a vágseilyei járás adófizetői érdekéken Vágsellye, február 19. Az országos keresz- tényszocialista párt és a magyar nemzeti párt kezdeményezésére a napokban a vágsedyei járás magyar községeiből 24 tagú küldöttség kereste föl Sterbinszky Ottó dr. pénzügyi főtanácsost, a galaniai pénzügyi ál-rendeltség vezetőjét az 1931. évi jövedelmi adóátalányo- zása, az adóvaliomások egyöntetű elkészítése és az adóhalasztások megtárgyalása céljából. A küldöttség -megállapodott a pénzügyi kirendeltség vezetőjével, hogy Deáki, Vágfar- kasd, Negyed, Vágsellye, Vágk-irályfa Vág- hosszufa-lu, V'ágvecse, Tamóc, Magyar sók, Szelőoe, Zsigárd, Pered, Tósnyárasd és Kajal községek 15 kát. hóidon, Királyi és Mo- csonok községek 17 kát. holdon gazdálkodó mezőgazdái az 1931. évre jövedelmi adót nem fizetnek, ha a földmi vetésen. kívül más keresetük nincsen. Nagyobb birtokosoknál a községekben hözhirró tett átalányozoít összegek a mérvadók és az adóvailomási iveket is ezek szerint kell elkészíteni. Megokolt esetekben hátralékos adótartozásokra szeptember végéig halasztást engedélyeztek. SST* Ajánlja a „Nagyasszonyt** nőismerősei közt! PÁTER LÁURENTIUS TITKA 5ŰN0GYI REGÉNY Irta: VÉCSEY ZOLTÁN (35) Jóságos kék szemeit ráiüggesztette a fiatalemberre s méiyzengésü hangján csak ennyit mondott: — Hallgatom. És János beszélni kezdett. Röviden, tömören foglalta össze az eseményeket, elmondotta mindazt, ami a kolostorba vezette s elmondta a ma délután felfedezését is. A pap már felállótt s csuklyájának ujjai- ba dugva kezeit, elgondolkodva járt fel s aló cellájában. Végre megszólalt. — önt. mégis csak a jóságos Isten vezérelte ide, mert egymagámban gyönge lettem volna a rámbizott feladat megoldására. Mióta Laurentius testvérem magamra hagyott, sok álmatlan éjszakát töltöttem töprengéseim e imáim közepette. Most majd megosztom magával a gondokat. De egyelőre még bem beszélhetek. Addig nem szabad beszélnem, amíg Laurentius atya hírnöke nem jön hozzám azzal az üzenettel, hogy a gyermek veszélyben van. Kürtőt hirtelen elöntötte az indulat, s hevesen kifakadt: — Itt igazán megáll az ember esze! Hová kerültem? Mintha ezek az emberek nem erről a világról valók volnának. Segíteni akarok, le akarok leplezni, ^neg akarok torolni két sötét gonosztettet, mindent kockára vetek, talán az életemet is és akkor azok, akik segíthetnének rajtam, misztikus titkolózásba burkolóznak, mintha a bűnt pártfogolnák... Páter Solon nyugodtan hallgatta végig a (Copyright by Prága) Magyar Hírlap.) heves kifákadást s egyetlen arcizma sem rándúlt meg közben. — Édes fiain, a bosszú állás Isten dolga s j az ő dolga az is, hogy győzelemhez segítse: az igazságot. Páter Laurentius nagy és szent ember s hogy hallgatást parancsolt rám. bizonyára azért tette, hogy a nagyobb szerencsétlenséget elkerülje. Mert annak az embernek bizonyára nagy hatalma van s bosszúja is rettenetes lehet, Laurentius atya különben előrelátta az eseményeket. Mikor az állomásra kik isértem, említést tett az önnel való találkozásról és megmondotta, hogy ez a fiatalember az, akit az Isten kiszemelt, hogy az igazság feiderilésében eszköze legyeq. Kurt nem tudta, nevessen-e vagy- bosszankodjék ennyi naivitás, a realitásoktól való ilyen elszakadás láttán. — Nos, ha én vagyok az eszköze, ugyancsak megnehezítette a dolgomat. — Páter Laurentius érezte és tudta, hogy ön meg fog jelenni a kastélyban, kutatni fog s eredménye lesz. De ne feledje, édes fiam, hogy az ő száját lezárja a gyónás titka, az ő cselekvési szabadsága megbénult s önnek semmi útbaigazítást, irányítást nem adhat arra vonatkozólag, amit a gyónás szentségében megtudott. Ezt meg kell értenie s méltányolnia kell, fiam.- Jó. hát haladok a magam utján. Ám Laurentius atya mégis csak adott felhat ab úrázást egy esetre... — Ha üzenet érkezik, hogy a gyermek veszélyben van, de akkor az ön életét is veszedelem fenyegeti. Az az ige, amit rám bízott, talán segíthet önön. — Még egy kérdést, atyáin. Ön sejti-e, hogy mi rejtőzik e szörnyű titkok mögött, vagy éppen úgy sötétben jár, mint mindnyájan? — Nem sejtek semmit s nem is az én dolgom, hogy vele foglalkózzam. Én annak az ügyeivel törődöm, akinek országa nem e földről való. Kurt belátta, hogy minden fáradozása hiábavaló. Nem hogy fel világ ősi tást nyerne, hanem még jobban összekuszálódnak a szálak. Mi értelme lehet annak, hogy Páter Solon majd meg fog szólalni, ha a gyermek veszedelembe kerül. Ki az a gyermek, hogy kerül egy gyermek a bűnöknek, szenvedélyeknek ebbe a szörnyű komplexumába és milyen veszély fenyegetheti? — Szent atyám, most még csak egyet kérek. Hadd térhessek meg néha ide s hadd viselhessem ezt a ruhát, nehogy felfedjenek s minden fáradságom meghiúsuljon. — Amit nekem mondott, azt a gyónás si- gilluima alatt fogadtam s nem élhetek vissza vele. Csak egyre kérem, amire talán nem is kell külön figyelmeztetnem: ne hozzon szégyent erre a tisztes öltözetre. * Már türelmetlenül várta a főkomornyik. Amikor belépett a konyha ajtaján, feszült érdeklődéssel kérdezte: — Nos... nos?... Engedélyt adott-e a főiisz telendő gvardiáu? — Igen — Mehetek Szolgálatára állok. A fökomornyáknak igen nagy volt az öröme. Az idő is valahogy barátságosabbra fordult, a hold kivilágított s szelíd fénnyel vonta be a tájat. Az autó gyorsan siklott tova. Hamarosan elérték a kastélyt. Amint a temető felé vezető úthoz értek, Kurtnak úgy rémlett, mintha a fenyőgallyak meg rezzentek volna. Szélcsend volt, a szom is elég messze ellátott, de a fák sűrűjébe belátná mégsem tudott. Nem is szólott Jóskának, nehogy megrémítse. Aztán háti a hallucináció volt az egész? Vagy az autótól felriasztott mókus vetette át magát egyik koronáról a másikra. Az emelet nyolcadik szobájában ütötték fel a szállást, hogy lehetőleg közel legyenek a könyvtárhoz. János még kinézett az ablakon. Az egész táj nagy békességben terült el a kastély körül. A portás sietett végig az angol parkon, most bocsátja ki a két komondort. Társa már az ágyban volt. ö is levet közödét t, majd ágya elé térdelt, imádkozott, aztán ágybabují. De egyikük sem tudott, elaludni. Kurt megfigyelte, hogy- milyen nyugtalanul hánykolódik a komornyik ágyában. Most, talán most jött el az ideje annak, hogy megtudjon néháuy olyan dolgot, amire régtől fogva kiváncsi. — Hát bizony furcsa itt minden. A maguk élete Is alaposan megváltozik. Nem hiszem, hogy a grófnő visszatérjen ide, ahol az urát meggyilkolták. •> — Szegény méltósága, őt sajnálom a legjobban. Mennyit szenvedett s mennyit kell még szenvednie. — Mindenkit, megpróbál az Isten. De volt. 5 boldog is, házasságának tíz esztendeje alatt... — Boldog? — A komornyik keserűen felnevetett. -- Hát lehet boldognak nevezni azt az életet, amit el kellett, viselnie a megboldogult mellett? Az Isten nyugtassa. — Úgy? Hát. nem éltek jól? — Én tizenkét esztendeje vagyok a háznál, közvetlenül a gróf ur házassága után kerültem a kastélyba. A gróf ur tiszti szolgálj a voltam, a San mellett megsebesültem s a gróf ur kijárta, hogy szolgálatra alkalmatlan rokkantnak minősítsenek. % ■aasmai wii iim