Prágai Magyar Hirlap, 1932. február (11. évfolyam, 26-49 / 2839-2862. szám)

1932-02-03 / 27. (2840.) szám

1832 február 3, szerda. ^RXGaMAG^ARHTRLM? mek eltekre, unokáitokra5 magyar hősök neveletlen árváira. Tudóim, hogy úgy szeretitek őket, mint akik ezivetekről szakadtak le; szeressétek, karol­játok helyette és érette is őket. — Fájdalomban fogantok, fájdalom köny- jjyében füröszti tek őket. Nagy idők, nagy bá­nata emeli majd naggyá őket, hogy erősek legyenek, mert vállaikra kettős teher jut: két nemzedék munkája, veritéke, nehéz őrállása. Áldani tudjanak szilárdan, amikor egyik vállukon ott lesz a maguk egész életterhe, a másikkal odalépnek az elhalt hősök üres he­lyébe. Bennük és általuk nektek kell diadal­ra juttatnotok a magyar nemzeti erőt. Ti legyetek a nemzet élő lelkiismerete/ A lélekharang szavával markoljatok bele, — Ti tudjátok hová — amikor a szabdaló ár egy magyar kunyhót, egy magyar palotát, szallag földet s táblákat, egy darab múltat el­sodor. Hirdessetek uj utakat. Szeretnék most a ti élő és érző szivetekbe egy uj jelmonda­tot bevésni: Nehéz, de dicsőséges a nemzet ért élni! Küzdjetek a magyar lélekért dal­ban, könyvben, nevelésben. Égessétek ezt be a szivekbe, hogy feledésbe ne menjen sem kunyhóban, sem szegényedő márványtermek­ben. Ehhez Krisztus oltárainak árnyékában, tiszta családi tűzhelyek mellett Istenfélelem­ben és szent erkölcsben neveljetek egy uj sereget. E9y uj sereget, amely nem küzd kardéul és fegyverrel a kezében, hanem lélekkel és szívvel, a szívnek azzal a szeretedével, melyről Krisz­tus mondotta: Ne félj fiam, én legyőztem a világot. A jövendő a ti kezeitekbe van letéve ma­gyar anyák. Begöngyölitettük a véres lobo­gót. Nem akarunk többé vérözönt látni. Ke­gyetlen és kíméletlen harcot indítunk a há­ború ellen s ebben ti legyetek a legjobb és legbátrabb tisztek. Richter Jánost beszéde végén percekig lelkesen ü népéit© a zsúfolt nézőtér és a sok könnybolábadt szem igazolta a nemes indu- latu szavak maradandó hatását. Rosiaházy Annié, Mécs László és Móry János Sorró sikere A műsor következő szereplője Rostaházy Annié budapesti operaénekesnő volt, aki Madarassy Irén budapesti zongoraművésznő kísérete mellett Hűmmel Halleluláját, Tar- nay Kinyúlt egy kéz kezdetű dalát, Verdi Trubadúrjából Azucena nagy áriáját és Bi­zet Carmenjéből Seguidillát énekelte. Min­den régióban tisztán csengő, meleg tónusu hangja, hajlékony koloraturája, muzikalitá­sával és zenei intelligenciájával párosulva, elragadtatta a müértő közönséget és min­den száma után frenetikus, egyre fokozódó tapsvihar fejezte ki a közönség elismerését és háláját. Majd Mécs László jelent meg a színpadon, aki először szerepelt Iglón s igy érthető az a nagy várakozás és érdeklődés, amely sze­replését megelőzte. Meleg ováció fogadta a fehér reve rendás papköltőt, aki az Emberek vagyunk, Vadóoba rózsát oltok, Vers a gyer­mekről, A királyfi bárom bánata, A kirán­dulás elmaradt és Rohanás a tavaszba című költeményeit szavalta el. Mindem vers után oly hatalmas tapsorkán zúgott fel, amilyent nagyon régen nem vertek vissza az iglói színház falai. Az utolsó vers után perceken át meg-meg- ismétlődött az ováció s alig akarták leen­gedni a költőt a színpadról. Költészetének és nagyszerű előadómüvészetének kiemel­kedő diadalállomása volt Igló. Szünet után Móry János, a Tátrában élő neves magyar dalköltő saját zongora kísérettel szepesi magyar dalaiból adott elő néhányat. Friss és üde hangulat áradt a rendkívüli in- venciózus kompozíciókból, melyek a népi ze­ne motívumaiból táplálkozva Mven tükrözték a szepességi néplélek nótakinosének eré­nyeit. Minden dala után felzugott a közönség lelkes tapsvihara s műsorát több ráadással kellett megtoldani a miüdal kiváló mesteré mek. A japánok kiszélesítik Uj harcok Shanghaiban Nanking bombázása — A japánok amerikai katonákat is tűz alá vettek — Újabb 10.000 japán katona érkezik Shanghaiba Éhínség, járványok és kommunista agitáciú Sapeiben Dzurányi László előadása Ezután a megjelenésében akadályozott Dzurányi László, lapunk főszerkesztője he­lyett Forgách Géza, lapunk felelős szerkesz­tője lépett az előadói asztalhoz. — A csehszlovákiai magyar kisebbség prá­gai őrtállói, a Prágai Magyar Hírlap gárdája nevében magyar hitem elpusztíthatatlan füzé­vel. magyar lelkem soha nem gyöngülő sze­rető lével, meleg szívvel üdvözlöm a hetven­éves Szepesi Híradót és a negyvennyolc éves Szepesi Hírlapot, — vezette be Forgách szer­kesztő Dzurányi László előadásának felolva­Shanghai, február 2. A legújabb jelenté­sek szerint a japánok ma délután 14 óra 30 perckor keletázsiai időszámítás szerint (reggel 7 óra 30 perc Középeurópában) az egész vona­lon újból támadásba kezdtek. A japán tengerészkatonák 7 óra 15 perckor reggel kisebb támadásokat intéztek a kinaiak ellen, majd a japán repülőgépek földerítő útja után megkezdték általános offenzivájukat Sfaa- pei ellen. Az első eredmény az volt, hogy a Hingkevbe vezető nemzetközi hidat elpusztítot­ták. A kikötőbe több újabb japán hadihajó ér­kezett. A kinaiak erős tüzérséggel rendelkez­nek és a nemzetközi koncesszió területét is bombázzák. A nemzetkzöi koncessziókra újból számos menekült érkezett. Annyi nép szorong a biztosnak vélt területen, hogy az uccákon alig lehet közlekedni. A japánok azt állítják, hogy Shapeiban teljes győzelmet arattak. A japánok a kínai főváros előtt London, február 2. A japán haderők kiter­jesztették kinai hadműveleteiket. A tegnapról mára virradó éjjel a Yangtse folyón föíhatolt hadihajók három óra hosszat bombázták Nan- kingot, Kína fővárosát. A bombázást éjfélkor kezdték meg. Az ágyuk dörgése fölrázta álmá­ból a város félmillió lakosságát és csakhamar vad pánik ütött ki. Az emberek kifutottak há­zaikból, össze-vissza szaladgáltak az uccákon, végül menedéket kerestek a rövid idő előtt emelt fedezékekben. A japán hadihajók nehéz- ágyúinak tüze háromnegyed egykor megszűnt, de a fegyverzaj a part mentén tovább tartott. A kinai hatóságok szerint a japánok főleg az úgynevezett Oroszlándombon lévő erődöt bom­bázták. A külügyminisztérium hivatalosan kö­zölte, hogy a kinai tüzérség nem válaszolt a ja­pánok tüzelésére. Egy gránát Nanking centru­mába esett és elpusztította a legnagyobb nan- kingi újság nyomdájának épületét. A japán konzul néhány nap előtt fölszólította a japán állampolgárokat, hogy hagyják él a vár rost s ebből a fölezólitáeból mindenki tudta, hogy a japánok Nankingot is bombázni fogják. Nanking 130 mérföldnyire fekszik Shanghaitól s a hadihajók a Yangtse folyón kényelmesen feljöhetnek a városig. A kinai hivatalnokok legnagyobb csodálkozá­sára a japán tengerészeti hatóságok a nankingi külügyi hivatalban ma tiltakoztak a kinaiak állítólagos támadása ellen. A japán jegyzék szerint az éjszaka folyamán a kínai csapatok megtámadták a japán tengerészkatonákat s igy a japán hadihajók kénytelenek voltak a várost bombázni. A japánok egyébként csapatokat szállítottak partra és két-három jelentéktelen parti erődöt megszálltak. A megszállott dom­bokról kényelmesen ellenőrizhetik az egész vá­rost. A kinaiak a főváros környékén újabb csa­patokat vontak össze s az újabb összeütközé­sek igy kikerülhetetleneknek látszanak. Jólin­formált körök szerint a japán hadihajók azéít bombázták Nankingot, hogy meggátolják a csa­patösszevonásokat és a katonák Shanghaiba való küldését. A kinai lakosság pánikszerűen menekül a vá­rosból Hankau felé. Nem lehetetlen, hogy a ja­pánok Hankaut is bombázni fogják. Japán győzelem? Shanghai, február 2. Az elmúlt éjszaka folya­mán a városban újból elkeseredett harc tom­bolt a japánok és a kinaiak között. A japán csapatok rálőttek az amerikai tengerészkato­nákra, amikor az utóbbiak megkísérelték, hogy az amerikai methodista templom körül homok­zsákokból barrikádot emeljenek. Az amerikai katonák visszavonultak. A csillagos lobogót levették a templomról. A kinai és a japán csapatok harca az északi pályaudvar környékére összontosult. Jól infor­mált körök szerint a japánok tegnap éjjel 150 kinai kémet egyszerűen agyonlőttek. A nemzet­közi telepeken élő kinai kommunisták féktelen propagandát fejtenek ki s nemcsak a japánok ellen uszítanak, hanem minden idegen ellen. A francia koncesszió területén a nemzetközi csapa­tok lázas sietséggel uj erődítményeket emelnek s a francia város most hermetikusan el van zár­va a többi kerülettől. A japán kormány elhatározta, hogy tízezer katonát küld Shanghaiba az ottani tengerész­gyalogság fölváltására. Swataoban a japánok föl'szólitották a városi hatóságokat, hogy azonnal rendelje el az egyik újság beszüntetését, amely cikkeket közölt a japán császár ellen. A Nankingtól északra fekvő város polgármestere nem teljesítette a japánok parancsát, mire a hajók bombázni kezdték a vá­rost- Swatao közelében a kínaiak csapatokat koncentrálnak. Az északi pályaudvar környékén tomboló harc a déli órákban elérte tetőpontját. Az ágyuk dörgése és a gépfegyverek kattogása a nemzet­közi koncesszió területén is pánikhangulatot keltett. A japánok eddig nem dolgoztai repülő- bombákkal. A nemzetközi város házainak tete­jéről a külföldiek izgatottan figyelik a háború folyását. Délután számos kinai gránát érte a nemzetközi koncesszió házait. A nemzetközi rendőrállomás épülete megrongálódott. Tizennyolc órás heves küzdelem után a japán tengerészkatonák kiűzték a kínaiakat az észa­ki pályaudvarról és csaknem egész Shapeit elfoglalták, / A japán főhadiszállás rendszeres hivatalos jelen­téseket ad ki. A mai hivatalos jelentés szerint a tegnapi harcot tüzérségi előkészítés előzte meg. A csapatok a gépfegyverek támogatásával ro­hamot intéztek a kínai állások ellen. Délután fél hatkor elfoglalták a kinai lövészárkokat és gyilkos közelharcban visszaüzték a kínaiakat. Égy óra múlva a kinai front fölbomlott s a kinai katonaság szabálytalan menekülésben viesza- özöntött. A japán csapatok Üldözik a menekü­lőket. Pánik az európaiak között A Malin shanghai-i jelentése szerint a ja­pánok tegnap huszonegy keresztény kínait misszionáriusukkal együtt agyonlőttek. A ke­resztény kinaiak csalódjad a New York Times épületében kereslek menedéket. A Journal szerint az a veszedelem fenye­get, hogy Shanghaiban járványok ütnek ki. A japánok nemcsak a villamosmüveket tet­ték tönkre, hanem a vízvezetéket is hasz­nálhatatlanná tették. A kinai város nagy része romokban hever. Az európaiak között nagy a pánik. A hatósá­gok attól tartanak, hogy a város élelemmel való ellátása nehézségekbe fog ütközni. A kinai papírpénz elértéktelenedése , tovább tart. Újabb angol-amerikai demars Tokiéban Tokió, február 2, Lindsey tokiói angol nagykövet és Forbes amerikai nagykövet ma délután hatkor Joshisawa japán külügymi­niszternek részletesen kidolgozott terve* nyújtott át a shanghaii ellenségeskedések be­szüntetésére. Illetékes körök hangsúlyozzák, hogy barátságos értelemben vett rendszabá­lyokról van szó. A japánok aligha fogadják el az angol-amerikai javaslatot, mert annak egyik feltétele az, hogy a japánok ne küldje­nek újabb erősítéseket Shanghaiba. A tokiói tőzsdét ma bezárták, mert a részvénypiacon tegnap nagy áresések fordultak elő. Anglia elfordul Japántól London, február 2. Az angol közvélemény­ben a kinai események megítélésénél érde­kes eltolódás mutatkozik. A japán-barát han­gulat tűnőben van s különösem a munkáspárt vezérei hevesen szembefordulnak a japánok brutalitásával. Lamdsbury, az angol munkás­párt egyik vezére kijelentette, hogyha az európai és az amerikai hatalmak Japánt boj­kott alá helyezik, akkor a tokiói kormány kénytelen lesz engedni. Ha Európa és Ame­rika nem ad pénzt Japánnak, akkor nem vi­selhet háiborut s igy a bojkott a legjobb esz­köz volna a háború kitörésének meggátolására. sását. A legnagyobb értékeknek kijáró feltét­len elismeréssel, a nemzeti missziót és az apostoli elhivatottságot megillető tisztelettel hajtjuk meg a kisebbségi magyar sajtó prágai zászlaját, kegyelettel adózunk az elmúlt Na­gyok áldott emlékének, bajtársi szeretettel méltatjuk az Élők érdemeit és Isten áldását kérjük a kisebbségi magyar sajtó nesztorá­nak további életére, amely méltó folytatása lehet csak a dicsőséges hetven esztendőnek. Majd annak bejelentése mellett, hogy Dzu­rányi Lászlói legnagyobb sajnálatára fomlás, halaszthatatlan ügyek akadályozták meg ab­ban, hogy ezen a lélekemelő, szép ünnepsé­gen élőszóval fejezze ki nagy örömét a jubi­leum fölött és mély gyászát egyik legkedve­sebb barátjának tragédiája fölött, felolvasta Forgách Géza Dzurányi László főszerkesztő következő sorait: Két vagy három esztendeje, hogy Scepusiában jubiláltak. Azt jubilálta a cipszer nemzet, hogy 700 esztendeje él ezen a földön, amely a cipszer kezek építő munkája nyomán lett azzá a kulturált testté, ami, és a hajdani szászok a föld vonzása alatt s a rajta élő testvérnemzetekkel való lelki és vérke­resztezés következtében váltak azzá a sajátos és a kultúrák skálájában külön szint és értéket jelentő nemzetté, amelyet az egész müveit világ ösmer és becsül a tápszerekben. A nagy jubileumkor a Prá­gai Magyar Hírlap úgy emlékezett meg róluk: „Gens fidelissima et prudentissima“. Hogy fidélis és múltját, tradícióit tisztelő, annak bizonysága a mai ünnep, amely azt dokumentálta, hogy a szepességi magyar nem hagyja cserben kul­túráját, nem hagyja cserben a magyar betűt, hanem még megfogyatkozott erejében is megtartani és kon­zerválni képes azt a magyar sajtót, amely 70 érde­mi mes esztendőre tekinthet vissza és amely itt a Tátra alatt tisztafényii, fontos őrtüzet jelent. De prudens is ez a nemzet, mert — nem politizálni akarok — ebben a hűségben okosság is van, valami fölemelő erkölcsi folytonosság, derék helytállás, önmagához való hűség és ragaszkodás; Nem lehetek más, mint ami vagyok. Szép volt a 700 esztendős jubileum, megragadó a dicső múlt festői fÖlvonultatása Késmárk ősi falai között, de ez a mai ünnep még bensőségesebb, kü­lönösen a mi számunkra, magyar újságírók szá­mára, akik megilletődéssel hajtunk fejet e tisztes zászló, a Szepesi Híradó előtt. Klenódium ez, amely visszaidéz nagy időket, nagy embereket és nagy dolgokat, de az élet színei nem fakultak meg rajta, az idők változásaiban nem sodorják ide-oda a tör­ténelem uj szellői: a mai életben, a magyarság mai küzdelmében is eleven, mai útmutató, céltudatos, mai épi tőakarat maradt. Mi, akik száztornyu Prága városában az újság­írás természetszerűen fejlettebb fokán szolgáljuk hivatásunkat s adjuk az itten' magyarság számára a szellemi mindennapit, nagy megbecsüléssel tekin­tünk a kis magyar émpóriumok nyomdamühelyei felé, ahol hittel és lélekkel születik kétről-hétre az a magyar közvélemény, amely szerves és felbecsül­hetetlen hasznú alapépítménye minden nemzeti munkának. Érdekes lenne ujságiró-szempontból stúdiumot készíteni ennek a jubiláló lapnak az életéről, amely egészen sajátos és egyedülálló a magyar sajtó histó­riájában. Hosszas fejtegetésekre ma nem adhat al­kalmat a szűkre szabott idő, itt csak a leglényege­sebb szempontot ragadom meg. A régi Magyaror­szágon a Szepesi Híradó, illetőleg Szepesi Hírlap, akkor még Szepesi Lapok, volt az egyetlen újság, amely le merte közölni előfizetőinek névsorát. Ha jól emlékszem, 2200 körül volt a száma. De arra egészen világosan emlékezem, hogy mi, akkoriban szintén vidéki újságírók, mint a nyolcadik csodád ra tekintettünk erre a zsurnalisztikái varázslatra, mert hiszen abban az időtájban nagyobb helyeken, például a szomszédos Kassí1 még a legelterjedtebb napilap is összesen 1200 példányban került ki a gyorssajtóból, de volt olyan is, amelyik (KKFban, sőt 400-ban. Két titka volt ennek a tüneményes csodának; az égjük a nagy cipszer-szolidaritás, közösség és test­vériség, amely nem a szavakban, hanem a cseleke­detekben él s amely kötelességévé, de kedves kö­telességévé tette a cipszernek, akár Temesvárott, akár Lúgoson, akár Komáromban vagy esetleg Buenos-Airesben élt, hogy előfizesse a Szepesség lapját, amely meghozza számára az ősi föld lélekze- tét, történéseit és híreit. A Szepesi Híradó és a Szepesi Lapok olyan tett volt, ami csak a cipsze- rektől telhetett ki. De olyan tett volt, aminek véghezvitelére csak egy ember lehetett képes; Telléry Gyula. Nem akarok a sebekhez nyúlni, amik még mind­annyiunkban elevenek, fájók és ott sajonganak min­den magyar éjszakában a Telléry Gyula szimboli­kus kisebbségi tragédiájában. Az egész magyarság mint egy nagy gyászoló család döbbent fájdalommal emlékezik arról a budapesti sirról. De Igló a leg­szűkebb család, a gyászház. Itt énnekem nem lehet arról beszélnem, hogy Telléry Gyulában mit vesz­tett a csehszlovákiai magyarság és mit vesztettünk mi. Ennek a visszahozhatatlan, nemes alkotó férfi­életnek legszebb évtizedei e város falai között tel­tek el, ezért a városért dolgozott a legtöbbet és Cipszerországban osztogatta szét gazdag lelke leg­nagyobb ajándékait, itt hajolt fölébe a legtöbb em­beri sorsnak s a maga nagy hitével, egész ferfiszi- vével és cselekedeteivel sugározta és cselekedte a legtöbb jót, a legtöbb vigasztalást. Olyan tiszta, de­3_

Next

/
Thumbnails
Contents