Prágai Magyar Hirlap, 1931. augusztus (10. évfolyam, 173-197 / 2690-2714. szám)
1931-08-29 / 196. (2713.) szám
4 'PR\GAiA\AG^ARH IRLAP 1981 augusztus S9, aWttnfoat, Kormányválság Romániában is? Bukarest, augusztus 28- A román fővárosban kinos feltűnést keltett Jorga miniszterelnöknek az eladósodott gazdák küldöttsége előtt tett ama kijelentése, hogy „Aki türelmetlen, ugorj ék a tengerbe". A hivatalos sajtóiroda a kijelentés megtörténtét cáfolja, azonban az ellenzéki lapok a cáfolatot komolytalannak mondják. A király tegnap hosszasan tanácskozott Argetojanu pénzügyminiszterrel, majd Mániut kérette magához, aki ma jelent meg kihallgatáson. A jól értesültek ösz- szefüggést látnak Jorga kijelentése és Manlitt kihallgatása között s ebből arra következtetnek, hogy Jorga rövidesen lemond. Ezt bizonyítják egyebek között a külföldön élő Ava- rescunak a híveihez intézett távirata is, a melyben felhívja őket, hogy készüljenek fel a kormány rövidesen bekövetkező bukására. ház nagy többsége tudomásul vette .a kormányprogramot, az elnök enunciálta a kép- viseiöház bizonytalan időre való elnapolását. A képviselöház többsége zajosan ünnepelte Károlyit és kormányát. A Képviselők fizetését is SeszáSliüák Budapest, augusztus 28. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) Az. egységes párt tegnap este szükebbkörii megbeszélést tartott, amelyen a kormány takarékossági politikájának némely részletkérdésével foglalkoztak. Az értekezlet teljes mértékben magáévá tette a takarékossági intézkedéseket és elhatározta, hogy a kisgazdapárti frakció által javasolt képviselői illetményredukciót is támogatni fogja. A határozat szerint a képviselői fizetések, illetve tiszteletdijak tizenöt százalékkal esökkentendök. A pártértekezlet ezenkívül elhatározta azt is, hogy a kormánynak ajánlani fogja a képviselői vasúti szabadjegyek olyért elmü reformját, hogy szabadj egyet, csak a vidéki képviselők kapnak és pedig a lakóhelyük és a főváros között levő legrövidebb vonalra. A Magyarság értesülése szerint a kormány a közalkalmazottak fizetését már szeptember elsejétől tíz százalékkal leszállítja. A kormány egyébként tegnap minisztertanácsot tartott s az ellenzék által benyújtott takarékossági javaslatokká] foglalkozott. A kormány az ellenzéki javaslatokkal szemben a saját álláspontját a harminchármas bizottság szombati ülésén fogja előterjeszteni. A kormány végűi a megyei e általában az önkormányzati költségvetések kiadásainak csökkentésével is foglalkozott Bethlen és Mussolini téviratváltésa Budapest, augusztus 28. Mussolini olasz miniszterelnök az alábbi táviratot intézte gróf Bethlen Istvánhoz lemondása alkalmával: „Őszinte sajnálkozással értesültem Nagyméltóságodnak amaz elhatározásáról, hogy elhagyta azt a kormányt, amelyet a két nemzet egymásközötti viszonyának olyan szerencsés időszakában vezetett. Hangsúlyozom Nagy- méltóságod előtt, hogy személyi kapcsolatainknak legkellemesebb emlékeit őrzöm és ezt az alkalmat is megragadom, hogy legszivélye- sebb baráti érzelmeimnek ismét kifejezést adjak. Mussolini." A táviratra gróf Bethlen István az alábbi válaszsürgönyt küldötte Mussolininak: „Ebben a pillanatban, amikor elhagyom helyemet, nagyon jólesik nekem, hogy Nagyméltóságod megemlékezett arról a bensőséges és baráti együttműködésről, amelyet alkalmam volt Nagymél lóságoddal egyetemben kifejteni azzal a céllal, hogy kimélyitsem az olasz-magyar baráti kapcsolatokat. Biztosíthatom Nagyméltóságodat, hogy jövendő politikai tevékenységemben továbbra is ez a törekvés fog áthatni és ugyanazokat a célokat és ideálokat fogom követni. Bethlen." Ugyancsak táviratot intézett gróf Bethlen Istvánhoz lemondása alkalmából Grandi olasz külügyminiszter is. Grandi egyúttal meleghangú távirattal üdvözölte Károlyi volt külügyminisztert korma nyel nőkké való kinevezése alkalmából. Károlyi miniszterelnök ugyancsak táviratilag köszönte meg az üdvözlést s a táviratban azt hangsúlyozta, hogy mint miniszterelnök még inkább minden lehetőt fog elkövetni, hogy azokat a kapcsolatokat, amelyek az olasz és magyar nemzetet összekötik, a jövőben még jobban megszilárdítsa. M*“varcr.riiig népszövetségi fcépv.se’ete Budapest, augusztus 28. (Budapesti szerkesztőségünk telefon jelentése.) A népszövel- í./f őszi ülésszakán Magyarország képviseletében Apponyi Albert gróf vezetésével többek között Szterényi Jelenik meg Géniben. Az európai bizottságban Magyarora&ágot Walko külügyminiszter képviseli. 1 Kedvező eredménnyel befejeződtek a magyar-francia kereskedelmi tárgyalások ffent szakítják félbe a magyar-csehszlovák tárgyalásokat Budapest, augusztus 28. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) A magyar—francia kereskedelmi tárgyalások szerdán eredményesen befejeződtek s a magyar— francia kereskedelmi egyezmény kiegészítésére kötött pótegyezményt szerdán parafálták. A pótegyezmény a magyar búzának előnyös elbánást biztosit Franciaországban, amely lehetővé teszi azt, hogy a magyar búza a francia piacon érvényesülhessen. Ezzel szemben Magyarország némely speciális francia ipartermék szamára biztosit kedvezményes vámot. A pótegyezményt francia részről de Wienne budapesti francia követ, magyar részről Nickl Alfréd dr. meghatalmazott miniszter parafálta. Prága, augusztus 28. A Venkov értesülése szerint a csehszlovák—magyar kereskedelmi tárgyalásokat nem szakítják meg. Azok a hirek — irja a Venkov —, hogy a két delegáció néhány tagja Geníbe utazik, nem bizonyultak valónak. A kereskedelmi tárgyalásokat a teljes befejezésig folytatják. A kedvező befejezés rövidesen várható. Budapest, augusztus 28. A Nemzeti Újság írja: Megírtuk, hogy a Lillafüreden folyó magyar—csehszlovák kereskedelmi tárgyalásokat a most kezdődő népszövetségi ülésszak tartamára félbeszakítani szándékoztuk. A legújabb hirek szerint azonban nagy súlyt helyeznek arra. hogy a tárgyalásokat minél gyorsabban befejezzék és ezért fölmerült az a terv, hogy a tárgyalást nem szakítják félbe. A két delegáció Lillafüreden marad és igyekezik a tárgyalásokat eredményesen befejezni. A csehszlovák távirati iroda jelentése szerint a mezőgazdasági préf-ereneiális vámok kérdése áll az előtérben. Bár a tárgyaló felek már bizonyos komprömisz- szitmos javaslatokban közeledtek egymáshoz, az ellentétek a két álláspont között még meglehetősen nagyok. Más, kevésbé fontos kérdésekben sem jött még létre megegyezés, ellenben egész sor fontos kérdésben megtalálták a megoldás módját. Ezek közül egyesek Magyarország szempontjából nagy jelentőséggel bírnak. A még el nem intézett ügyek között első helyen áll az uj egészségügyi egyezmény. A legutóbbi magyar devizarendeletet a csehszlovák delegáció a csehszlovák kivitel szempontjából nagyjelentőségűnek mondja és állandóan hangsúlyozza a devizakérdés általános kedvező megoldásának szükségességét. A vámkérdések egy részét már sikerült rendezni, azonban több, i Csehszlovákiára nézve fontos kérdés még függőben van. — Nagy tűz Pánik községiben. Besztercebányai tudósítónk irja: Pónik nagyközség Le- hotka nevű részében tegnapelőtt éjszaka tüzet fogott Meskó János gazda háza és a gazr dasági épületekkel együtt tövig égett, azonkívül a tűz martalékául esett egy cséplőgép is, továbbá kocsik és felszerelések. Valószínű, hogy gyújtogatás történt. A csendőrség nyomozást indított. — Két munka-nélküli támadása az éjszakai villamoskocsi kalauza elüen. Budapesti szerkesztőségünk telefonon jelenti: Mára virradó éjjel a nyolcas villamoskocsin két fiatalember megtámadta a villamoskalauzt s ennek pénzestáskáját el akarta rabolni. A villamoson mindössze Gál József pincér utazott, mig a kocsi hátsó részén a kalauz s két fiatalember állott. Az egyik fiatalember hirtelen mozdulattal egy marék homokot vágott a homoktartályból a kalauz szeme közé, ugyanakkor a másik a'kalauz bőríáskáját akarla levágni a szijjakról A kocsi belsejében ülő Gál pincér azonban a kalauz segítségére sietett, mire a két fiatalember a villamosból kiugrott s eltűnt a liget bokrai között. A villamoskocsit megállították s a pincér, kalauz és egy rendőr a merénylők keresésére indult. Ezeket rövidesen sikerült is megtalálni. A rendőrségen való kihallgatásukkor kitűnt, hogy az illetők Szőcs János 21 és Kiszel József 20 éves munkanélküli munkások. A támadók azt vallották, hogy nem akartak rabolni, hanem hogy nézeteltérésük támadt a kalauzzal s a vita hevében verekedni kezűtek. Ezzel szemben a kalauz és Gál pincér tanúvallomása teljesen mást mondott, azért a két merénylőt letartóztatták. wmmmmmmmmmmmmmmamacmBsmammmBtimasmmHmmm Finn gazdák között irtat Ethey Gyula Régi vágyam teljesült azzal, hogy fiikerült magas kultúrájú északi testvéreim kezét megszorítanom. Analfabéták Finnországban nincsenek, ez a vívmány a reformációhoz kapcsolódik. Papjaik nem esketik össze az írástudatlan embereket s mivel a szerelmes ember mindenre képes, lassan mindnyájan megtanulták a betűvetést. A messze keletről hozott vendégszeretet, melyről nálunk annyit hallunk regélni, odafent még a valóságban él. Leírhatatlan az a melegség, mellyel a magyar testvért a finn ember magához öleli. Most innen köszönöm Olsoni Imre magister phil. tart. finn huszárkapitány barátomnak azt, hogy Helsinki falai közül gyönyörű országuk mélyébe vezetett. Négy magyart röpít a rendelkezésünkre adott autó a gránittal kövezett országúton. Látjuk, hogy ezen a vidéken a mi fogalmaink szerint való falu ismeretlen; a házak elszórva feküsznek, mintha községeink épületeit a szél széthordta volna az egész járásban. Finn ember csodálkozik, hogy magyar rokona időt rabló távolságban telepszik le és onnan kocsi- kázik vagy gyalogol szántóira. Járó-kelő emberre! ritkán találkozunk, a marha őrizetlenül legel a gyenge fakerítések között. Házaik faépületek, nagyobbára pirosra festve, igen tisz- ták, a falaknak nálunk szokásos beíirkálása egészen ismeretlen. Feltűnt, hogy zsindelyükön nem nő a moha; festékbe vitriolt keverve érik el ezt a megbecsülendő eredményt. Finnország lakosainak egy része svéd anyanyelvű; mi először ezen a nyelvterületen (Nyland kerület) Ramsay Ágoston nagybirtokost látogattuk mg- Magyar kastélyokra emlékeztető lakása gyönyörű kertben áll; a levegő állandóan páratolt a igy a növényzet csodálatosan üde. A park közepén levő gránittzjk- lákon remek szinpompában virítottak a kövi növények. A gazdaság 840 hektár terjedelmű, melynek ogy harmada szántó; 1596-ban került a család birtokába. Háború előtt nagyobb volt, mert az uj földreform értelmében jogában állott a kisbérlőnek a használt területet megváltani s igy ebből a gazdaságból is lecsatoltak két földrészletet. A finn kormány azonban lázas sietséggel iparkodik arról gondoskodni, hogy aki földet kapott, az úgy művelje, ahogyan a kor szelleme megkivAnja. Pató Páloknuk nem jó dolga van Finnországban. Munkaidő nyáron kilenc és fél óra, máskor nyolc óra. Villanyos erő mindenütt, ami a nemrég üzembe vett imatrai vizezés erejének köszönhető. Gabonát keveset termelnek; általános vetésforgó: ugarba vetett rozs után négy évig legelő, majd zab következik. Kevés búzát, árpát, sőt néhol valamennyi cukorrépát is termelnek. Ennek a gazdaságnak van fürészmal- ma, 120 tehene, melyek alá tőzeggel almoznak. Általában egy lóval dolgoznak, a szénát szánon viszik haza rétjükről. Este megszólalt a munka beszüntetését jelző harang, csakhamar találkoztunk a csikós kabátban hazatérő munkásokkal. Megtekintettük a munkások kaszinóját, hol újságot olvasnak és könyvtáruk van. Szeszes italok az országos tilalom miatt nem kerülhetnek asztalra. Ramsaynál minden munkás külön épületben lakik, a férőhely egy szoba, konyha megfelelő mellékhelyiségekkel. Berendezés tiszta és csinos. Most a finn nyelvterületre (Nurnnjáeri kerület) robogott autónk egy jómódú földmives birtoka felé. Itt kellett a beállott nagy haladásról meggyőződnünk. Jobbra-balra erdők s mindenfelé állványokra rakott 50 literes tejes kannákat láttunk; innen fogja elvinni az érte jövő autó. Senki néni vigyáz rájuk, mert a lopás nincsen divatban. Este nyolc óra volt, amint uj házigazdánk, Yivári Szalo Kalle parasztgazda tanyája előtt megálltunk. Másutt késő volna ilyenkor gazdaságot nézni, de itten nem, hiszen most nyáron még 11 órakor is elég világos van. A tulajdonos agglegény, aki nővérével vezeti birtokát. Tudták, hogy jövünk, tiszteletünkre a nő nemzeti viseletbe öltözött. Kinyílt a lakás ajtaja, bemutatkozunk, de beszélni csak Olsoni barátunk tolmácsolásával tudunk. Minden szónál szebben beszél a finn kultúráról a szobákban levő rend; szobrok állanak ottan, a falon kézifestésü képek, szép szőnyegek, melyeket a szomszéd helyiségben levő szövőszéken készítettek. Ottan ül a gazda két fivére is, egyszerű munkásemberek, még rajtuk a osl- 1: o s : n u,n k ás z u 1 >bo ny. A gazdaság szántója 7t hektár, legelő és erdő 130 hektár. Amint Yivari Salo Kalle elénk teríti könnyen összecsavarható térképét, melyen utolsó négyzetméterig pontosan felmérve látható még a legszűkebb parcella is, eszembe jutottak a rokon Újvári Szabó Ká- rolyok, kiket a sovány finn föld helyett délibábos rónákra sodort Isién rendeltetése. Eszembe jutott a tönk felé haladó birtokosok ajkáról sokszor hallott mondás; mi az ördögöt lehet falun csinálni? Minket puhaságba taeztKét vonat összeütközött Vághidas állomáson Négy könnyű sebesQlt Trenosén, augusztus 28. Tegnap est© nyolc óra 12 perckor Vághidas állomáson a 885. számiu tehe-rvonatnak egy tolatás alatt lévő része beleszaladt a 808. számai személyvonat mozdonyába. Az összeütközés következtéiben mindkét mozdony s a szolgálati kocsik kiugrottak a sínek közül. Az utasok közül négyen könnyebben megsérültek, egy as®- szony súlyos idegsokkot kapott. A forgalomban a szerencsétlenség folytán nem történt fennakadás. Az összeütközés okát kutatják. A Do X Newyotkbcm Newyork, augusztus 28. A DO—X óriásrepülőgép tegnap a virginiai Norfóikból középeurópai időszámítás szerint délután 5 óra 18 perckor Newyorkba érkezett. A kikötőben veszteglő hajók szirénabugással üdvözölték a német gépet, amelyet amerikai aeroplánok egész raja kisért. A lakosság is alaposan kivette részét az üdvözlésből.' Hegylakók megtámadták és súlyosan megsebesítették a lengyel Tátrában egy kirendeltség három tisztviselőiét Varsó, augusztus 28. Zakopane közelében, a lengyel Tátrában súlyos kimenetelű harc foívt le hatósági közegek és hegylakó parasztok között. A vojvodai választmány több tisztviselőjét, akik az erdészeti hivatalban arról tanácskoztak, hogy miképpen védhetnék meg a göra-lok rablásaival szemben a vadászterületet, hirtelen több száz hegylakó támadta meg, akik vasvillákkal, baltákkakl. késekkel és revolverekkel voltak felfegyverkezve. A goralok az egész házat földig rombolták s három tisztviselőt oly súlyosan bántalmaztak, hogy ezek eszméletüket vesztették. A negyedik tisztviselőnek sikerült elmenekülnie, de a goralok nyomába eredték és többször rálőttek. A három bántalmazott tisztviselő állapota rendkívül aggasztó. A hatóságok eddig tizenöt hegylakót tartóztattak le. W Beküldte már a keresztrejtvény megfejtését? Siessen, hogy résztvekessen a sorsolásban. Gyönyörű illatszerkazettát nyerhet. tort a természet bőkezűsége, finn testvéreinket acéllá kovácsolta a gránit sziklák felett süvi- tő hideg szélvihar, ahol minden talpalatnyi földért küzdeni kell annak, aki a mai követelményekhez mérten élni akar. É<s ime itten, ahol még falu sincsen, ősei sírja felett rendíthetetlenül áll a finn birtokos tanyája. Yivari Salo Kalle egyszerű ember létére, elénk teríti családi könyvét (nálunk sokan már dédatyjuk sirja helyét sem ismerik), melyből látjuk, hogy 1540-ben vágta bele szorgos ükapja a kapát e földbe, hogy biztos fészket rakjon unokáinak. A becsületes munkának ebben a csendes tanyájában bámulatosan éreztük közös vérünk egyforma melegét. Otthon voltunk, annyira otthon, mintha az ablak alatt a szőke Duna hullámzó vize csobogna... Házigazdánk marháinak törzskönyve (nálunk hány embernél van?) tanúsítja, hogy ahró tehénkéi, melyeknek háta az én felöltőm legfelső gombjáig se ér fel (320—340 kilós példányok) 3010 liter évi átlagú tejet adnak. A sötét orrtükrü sárgaszinü marha nagyobbik része szarvatlan; ezt a tulajdonságot jól örök- ük az utódok s erre gondot is fordítanak a gazdák, mert a szarvatlan marhát jobbnak tartják a másiknál. Végignézzük cementtel épített tiszta istállóikat, kis kertjét, s mikor a ház asszonya minket uzsonnára hiv meg, hófehér kalács kerül az asztalra, a cukortartóból ezüst fogóval tesszük kávénkba az apró kockákat a finn földmives házában. Megnézzék könyvtára büszkeségeit, pompásan kötött diszmüveit — közte olyan könyvet, melyben az egész vidék birtokainak leirása szerepel a tulajdonosok fényképével együtt — s mikor búcsúzunk, tisztelettel kéri, iröánk be nevünket a vendégkönyvbe. A vállás nekünk is nehéz. de Salo Kalle velünk akar jönni. Kinviük egy széles kapu, kifogástalan autó gördtil az udvarra, melyet nem csak a gazda, de nővére is vezetni tud. azután az esti szürkületben megindulunk Helsinki felé. Sokáig robogunk a fenyvesekkel tarkitott szántók között, mig egyszer csak megáll barátunk kocsija. Kiszáll ő is, mi is. Az ut mellett álló faházhoz vezet, melyen emléktábla mutatja, hogy itt született az ő nagy Írójuk: Kivi Aleksis. Megsimogatjuk az egyszerű hajlék oldalát, mire barátunk megjegyzi, hogy tudja, kiofioda fekszik messze odalent a fehéregyházai csatatéren! Az eső ezemoregui kezd. mintha siratna valamit, azután ismét kezet szorítunk, most mér utoljára. Elváltunk egymástól, de csak testileg, mert lelkűnkben az emlék örökre élni fog!