Prágai Magyar Hirlap, 1931. augusztus (10. évfolyam, 173-197 / 2690-2714. szám)

1931-08-29 / 196. (2713.) szám

4 'PR\GAiA\AG^ARH IRLAP 1981 augusztus S9, aWttnfoat, Kormányválság Romániában is? Bukarest, augusztus 28- A román főváros­ban kinos feltűnést keltett Jorga miniszterel­nöknek az eladósodott gazdák küldöttsége előtt tett ama kijelentése, hogy „Aki türelmet­len, ugorj ék a tengerbe". A hivatalos sajtó­iroda a kijelentés megtörténtét cáfolja, azon­ban az ellenzéki lapok a cáfolatot komolyta­lannak mondják. A király tegnap hosszasan tanácskozott Argetojanu pénzügyminiszter­rel, majd Mániut kérette magához, aki ma jelent meg kihallgatáson. A jól értesültek ösz- szefüggést látnak Jorga kijelentése és Manlitt kihallgatása között s ebből arra következtet­nek, hogy Jorga rövidesen lemond. Ezt bi­zonyítják egyebek között a külföldön élő Ava- rescunak a híveihez intézett távirata is, a melyben felhívja őket, hogy készüljenek fel a kormány rövidesen bekövetkező bukására. ház nagy többsége tudomásul vette .a kor­mányprogramot, az elnök enunciálta a kép- viseiöház bizonytalan időre való elnapolását. A képviselöház többsége zajosan ünnepelte Károlyit és kormányát. A Képviselők fizetését is SeszáSliüák Budapest, augusztus 28. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonjelentése.) Az. egységes párt tegnap este szükebbkörii megbeszélést tartott, amelyen a kormány takarékossági politikájának némely részletkérdésével fog­lalkoztak. Az értekezlet teljes mértékben magáévá tette a takarékossági intézkedése­ket és elhatározta, hogy a kisgazdapárti frak­ció által javasolt képviselői illetményreduk­ciót is támogatni fogja. A határozat szerint a képviselői fizetések, illetve tiszteletdijak tizenöt százalékkal esökkentendök. A pártértekezlet ezenkívül elhatározta azt is, hogy a kormánynak ajánlani fogja a kép­viselői vasúti szabadjegyek olyért elmü re­formját, hogy szabadj egyet, csak a vidéki képviselők kapnak és pedig a lakóhelyük és a főváros között levő legrövidebb vonalra. A Magyarság értesülése szerint a kormány a közalkalmazottak fizetését már szeptember elsejétől tíz százalékkal leszállítja. A kormány egyébként tegnap minisztertaná­csot tartott s az ellenzék által benyújtott ta­karékossági javaslatokká] foglalkozott. A kormány az ellenzéki javaslatokkal szemben a saját álláspontját a harminchármas bizott­ság szombati ülésén fogja előterjeszteni. A kormány végűi a megyei e általában az ön­kormányzati költségvetések kiadásainak csökkentésével is foglalkozott Bethlen és Mussolini téviratváltésa Budapest, augusztus 28. Mussolini olasz miniszterelnök az alábbi táviratot intézte gróf Bethlen Istvánhoz lemondása alkalmával: „Őszinte sajnálkozással értesültem Nagy­méltóságodnak amaz elhatározásáról, hogy el­hagyta azt a kormányt, amelyet a két nemzet egymásközötti viszonyának olyan szerencsés időszakában vezetett. Hangsúlyozom Nagy- méltóságod előtt, hogy személyi kapcsolata­inknak legkellemesebb emlékeit őrzöm és ezt az alkalmat is megragadom, hogy legszivélye- sebb baráti érzelmeimnek ismét kifejezést adjak. Mussolini." A táviratra gróf Bethlen István az alábbi válaszsürgönyt küldötte Mussolininak: „Ebben a pillanatban, amikor elhagyom helyemet, nagyon jólesik nekem, hogy Nagy­méltóságod megemlékezett arról a bensőséges és baráti együttműködésről, amelyet alkal­mam volt Nagymél lóságoddal egyetemben ki­fejteni azzal a céllal, hogy kimélyitsem az olasz-magyar baráti kapcsolatokat. Biztosítha­tom Nagyméltóságodat, hogy jövendő politi­kai tevékenységemben továbbra is ez a tö­rekvés fog áthatni és ugyanazokat a célokat és ideálokat fogom követni. Bethlen." Ugyancsak táviratot intézett gróf Bethlen Istvánhoz lemondása alkalmából Grandi olasz külügyminiszter is. Grandi egyúttal meleg­hangú távirattal üdvözölte Károlyi volt kül­ügyminisztert korma nyel nőkké való kineve­zése alkalmából. Károlyi miniszterelnök ugyancsak táviratilag köszönte meg az üdvöz­lést s a táviratban azt hangsúlyozta, hogy mint miniszterelnök még inkább minden le­hetőt fog elkövetni, hogy azokat a kapcsola­tokat, amelyek az olasz és magyar nemzetet összekötik, a jövőben még jobban megszilár­dítsa. M*“varcr.riiig népszövetségi fcépv.se’ete Budapest, augusztus 28. (Budapesti szer­kesztőségünk telefon jelentése.) A népszövel- í./f őszi ülésszakán Magyarország képvisele­tében Apponyi Albert gróf vezetésével töb­bek között Szterényi Jelenik meg Géniben. Az európai bizottságban Magyarora&ágot Walko külügyminiszter képviseli. 1 Kedvező eredménnyel befejeződtek a magyar-francia kereskedelmi tárgyalások ffent szakítják félbe a magyar-csehszlovák tárgyalásokat Budapest, augusztus 28. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) A ma­gyar—francia kereskedelmi tárgyalások szer­dán eredményesen befejeződtek s a magyar— francia kereskedelmi egyezmény kiegészítésé­re kötött pótegyezményt szerdán parafálták. A pótegyezmény a magyar búzának előnyös elbánást biztosit Franciaországban, amely lehetővé teszi azt, hogy a magyar búza a francia piacon érvényesülhessen. Ezzel szem­ben Magyarország némely speciális francia ipartermék szamára biztosit kedvezményes vámot. A pótegyezményt francia részről de Wienne budapesti francia követ, magyar részről Nickl Alfréd dr. meghatalmazott mi­niszter parafálta. Prága, augusztus 28. A Venkov értesü­lése szerint a csehszlovák—magyar kereske­delmi tárgyalásokat nem szakítják meg. Azok a hirek — irja a Venkov —, hogy a két delegáció néhány tagja Geníbe utazik, nem bizonyultak valónak. A kereskedelmi tárgyalásokat a teljes befejezésig folytatják. A kedvező befejezés rövidesen várható. Budapest, augusztus 28. A Nemzeti Újság írja: Megírtuk, hogy a Lillafüreden folyó ma­gyar—csehszlovák kereskedelmi tárgyalásokat a most kezdődő népszövetségi ülésszak tarta­mára félbeszakítani szándékoztuk. A legújabb hirek szerint azonban nagy súlyt helyeznek ar­ra. hogy a tárgyalásokat minél gyorsabban be­fejezzék és ezért fölmerült az a terv, hogy a tárgyalást nem szakítják félbe. A két delegáció Lillafüreden marad és igyekezik a tárgyaláso­kat eredményesen befejezni. A csehszlovák táv­irati iroda jelentése szerint a mezőgazdasági préf-ereneiális vámok kérdése áll az előtérben. Bár a tárgyaló felek már bizonyos komprömisz- szitmos javaslatokban közeledtek egymáshoz, az ellentétek a két álláspont között még meg­lehetősen nagyok. Más, kevésbé fontos kérdé­sekben sem jött még létre megegyezés, ellenben egész sor fontos kérdésben megtalálták a meg­oldás módját. Ezek közül egyesek Magyaror­szág szempontjából nagy jelentőséggel bírnak. A még el nem intézett ügyek között első helyen áll az uj egészségügyi egyezmény. A legutóbbi magyar devizarendeletet a csehszlovák delegá­ció a csehszlovák kivitel szempontjából nagy­jelentőségűnek mondja és állandóan hangsú­lyozza a devizakérdés általános kedvező meg­oldásának szükségességét. A vámkérdések egy részét már sikerült rendezni, azonban több, i Csehszlovákiára nézve fontos kérdés még füg­gőben van. — Nagy tűz Pánik községiben. Besztercebá­nyai tudósítónk irja: Pónik nagyközség Le- hotka nevű részében tegnapelőtt éjszaka tü­zet fogott Meskó János gazda háza és a gazr dasági épületekkel együtt tövig égett, azonkí­vül a tűz martalékául esett egy cséplőgép is, továbbá kocsik és felszerelések. Valószínű, hogy gyújtogatás történt. A csendőrség nyo­mozást indított. — Két munka-nélküli támadása az éjszakai villamoskocsi kalauza elüen. Budapesti szer­kesztőségünk telefonon jelenti: Mára virradó éjjel a nyolcas villamoskocsin két fiatalem­ber megtámadta a villamoskalauzt s ennek pénzestáskáját el akarta rabolni. A villamo­son mindössze Gál József pincér utazott, mig a kocsi hátsó részén a kalauz s két fiatalem­ber állott. Az egyik fiatalember hirtelen mozdulattal egy marék homokot vágott a homoktartályból a kalauz szeme közé, ugyan­akkor a másik a'kalauz bőríáskáját akarla levágni a szijjakról A kocsi belsejében ülő Gál pincér azonban a kalauz segítségére sie­tett, mire a két fiatalember a villamosból ki­ugrott s eltűnt a liget bokrai között. A villa­moskocsit megállították s a pincér, kalauz és egy rendőr a merénylők keresésére in­dult. Ezeket rövidesen sikerült is megtalálni. A rendőrségen való kihallgatásukkor kitűnt, hogy az illetők Szőcs János 21 és Kiszel Jó­zsef 20 éves munkanélküli munkások. A tá­madók azt vallották, hogy nem akartak ra­bolni, hanem hogy nézeteltérésük támadt a kalauzzal s a vita hevében verekedni kezű­tek. Ezzel szemben a kalauz és Gál pincér tanúvallomása teljesen mást mondott, azért a két merénylőt letartóztatták. wmmmmmmmmmmmmmmamacmBsmammmBtimasmmHmmm Finn gazdák között irtat Ethey Gyula Régi vágyam teljesült azzal, hogy fiikerült magas kultúrájú északi testvéreim kezét meg­szorítanom. Analfabéták Finnországban nin­csenek, ez a vívmány a reformációhoz kapcso­lódik. Papjaik nem esketik össze az írástudat­lan embereket s mivel a szerelmes ember mindenre képes, lassan mindnyájan megta­nulták a betűvetést. A messze keletről hozott vendégszeretet, melyről nálunk annyit hallunk regélni, odafent még a valóságban él. Leírha­tatlan az a melegség, mellyel a magyar test­vért a finn ember magához öleli. Most innen köszönöm Olsoni Imre magister phil. tart. finn huszárkapitány barátomnak azt, hogy Helsin­ki falai közül gyönyörű országuk mélyébe ve­zetett. Négy magyart röpít a rendelkezésünkre adott autó a gránittal kövezett országúton. Látjuk, hogy ezen a vidéken a mi fogalmaink szerint való falu ismeretlen; a házak elszórva feküsznek, mintha községeink épületeit a szél széthordta volna az egész járásban. Finn em­ber csodálkozik, hogy magyar rokona időt rabló távolságban telepszik le és onnan kocsi- kázik vagy gyalogol szántóira. Járó-kelő em­berre! ritkán találkozunk, a marha őrizetlenül legel a gyenge fakerítések között. Házaik fa­épületek, nagyobbára pirosra festve, igen tisz- ták, a falaknak nálunk szokásos beíirkálása egészen ismeretlen. Feltűnt, hogy zsindelyü­kön nem nő a moha; festékbe vitriolt keverve érik el ezt a megbecsülendő eredményt. Finnország lakosainak egy része svéd anya­nyelvű; mi először ezen a nyelvterületen (Nyland kerület) Ramsay Ágoston nagybirto­kost látogattuk mg- Magyar kastélyokra em­lékeztető lakása gyönyörű kertben áll; a le­vegő állandóan páratolt a igy a növényzet cso­dálatosan üde. A park közepén levő gránittzjk- lákon remek szinpompában virítottak a kövi növények. A gazdaság 840 hektár terjedelmű, melynek ogy harmada szántó; 1596-ban került a család birtokába. Háború előtt nagyobb volt, mert az uj földreform értelmében jogában állott a kis­bérlőnek a használt területet megváltani s igy ebből a gazdaságból is lecsatoltak két földrész­letet. A finn kormány azonban lázas sietség­gel iparkodik arról gondoskodni, hogy aki föl­det kapott, az úgy művelje, ahogyan a kor szelleme megkivAnja. Pató Páloknuk nem jó dolga van Finnországban. Munkaidő nyáron kilenc és fél óra, máskor nyolc óra. Villanyos erő mindenütt, ami a nemrég üzembe vett imatrai vizezés erejének köszönhető. Gabonát keveset termelnek; álta­lános vetésforgó: ugarba vetett rozs után négy évig legelő, majd zab következik. Kevés búzát, árpát, sőt néhol valamennyi cukorrépát is ter­melnek. Ennek a gazdaságnak van fürészmal- ma, 120 tehene, melyek alá tőzeggel almoznak. Általában egy lóval dolgoznak, a szénát szá­non viszik haza rétjükről. Este megszólalt a munka beszüntetését jelző harang, csakhamar találkoztunk a csikós kabátban hazatérő mun­kásokkal. Megtekintettük a munkások kaszi­nóját, hol újságot olvasnak és könyvtáruk van. Szeszes italok az országos tilalom miatt nem kerülhetnek asztalra. Ramsaynál minden munkás külön épületben lakik, a férőhely egy szoba, konyha megfelelő mellékhelyiségekkel. Berendezés tiszta és csinos. Most a finn nyelvterületre (Nurnnjáeri ke­rület) robogott autónk egy jómódú földmives birtoka felé. Itt kellett a beállott nagy haladás­ról meggyőződnünk. Jobbra-balra erdők s mindenfelé állványokra rakott 50 literes tejes kannákat láttunk; innen fogja elvinni az érte jövő autó. Senki néni vigyáz rájuk, mert a lo­pás nincsen divatban. Este nyolc óra volt, amint uj házigazdánk, Yivári Szalo Kalle parasztgazda tanyája előtt megálltunk. Másutt késő volna ilyenkor gaz­daságot nézni, de itten nem, hiszen most nyá­ron még 11 órakor is elég világos van. A tu­lajdonos agglegény, aki nővérével vezeti bir­tokát. Tudták, hogy jövünk, tiszteletünkre a nő nemzeti viseletbe öltözött. Kinyílt a lakás ajtaja, bemutatkozunk, de beszélni csak Olsoni barátunk tolmácsolásával tudunk. Minden szó­nál szebben beszél a finn kultúráról a szobák­ban levő rend; szobrok állanak ottan, a fa­lon kézifestésü képek, szép szőnyegek, me­lyeket a szomszéd helyiségben levő szövőszé­ken készítettek. Ottan ül a gazda két fivére is, egyszerű munkásemberek, még rajtuk a osl- 1: o s : n u,n k ás z u 1 >bo ny. A gazdaság szántója 7t hektár, legelő és er­dő 130 hektár. Amint Yivari Salo Kalle elénk teríti könnyen összecsavarható térképét, me­lyen utolsó négyzetméterig pontosan felmér­ve látható még a legszűkebb parcella is, eszembe jutottak a rokon Újvári Szabó Ká- rolyok, kiket a sovány finn föld helyett déli­bábos rónákra sodort Isién rendeltetése. Eszembe jutott a tönk felé haladó birtokosok ajkáról sokszor hallott mondás; mi az ördögöt lehet falun csinálni? Minket puhaságba taezt­Két vonat összeütközött Vághidas állomáson Négy könnyű sebesQlt Trenosén, augusztus 28. Tegnap est© nyolc óra 12 perckor Vághidas állomáson a 885. számiu tehe-rvonatnak egy tolatás alatt lévő része beleszaladt a 808. számai személyvonat mozdonyába. Az összeütközés következté­iben mindkét mozdony s a szolgálati kocsik kiugrottak a sínek közül. Az utasok közül négyen könnyebben megsérültek, egy as®- szony súlyos idegsokkot kapott. A forgalom­ban a szerencsétlenség folytán nem történt fennakadás. Az összeütközés okát kutatják. A Do X Newyotkbcm Newyork, augusztus 28. A DO—X óriásre­pülőgép tegnap a virginiai Norfóikból közép­európai időszámítás szerint délután 5 óra 18 perckor Newyorkba érkezett. A kikötőben veszteglő hajók szirénabugással üdvözölték a német gépet, amelyet amerikai aeroplánok egész raja kisért. A lakosság is alaposan ki­vette részét az üdvözlésből.' Hegylakók megtámadták és súlyosan megsebesítették a lengyel Tátrában egy kiren­deltség három tisztviselőiét Varsó, augusztus 28. Zakopane közelében, a lengyel Tátrában súlyos kimenetelű harc foívt le hatósági közegek és hegylakó parasztok kö­zött. A vojvodai választmány több tisztviselőjét, akik az erdészeti hivatalban arról tanácskoztak, hogy miképpen védhetnék meg a göra-lok rablá­saival szemben a vadászterületet, hirtelen több száz hegylakó támadta meg, akik vasvillákkal, baltákkakl. késekkel és revolverekkel voltak felfegyverkezve. A goralok az egész házat földig rombolták s három tisztviselőt oly súlyosan bán­talmaztak, hogy ezek eszméletüket vesztették. A negyedik tisztviselőnek sikerült elmenekülnie, de a goralok nyomába eredték és többször rá­lőttek. A három bántalmazott tisztviselő álla­pota rendkívül aggasztó. A hatóságok eddig ti­zenöt hegylakót tartóztattak le. W Beküldte már a keresztrejtvény megfej­tését? Siessen, hogy résztvekessen a sorsolás­ban. Gyönyörű illatszerkazettát nyerhet. tort a természet bőkezűsége, finn testvéreinket acéllá kovácsolta a gránit sziklák felett süvi- tő hideg szélvihar, ahol minden talpalatnyi földért küzdeni kell annak, aki a mai köve­telményekhez mérten élni akar. É<s ime itten, ahol még falu sincsen, ősei sír­ja felett rendíthetetlenül áll a finn birtokos ta­nyája. Yivari Salo Kalle egyszerű ember lé­tére, elénk teríti családi könyvét (nálunk so­kan már dédatyjuk sirja helyét sem ismerik), melyből látjuk, hogy 1540-ben vágta bele szor­gos ükapja a kapát e földbe, hogy biztos fész­ket rakjon unokáinak. A becsületes munkának ebben a csendes tanyájában bámulatosan éreztük közös vérünk egyforma melegét. Ott­hon voltunk, annyira otthon, mintha az ablak alatt a szőke Duna hullámzó vize csobogna... Házigazdánk marháinak törzskönyve (ná­lunk hány embernél van?) tanúsítja, hogy ah­ró tehénkéi, melyeknek háta az én felöltőm legfelső gombjáig se ér fel (320—340 kilós pél­dányok) 3010 liter évi átlagú tejet adnak. A sötét orrtükrü sárgaszinü marha nagyobbik ré­sze szarvatlan; ezt a tulajdonságot jól örök- ük az utódok s erre gondot is fordítanak a gazdák, mert a szarvatlan marhát jobbnak tartják a másiknál. Végignézzük cementtel épített tiszta istállóikat, kis kertjét, s mikor a ház asszonya minket uzsonnára hiv meg, hó­fehér kalács kerül az asztalra, a cukortartó­ból ezüst fogóval tesszük kávénkba az apró kockákat a finn földmives házában. Megnéz­zék könyvtára büszkeségeit, pompásan kötött diszmüveit — közte olyan könyvet, melyben az egész vidék birtokainak leirása szerepel a tulajdonosok fényképével együtt — s mikor búcsúzunk, tisztelettel kéri, iröánk be nevün­ket a vendégkönyvbe. A vállás nekünk is ne­héz. de Salo Kalle velünk akar jönni. Kinviük egy széles kapu, kifogástalan autó gördtil az udvarra, melyet nem csak a gazda, de nővére is vezetni tud. azután az esti szürkületben megindulunk Helsinki felé. Sokáig robogunk a fenyvesekkel tarkitott szántók között, mig egyszer csak megáll barátunk kocsija. Kiszáll ő is, mi is. Az ut mellett álló faházhoz vezet, melyen emléktábla mutatja, hogy itt született az ő nagy Írójuk: Kivi Aleksis. Megsimogatjuk az egyszerű hajlék oldalát, mire barátunk megjegyzi, hogy tudja, kiofioda fekszik messze odalent a fehéregyházai csata­téren! Az eső ezemoregui kezd. mintha sirat­na valamit, azután ismét kezet szorítunk, most mér utoljára. Elváltunk egymástól, de csak testileg, mert lelkűnkben az emlék örökre él­ni fog!

Next

/
Thumbnails
Contents