Prágai Magyar Hirlap, 1931. augusztus (10. évfolyam, 173-197 / 2690-2714. szám)

1931-08-23 / 191. (2708.) szám

1091 augusztus 83, vasárnap. T>Ra:<^-MA<AARHTiai?a; 9 ványokat tett, szegényházat létesített. Való­színű, hogy az őt ért sok keserves csapás elsősorban járult hozzá e szép lelki élet összr hangijának kialakulásához. Hiszen egyetlen fiát. — ki a Petiheő család sarját volt hivatva tovább fejleszteni — 22 éves korában ragad­ta el tőle a halál. Neje pedig, gróf Csáky Ró­za, olyan ledér életet folytatott az eperjesi garnizon tisztjeinek körében, mely méltán szolgáltatta a vidék botránykrónikájának cse­megéjét. Midőn férje ezért ismételten felelő­ségre vonta, egyizben dühösen szaladt ki az ágyasházból, másnap azonban nagyon jó ebéddel trak tálta meg Zsigmondot: — Egyék kegyelmed, magam főztem. Már én ezzel is dokumentálom, hogy megtérek kegyelmedhez a csíny tevések útjairól. — Úgy legyen — mondta engesztelödve a férj —,"most hát a jó ebéd után feketekávét adjál, szivem megtért Rózája. — Itt is van imár, jó forró. Ez jó emésztést csinál és minden gondot megöl... Abban a feketekávéban méreg volt. A gyorsan, alkalmazott ellenszerek megmentet­ték ugyan Petheő Zsi gmond életét, de ily Sátáni terveket elméjében forgató, végleg megromlott asszonnyal nem tudott tovább egy födél alatt élni. Elváltak útjaik. Ennyi bánat és szégyen sírját kezdte ásni az utolsó Petheő grófnak és bele is dőlt abba az 1764. év szent Erzsébet napján. Ma már sem az egykor országos nevű Pe- theő-családnak, sem az oly változatos esemé­nyeket látott és ott az ősrengeteg között öt­száz évnél többet élt sztropkói várnak nyoma sincs. A vár köveit a város házainak építésére használták fel, a vár urai pedig ott alusszák örök álmukat azon templom alatt, amelyet ők emeltek Isten dicsőségére s hagytak örökség­képpen a késő korok embereire. A Pefheő- család kihalt, de szellemeik ott a sztropkói kriptában méltán susoghatják egymásnak: — Non onrnis moriar. Nem haltunk meg egészen, mert vallásos lelkünk jótetteinek gyümölcseit élvezi az utókor. (A kővetkező közlemény szeptember 6-iki szá­múinkban jelenik meg.) Newyork „nedves44 polgármestere Prágában Prága, augusztus 25. James Walker. a világ legnagyobb városának, Newyorknak polgár- mestere. néhány hétig Karisbadban üdült. Európai útja alkalmából s üdülése befejeztével tegnap délelőtt meglátogatta Pilsent s tegnap este a csehszlovák fővárosba érkezett.. Newyork polgármestere hatalmas kísérettel és még nagyobb poggyásszal utazik. Hatvan hatalmas bőröndben szállítják James Walker utiruháit. A prágai városházán a polgári és katonai hatóságok képviselői üdvözölték a newyorki poigármestert, aki az üdvözlésekre adott válaszában ama remé­nyének adott kifejezést, hogy az Egyesült Államokban is nemsokára bekövetkezik az az idő, hogy a pilseni sört ismét árulni fog­ják. James Walker ezzel nyíltan kifejezésre juttatta azon reményét, hogy a prohibiciónak Ameriká­ban rövidesen bealkonyul. Walker ma Prága nevezet ességeit tekinti meg. James Walker Prágából Budapestre utazik, ahol ugyancsak ünnepélyesen fogadják. Gyermekparalizis a lévai járásban Léva, augusztus 22. (Saját tudósítónktól.) Hivatalos megállapítás szerint a lévai járásban gyermekparalizis ütötte föl a fejét. Eddig már Léván. Nagyodon, Alsóprandorfon és Botra ál­lapították meg jelenlétét. Szarnék Tstván dr. járási orvos lévai munka­társunk előtt kijelentette, hogy minden intéz­kedést, megtettek a betegség elfojtására, de eh­hez a munkáihoz a közönség támogatására is szükség van. mert a gyermekparalizis fagyon könnyen fertőz, jgv nagyon könnyen terjed is. ezért a sajtó utján figyelmezteti a közönséget a védekezésre. A beteg gyermekeket nyomban el kell szigetelni a többitől, sőt nagyobb játszó­csoportba nem is tanácsos most engedni a gyer­mekeket. A köpetre és a váladékra a legna­gyobb gond fordítandó. Óriási vigyázat szüksé­ge:-. mert minden tárgy, amellyel a beteg gyer­mek érintkezik, szintén fertőz. A védekezést pedig rendkívül megnehezíti az a tény. hogy ezt a betegséget még az egészséges ember is terjesztheti, ha a beteggel érintkezik. A gyér-, megparalizis gyakran halállal végződik, gyak­ran pedig súlyos bénulással jár s a győrinek nyomorék marad, aszerint, hogy melyik test­részét támadta meg a kór. A gyermekparalizis tünetei kis lázzal kezdődnek, néha hányással, néha azonban, főként súlyosabb esetben, nyom­ban a bénulás következik be. vagy ha lázzal kezdődik is. de 2—H nap alatt bekövetkezhet a bénulás. Azért a legkisebb gyanúra orvoshoz kell fordulni a szülőknek. Végül kijelentette Szarnék István dr.. hogy a kór terjedése esetén az érintett községeket zár alá fogja venni, hogy a járványnak elejét vegyék. Természetesen a szülők körében nagy az aggodalom. A hatósági orvos kijelentése s/erinf a gyermekparalizis halé vas korig t-zedi áldozatait. OrvosságszáítUás — váltott kutyaiogaiokon Izgalmas versenyfutás a tífusszal sarki hóviharban, — 45 fok hidegben Az orosz őrhelyek nyolchónapos tele — A bátor jahutáh megmentettek egy várost, melytől a patika ezernégyszáz kilométerre feküdt I SALVATOR | I ' FORRÁS I Berlin, augusztus 22. A Zeppelin északsarki útja alkalmá­val' kerültek ismét szóba a föld északi részének azok az állomásai, amelyek­nek lakói, mint az emberi kultúra leg­elő retolt a bb őrei, a legnagyobb viszon­tagságok között élnek. Egy ilyen szél­ső emberi őrhelynek volt hosszú ideig lakója egy orosz politikai száműzött, aki most, .hogy egykori lakóhelye ismét az érdeklődés homlokterébe került, az alábbiakban mondja el egy mentőex- pediciónak izgalmas történetét: Ái a város, amelyben én laktam, az évnek három-négy hónapjában teljesen el van zárva a világtól. A városkának egyetlen lakója sem hagyja el a kis helység határát. Valóságos vá­rosról beszélni nagyzás lenne. Ugyanakkor azonban nem is keresi föl senki a városkát. Ha mégis megjelenik valamikor egy idegen, úgy a lakosokon valóságos izgalom vesz erőt. Ennek a városkának a neve Wjerchojanksz. Szibériának legészakibb részén, a sark-öv határán fekszik. Itt a tél nyolc hónapig tart és ezalatt a nyolc hónap alatt nappal a vá­roskában, tökéletes nyugalom honol, éjszaka pedig temetőként hat. Még kutyaugatás sem zavarja meg a csendet, mert a kutyáknak nincs kit megugatníok, hiszen idegen nem jár a helységben. Egy januári estén azonban, mintegy tiz óra tájban a helység valamennyi kutyája ugatni kezdett. Valami szokatlan, rendkívüli történ­hetett. Én magam és két másik politikai szám­űzött a helység orvosánál voltunk. Ö volt az egyedüli orvos tizezernégyszáz kilométer körzetben. A kutyaugatásra mindnyájan elnémultunk. Figyeltünk. Néhány perccel később kopogtak ajtónkon. Néhány helybeli jakuta lépett be. Egy ide­gent támogattak, aki szinte járni sem tudott. Ruhája csontkeményre volt fagyva s amikor a jég a meleg szobában olvadni kezdett rajta, egész tócsa képződött a padlón. Az idegen né­hány szót váltott a bennszülöttekkel és ekkor prémbundája zsebéből egy gondosan rongyok­ba csomagolt paksamétát adott át az orvos­nak. A paksamétában csupán egy levél volt, amelyet Sredmje-Kolymsk orvosa küldött a miénknek. A futár tizenkét nap alatt érkezett hozzánk, még pedig úgy, hogy minden közbeeső állo­máson váltott kutyafogattal haladt. Ez az uta­zás rekordteljesitmény volt, mert a két város­ka között a távolság oly óriási, hogy ezt a távolságot általában három-négy hét alatt szokták megtenni. A küldönc megérkezése voltaképpen Sredmje-Kolymsk segélykiáiüfását jelentette. A tőlünk tízezer kilométerre lévő helység­ben ugyanis hastífusz ütött ki és a helység­ben elfogyott a védőoltóanyag utolsó csepp- je is. — Ha az orvosságot nem kapom meg nyom­ban, — irta az ottani orvos, — a lakosságnak legnagyobb része elpusztul. Lehetetlenség máshonnan segítséget kérnem, mint öntől, mert még Wjerchojanksz a legközelebbi vá­ros hozzánk. Szerencsére patikánkban igen nagy meny- nyiségben volt raktáron a kért orvosság és most már csak arról leheteti szó, hogy mi­képpen küldhessük el a lehető leggyorsab­ban. Hóviharban indul útnak a futár A tizenkét nap, amelyre a küldöncnek szük­sége volt, hogy hozzánk érjen, túlságosan hosszú időnek tetszett. Szerencsétlenségünk­re éppen akkor e«ste köszöntött be a Burán, a szibériai hóvihar, amelky a leg- kegyetlcnebb ellensége a szibériai hómezők minden vándorának. Ilyenkor egy ember se meri elhagyni a vá­rost. A Burán beszórja az amúgy is keskeny, két hord össze, ideg vakítja az embert, s vé­gül fagyos karjaiba Öleli áldozatát. Miközben mi a szükséges dolgokat előkészítettük, a vi­har egyre növekedett, s hallottuk, hogy ereje miként rázza meg alapjában a kis városka házait. Recsegett, ropogott minden. A küldönc elmondta, hogy a közbeeső hely­ségek mindegyike tud küldetéséről, éppen őzért mindenhol kipihent kutyafogattal vár­ják a küldeményt. Égy percet sem volt szabad veszítenünk. A legerősebb és legbátrabb ja butákat hi­vattuk magunkhoz. Elmondtuk nekik, hogy alig észrevehető utakat, valóságos hóhegye­miről van sző. Az egyik közölök mindén ha­bozás nélkül hajlandónak mutatkozott, hogy a csomagot a legközelebbi áldomásig ehiszi. Ez a tá­volság százötven kilométer volt. Az útnak további folytatására a még inkább erősödő Burán miatt nem vállalkozott. Bajdar — Így hívták a bátor vállalkozót -— nyomban befogta kutyáit. Félóra múlva már utrakészeu állott fogata. A hold nagyobb vi­lágosságot árasztott, de a szélvihar hófelhö- ket kavart fel s a hőmérő — 45 fok Celziust mutatott. Tizenkét kutya volt egymás mögé fogva a szánkó előtt. Ezek voltak a város legjobb ku­tyái, erősek, kitartók. Egytől-egyig fehérbun- dáju, hosszuszőrü állatok. A vezető kutya jó­val nagyobb volt, mint a többi, ő már át is vette a vezetést és élésen figyelte, hogy va­lamelyik kutya nem zavarja-e meg a rendet. Ilyenkor a rendzavaról dühösen megugatta s amikor látta, hogy az egyik kutya hempe­regni kezd a hóban, olyan nagyot harapott beléje, hogy minden kedve elment a további hempergéstől. Máskor ilyen útra elég .hat-nyolc kutya is, de most a többi tartalékként szerepeüt. Doktorunk átadta Bajdámak az ugyancsak gondosan becsomagolt orvosságot. Bajdar, aki úgy be volt bugyolálva, hogy csupán szeme látszott ki a bundák közül, eltette az orvos­ságot és aztán egy furcsa fejhangot hallatott, amire a kutyafogat szinte pillanat alatt eltűnt szemünk elől. Az orvosságküldés a sarki hópusztaságon keresztül, éppen az ezer akadályra és veszély­re való tekintettel, amellyel meg kellett küz­denie, olyan fin vei met keltett messze földön, hogy később, Oroszországban, szinte legenda- szerű történeteket beszéltek róla. Az utazás az első százötven kilométeren ke­resztül a viszonyokhoz képest elég simán ment végbe. Bajdár csupán három kutyáját vesztette el, amelyeket a kimerültségük miatt védtelenül kellelt hátrahagynia. A hollók és a szibériai sakáltok küzdelem nélkiit jutottak a prédához. Az ut éjszaka tizenkét órától másnap délután három óráig tartott, úgyhogy Bajdár óránként mintegy tizkilomé- teres átlag gyorsasággal tette meg útját, ami, tekintettel a dühöngő viharra, igen nagy tel­jesítmény volt. Karajbába, mert ez volt a leg­közelebbi állomás, már várla a váltás. Amíg ő és kutyái felmelegedtek és megerősödtek, egy másik jakuta máris pihent kutyafogattal igyekezett a legközelebbi állomás felé. Megfagyott ember a szánkón A Burán, mintha csak meg akarta volna akadályozni, hogy Sredmje Kolymsk lakosai megmeneküljenek a haláltól, még jobban fo­kozódó erővel dühöngött. A vihar ereje a hó­ba sodorta a kutyákat, felborította a szánkót s az egymásba kavarodott kutyák kétségbe­esésükben dühösen marták egymást. Az em­ber, hidegtől bénult karjával, a vihartól félig megvakitva, ásta ki szánját a hótömegből, nyugtatla meg a kutyákat, rendezte a szétsza­kadt köteleket, inig végre tovább mehetett. Sajmon Túrav. ez volt. a második jakuta neve, eszméletlenül érkezett a legközelebbi állomásra. ■ ­Kutyáinak több, mint a fele pusztult el az utón és ha a vezető kutya kiváló érzékével és cso­dálatraméltó erejével nem bírta volna a fá­radtságot az általa megőrzött utón, akkor a hősi vállalkozás már a második állomás előtt, kudarcba fulladt volna. A vezető kutya azon­ban, noha a vihar méternyi magasságban fújta be a keskeny utat, megére/le a nyomo­kat, pedig ezen az utón talán hónapok óta nem járt élőlény. Az elindulás után való har­madik nap szomorú menet ért Karkalába. Tiz kutya vont m^ga után fáradtan egy szán­kót, amelyen élettelen ember ült. Sajmon Turaw azonban nem volt halott, csu­pán a hidegtől vesztette el eszméletét. Már nem sok hiányzott ahhoz, hogy örökálomba merüljön. Az elősiető jakuták nyomban ott, •az uccán dörzsölték életre hóval és adtak ne­ki dohánnyal áztatott bort, amitől felmelege­dett. Nyomban uj kutya!ogat indult a legköze­lebbi állomás felé. így ment ez állomásról állomásra, közben Sredmje Kolymskban a. kórház megtelt a tífusz áldozataival. A jár­vány annyira terjedt, hogy a bele-geket lakó­helyükön kellett hagyni. A halál gazdag ara­tás előtt állott. Pusztít a tífusz Már három hete múlt, hogy segítségért, küldtek, de a futár sorsáról nem tudtak sem­mit. A kétségbeesés egyre nőtt. A halál fe­kete szárnyaival a város felett lebegett, és páni félelemmel töltötte el az embereket. A |lakosok félelmükben magukra zárták az ajtó­kat és senkit sem engedlek be házukba. Min­denki halálraítéltnek érezte magát. A huszon­ötödik napon elhatározták, hogy az Öt legfiatalabb és leg­erősebb jakiitát, akikhez még nem hatolt el a halálos haj, felderítő útra küldik a várva várt. orvosságot hozó szán elé. Kettő közülük a betemetett ut irányát követte, a többi szétszóródott a hópusztaságon, mert úgy vélték, hogy a küldönc eltévesztette az utat. Az aggodalom helyesnek bizonyult. A fel­derítő szánok elindulása napján az egyik szán vezetője mintegy húsz kilométerre a helység­től óriási hótömeget talált, amelyből kutyauga­tás hallatszott. Megállította szánját és ásni kezdett a hótö- idegben. Ott találta a segítséget hozó jakutát: Kardo Gunart. Ezt az utolsó küldöncöt egy forgószél temette be hóval. Ez volt a szeren­cséje, mert a legteljesebb erővel dühöngő viharban a bótömeg megvédte a széllitől és a fagyastól. Ő maga is alig élt már, kutyái pedig kime­rülve feküdtek a hótömeg mélyén. A megérkezett segítség szinte lázba hozta a végveszedelembe került városka lakosait- A félig megfagyott küldöncöt oly örömmel fo­gadták, hogy egy óra múlva már nem a fagy­tól, hanem az alkoholtól volt eszméletlen. Néhány héttel! a. segítség megérkezése után már egyetlen fifuszbetege se volt a város­nak. Mindössze húsz halottja maradt a járványnak, amely a segítség megérkezése nélkül száz és száz emberéletet követelt volna áldozatul. A hősi vállalkozásúak résztvevői mit. sem tud­tak tettük jelentőségéről. Kardo Gunar, akivel néhány hóuap múlva magam is beszéltem, vállat vonva, mindössze ennyit mondott: — Legfeljebb meghaltam volna. A haláltól senki sem menekülhet meg ... Egy jugoszláv katonai repülőgép kényszerleszállása Budapesten Budapest, augusztus. 22. (Budapesti szerkesztő­ségünk telefonon jelenti): Ma délelőtt a budapes­ti repülőtéren egy hatalmas három motoros, öt- ezázliusz lóerős, bombavető harci repülőgép szál­lott le. A repülőgépen három pilóta s egy meg­figyelő tiszt tartózkodott. A repülőtéri hivatalok megálla.pitották, hogy a hatalmas, idegen harci gép a. jugoszláv államé. A gép kényszerleszállást végzett motorhiba miatt. A diplomáciai eljárás a gép visszaszállítása ügyében megindult. — Alfonz exkirállly Oslóban. Oslóból jelen­tik: XIII. Alfonz volt spanyol király a „Vi- cerov of India" nevű gőzösön Oslóba érke­zett. Az érkezőt Kakon király és a trónörökös fogad la. XIII. Alfonzt a norvég király és a trónörökös a királyi palotába kisérte, ahol a spanyol király a norvég királyi család társa­ságában teázott, | rheumatikus betegségek­I nél (köszvény, csuz) el- 1 ismerten kitűnő gyógyító 1 hatású. Elsőrangú, emész- g I test elősegítő asztali víz, 1

Next

/
Thumbnails
Contents