Prágai Magyar Hirlap, 1931. május (10. évfolyam, 100-123 / 2617-2640. szám)

1931-05-20 / 114. (2631.) szám

<PRakGAiyvYA€iVARHIRIiAB nsHE«‘*.«a 1981 május 20, Bgeandba, után Briand azonnal a szorongatott Marin- feorics segítségére sietett. A francia kül­ügyminiszter beszédének elején igyekezett a hangulatot megnyugtatni, amennyiben megállapította, hogy a népszövetség egyik legsúlyosabb feladata, hogy a tanácsban a felmerült problémákat udvariasan és nyu­godtan intézze el. Ma a heHyzet tisztázva van. A vámunió kérdését a népszövetség Henderson javaslata értelmében fogja elin­tézni, azaz mindenekelőtt a hágai döntőbí­róság fog vele foglalkozni a dokumentu­mok alapján. A népszövetség minden tekin­tetben tiszteletben tartja Ausztria függet­lenségét és tudomásul veszi az osztrák nyilatkozatot, amely arra vonatkozik, hogy mindaddig nem tárgyal tovább, amíg Hága nem dönt. Marinkcvics egy elvi jelentőségű kérdést vetett föl és Briand a népszövet­ségi paktum 11. cikkeilyére utalva bebizo­nyítja, hogy a tanácsnak joga van minden politikai kérdéssel foglalkozni, sőt éppen ez a jog a béke és a szolidaritás legjobb garanciája. Ez a jog elvitathatatlan s ebből senki sem csinálhat presztízskérdést. A problémáról nyugodtan és lojálisán kell beszélni. A legfontosabb a szolidaritás ér­zése és nem szabad, hogy ez az érzés a hatalmak képviselőit Genfben elhagyja. A népszövetség a legtöbbször azért foglalko­zik az európai problémákkal!, mert attól fél, hogy veszedelmesekké válnak. A mos­tani kérdés nem két állam ügye, .hanem Európa valamennyi államának sarkalatos pontja. Curtius beszédének végén azt han­goztatta, hogy a genfi hatalmaknak kivétel nélkül lojálisán együtt kell dolfozniok. Ez a tiszta igazság. A kölcsönös bizalom lég­körében bizonyára meg lehet találni azo­kat a gazdasági és szervezeti módszereket is, amelyek Európát újjáépíthetik. Ezek után Briand ismét visszatért a fran­cia-belga vámunió többször említett példá­jához. A francia külügyminiszter Metter- nichet idézte, Curtius Guizottot, De Cur- tíus Guizott írásának utolsó részét elhagy­ta. A nagy francia külügyminiszter ugyanis ott azt mondja, hogy ha Belgium biztonsá­ga minden tekintetben garantált volna, ak­kor nem ajánlaná a vámuniót. (Briandnak ezt a bejelentését általános vidámság kö­vette.) A porosz vámegyesület akkoriban ugyanis eltüntette a legtöbb német állam­nak politikai függetlenségét és éppen ezért Guizott citátumát másképp kell értelmezni, mint Curtius tette. Franciaország annak­idején elejtette tervét, mert az nagy nyug­talanságot keltett mindenfelé. Ha megvan a kellő jóakarat, minden problémának karmait le leket nyesni. Briand száz száza­lékosan bízik a nemzetközi bíróságban, de ismételten hangsúlyozni kívánná, hogy ha a tanács a legsúlyosabb problémákkal is foglalkozik, a nemzeti hiúságnak távol kell maradnia és az általános szolidaritás szel­lemében a békére és a közös jólétre kell gondolni. Történelmi példák a végSömerülésIg Briand történelmi példái árrá kény sz er i- tettéik Curtiust, hogy még egyszer szólásm emelkedjen: — Egy további niagfy halottat kívánóik idézni: Beust grófot, aki 1869 május elsején, amikor Frtnucüaiothszág át akarta venni a belga vasutakat, a következőket irta egy jegyzékében Wimpffcn grófnak: „Frappáns példa a vámuniókra a német vámegyes liléit, amelyről megalkotása pillanatában minden­ki azt gondolta, hogy elveszi a német álla­mok politikai függetlenségét. Az efleníkieaő történt. A német államok ma még féltéke­nyebbek egymásra és politikai függieitleuisé- giikrie, mint előbb és 'teljes erővel tiltakoz­nak a külső gyámkodás ellen. A német vámegyesüléit megtéremtésekar megnyilvá­nuló aggodalmak tehát nem voltak helyén­valóak. Ennélfogva úgy érzem, hogy a ter­vezett belga-francia vámunió egyáltalán nem érintené Belgium függetlenségét." (Curtius idézete után a nléip/szöveifcségi tanács tagjai között általános vidámság tört ki.) Ebben a vidám hangulatban Henderson nielvetve jelentette ki, hogy talán jó Tolnia, ha azt is a hágai nemzetközi bíróságra bíz­nák, hogy eldöntse, hogy a Genfiben felho­zott történelmi idézetek közül melyik a he­lyes és a megfelelő. Ezt a bejelentést perce­kig tartó megkönnyebbült vidámság követte. A vita végén Hymanis belga külügymi­niszter kijelentette, hogy a belga-francia vámunió példájának felvetéls érnél mindenki csak Franciaországról, a nagyobbik ország­ról beszélt és Belgiumról, a kis országról megfeledkezett. Csak annyit káván megje­gyezni, hogy Belgium sohasem ajánlott vám­uniót és sohasem fogadta el azt. Ezekuitán Curitiuls dr., a tanács elnöke, a vitát befejezettnek jelentette ki és a népszö­vetségi tanács egyhangúan elfogadta Hen­derson angol külügyminiszter jajvaislatát. amely szerint a német-osztrák vámuniónak ügyét vé leimén yadáls végett a hágai nemzet­közi döntőbíróság elé utasítják. automatikusan liberálisabbá válik, már eaaüc a kombinációk vegyes jellege miatt is. Ausz­tria elfogadja a francia elleniervet is. die nem igein bízik realizálásában, meírt megva­lósítása sok*olyan államtól függ, a,mely wein igen tudja azoinosiitáni magát vele. Anglia Henderson álláspontján London, május 19. A liberális News Cronicle a Commou Sensseis nagy diadalának tartja Hen- dersén elfogadott genfi közvetítő javaslatát és úgy véli, hogy a hágai döntőbíróság segítségé­vei a megoldás könnyű lesz. Ourtiuis és Briand intim eszmecserék segítségévei őszig tisztázhat­ják nézetelféi'éiseikot. A Times is helyesli Hen­derson javaslatát. Franciaország európai ter­vének az az előnye, hogy a kontinenst nem sza­kítja szét külön-külön gazdasági területekre, ami a német—osztrák vámszerződés és a regio­nális rendszer mellett elkerülhetetlen. Viszont a francia terv hátránya, hogy nehe­zen realizálható és könnyen ugyanaz a sors érheti, mint a világgazdasági konferenciának a vámtarifa csökkentésére vonatkozó határo­zatait. Természetes, hogy Ausztria a praktikus meg­oldásokat kívánja és gazdasági nyomorúságá­ban idegenkedik a túl nagy vonalú és nehezen realizálható tervektől. A lap szerint a német— oszlrák paktum csak azért okozott annyi izgal­mat, mert titokban tárgyalták le cs a bomba váratlanul robbant föl Áz izgalom azonban jó­nak bizonyult, mert a szövetséges hatalmak kormányai végire szakítottak indolenciájukkal és nagyobb figyelmet szenteltek Németország és Ausztria gazdasági bajainak. A francia sálié helyessi Páris, május 19. A francia sajtó nagyrésze rendkívül meg van elégedve a genfi tanácsko­zások eddigi menetével. A Petit Párisién sze­rint Ausztria teljesen izolált maradt a nagy európai népcsaládban és kénytelen volt deza- vuálni rejtett céljait és beleegyezni a hágai döntőbirőság kompetenciájába. A Maiin is Franciaország és Briand nagy politikai győzel­méről beszél. Egyedül az Echo de Paris veti föl a kérdést, vájjon a hágai ibkóság tényleg olyan ■ értelemben dönt-e, mint Franciaország kívánja. A képviselőhöz mai ülése Prága, (május 19. Lapzárta előtt jelenti parlamenti tudósítóink: A kormány meg­egyezett a külföldi kölcsön kérdésében és e lnnék alapján a képvisélüház holnap, szerda délelőtt 11 órakor tart Ülést, ame- Ijrtta a kormány benyújtja a külföldi köl- oafarfii fttóió törvényjaröőaíotf és azt & ioépmeMfeéa Mondani ká<**tya a költségve­tési bízottiágnak letáugyaM* végett, úgy hogy a külföldi kölcsön már a képviselő - hás csütörtöki plenáris ülésén tárgyalni fog$a. pamlogot, mert Fabulát az uj módszer szerint delejeztem. A központi magnetikus hullámok csak fekvő helyzetben hatnak ... Becsenge­tem Szandrát. Ezért az aljas haliga tód zásért felelni fog... Vagy te küldited, a te kémed!? Ah, ocsmányok vagytok mind, Szandró, te is és Bálám A férfi vak szemmel tajpadt rá. — Mit akarsz Balázstól? Fojtó csönd következett. Jolán hosszan, ér­telmetlen tekintettel bámult maga elé. Mi­csoda kényszer adta a szójába Balázs nevét ? Zavaros magyarázatba fogott. Mikó agyonesigázva intett. — Hagyd abba azt a rögeszmés táncot! Nekem a mi felpereseit, ütődött, lealij ásított életünk fáj, de nem a világ vajúdó gondja! . A nagy s örült indulat, ami zengett benne és ide kergette az asszonyhoz, hogy felelősség­re vonja, keserű fáradságba enyhült. Jolán a víziókhoz menekült, — megint érezte, hogy' sohase nyer tisztázást ez a harcuk, amely az életük körül folyt. Elhagyta a házat, oly esetten, mintha bi­lincsbe verték volna lelkét. Szandrát látta a konyha körül ténferegni. Odaszólitolta magá­hoz. Aztán nem tudta, mit akar tőle, elküldte •és ment tovább az estbe nyújtózó fekele or­szágúton, ment a falu felé. Szandró jó fin, ő még tiszta ösztön ember, agy cselekszik, ahogy érez. Féltékeny, iná>- iíülöníben miéri hallgatódzott volna. Félti a házat, vele érez... Ez a patikus egészen friss eset. Jolán delejezte és Szandró félreértette elvonulásukat. Meg fogja kérni Jolán 1, hogy máskor ne vezesse Fabulát a vendégszobába­Hirtelen megállt. A karja nagyott löködött a levegőbe, rohanó gondolatai metorpantak. Szandró Balázsra is féltékenykedett! ö mindeddig ragaszkodása jelének vette, hogy nyomban jelenti érkezését. De Szánd.rónak ez a mai rohanása kinyitotta szemelt... Félté­keny! Balázsira jobban, mint másra Mégis végére kellett volna járni akkor annak a fegyverhistóriának. Csak ö leheteti, senki más, — gyilkolta! ott volna vele féltékeny­sége. Sehober egy interjúban tisztázza a vámunió lilét Páris, május 19. Sehober osztrák kancellár interjút adott az Exoelsioir munkatár,sárnak 8 még egyszer világosan rámutátott a bécsi vám tárgyalásaik előzmény eiire é/s céljaira. Schoibieír 1930 tavaszán párisi utazása alatt Briandnak említést tett arról, hogy Ausz­trián azonnali segíteni kell. Mégsem történt semmi. A népszövetség szeptemberi ülés­szakán kifejezte efölött érzett csalódását s ugyanakkor általános helyeslés között köve­telte, hogy Európa népei regionális vám­uniós szerződéseket kössenek. Szeptember után sem történt semmi, amíg végre Cur­tius ajánlatot tétt, nem a vámunió megköté­sére, hanem arra, hogy a vámunió kérdésé­ről tárgyalásokba bocsátkozz annak. Az osz­trák-német vámunió nem maradt volna ex­kluzív s erre a in egál lap Hasra súlyt helyez Sehober. Mivel attól kell tartani, hogy a végtelen soíkaságu konferencia sohasem hoz eredményt, Ausztria a gazdasági kényszer hatása alatt kénytelen volt a német javasla­tot elfogadni. , A népszövetség szeptemberi ülésszakán Sehober előtt világossá vált, hogy a 27 állam közti gazdasági uniónak megtelrtamtéée leg­alább 5—10 évet venne igénybe. Viszont hinni lehet, hogy egyetlen év elegendő a Franeiiaoriszágtól Romániáig terjedő közép- európai vámunió megkötés érié. Benes egy évvel ezelőtt bejelentette, hogy 1931 májusá­ban Génibe elhozza a kisantant gazdasági együttműködéséről szóló szerződést. A cseh­szlovák külügyminiszter célját nem érhette el, mert a kisantantot sokkal könnyebb megvalósítani politikai, mint gazdasági té­ren. Logikus módon egyedül a m agyar- roinán-jugoszláv agránölokk és az oisztrák- csehszloivák ipari blokk megalkotása kép­zelhető el. De Ausztria és Csehszlovákia egyediül nem veheti fel a keleteurópai ag- rárbklkik gabomafölölslegét. Éppen ezért Né- metolrszágniak és Olaszotfiszágtnlak, esetleg Frianciiaországnak is csatlakoznia kell ezek­hez a blokkokhoz. Ha ezt a nagy gazdasági hidat egyszer megépítik, akkor készen van Páneurópa. Mivel leihététlen elég gyorsan dolgozni « a« antantot hamarosan megte­remteni, a regionális módszert kdH Igénybe vénái. Á» osrinák^német tetrv a* első léptéé aktart lenni e ktbom'takozáf felé. Sehober a továbbiakban vázolja azokat «e olőnyölket, amelyek az ilyen gazdasági cso­portosulással elérhetők. A gazdaságpolitika SÜLLYEDŐ PARTOK REGENY Irta: EGRI VIKTOR (36) — Alt Pali, maga sem éri meg engem. Hát az a sok millió tudta, hogy miért halt meg? — Egy szebb jövőért! Én hiszem, hogy az eljövendő világ szebb és nemesebb lesz és ez a sok nyomorúság, ami most rajtunk rág, csak ál menet. — Ezt a materializmusba kapaszkodó em­ber mondja... Az a sok millió azért borította el véres, megcsonkított tetemével a földet, hogy ne élje meg a nagy égést, a világ meg- rengését! Kinyúlt, magas alakja most belenőtt az al­konyatba; a szavak pátosza mögött valami nagy fájdalom csengett ki s öblösen, hosszan elnyújtva, szinte sikoltva folytatta a jóslást. Aztán egyszerre csak megört a hangja, oda­hajolt Fabulához és ezt .suttogta: — Mi megmenekülünk! A patikussegéd újra érezte az idegeire me­rülő szédületét, Mikóné szemei szinte izzva hulllak belé és fogták és bűvölték. — Nem ériem? — ámuldozott. — Ismerem menekvésünk útját. Mikor elő­ször járt a malomban, már akkor megsejtet­tem. Jöjjön, indulunk vissza 1 Előre ment, Fabula különös sejtésekkel kö­vetle. Az alkonyat hüséből kis szellő, meg­remegő szellő ért hozzá. Lüktető fejének jól esett, s mintha a rétek, az erdő, a kert árnyai nyúltak volna feléje a szél hátán, lassan rá­ereszkedett a hűvös borzadály. Hamar elérték így a ezótlan menetelésben a malmot. Mikóné egyenesen a vendégszobá­ba vezette Fabulát. Parancsára Fabula el­nyúlt. a széles pamlagon és karjai gyors mo- toláló mozdulatokkal söpörtek a teste felett. — Fel kell készülődnünk a nagy útra, — mormolta közben Jolán. Delejesé karjai hol % fent cikáztak Fabula fejénél, hol a dereka kö­rül jártak, szüntelen, majd odatapadva a testre, egyszer, tízszer és százszor. A fiatal­ember nagy ernyesztő fáradtsága elszállt, amely az utón elfogta. Ahogy az asszony de­lejezte, lehunyt pillái mögött még egyszer lezajlott minden. Jolán asszony ebben a ve­res, égető alkonyaiban sötét virágként ragyo­gott. Ruhája olyan, mint a teste, halvány ró­zsaszín. Valami maró, finom illat imbolyog körűié. Fabula úgy érzi, hogy könnyű lesz, egyre könnyebb, a szoba levegőjén mintha hős szél menne át, bőre minden pórusán érzi ezt az enyhítő hűvösséget, majd újra meleg bi­zsereg te tü, ebe ez nem a nyáreste tikkadt és megrekedt melege. Rányitja szemeit a fölébe hajoló asszonyra s őrült gondolata táimad, hogy lehúzza egé­szen magához és szorítsa, míg a lélekzete el­fullad. A delejező mesterkedés magyarázatát alig hallja... Központi elektromos hullámok ré­vén .súlytalanná válik a test ... ezeket a hűl- I lámokat kell befogni. — Ugy-e, milyen könnyű most a teste, — mondja az asszony. Fabula csak bólint, torkán fojtás van. Még egy-két pillanat és álomba merül. Nehezére esik mozdulni, pedig nem bágyadt. A karok > összeérnek. Mikóné keze forró és lihegve, horzsolva örvénylik a levegő a torkán. Fabula valamennyi érzése átbillent ekkor és vad, perzselő .szomjúsága volt, mintha sivó Forró homok érné, az érzékein köd volt, szé­lesen elfolyó köd. Karját kinyújtotta az asz- ’ szony után. A szomszéd szobáiban élesen megreccsent a padló. Valaki járt odabenn. Fabula felesz­mélt és a zavar pirosán oldódott arcáról. Fel­ült a pamlagon. Oly különös, hogy egyedül van az asszonnyal ebben az idegen szobában, nem érti az egész helyzetet, szeretne .szaba­dulni kényelmetlen érzéseitől. Arra gondol, hogy indulnia kellene, de ahogy a búcsúzó szavakat keresi, Mikóné mintha megérezte volna szándékát, ezt mondja: — Mára elég volt, holnap folytatni fogjuk a munkát. Érzi a könnyebbülést? Fabula igenlően felelt, noha érzései ellent­mondottak. Kábultan hagyta el a malmot. Alig búcsúzott, felhangzottak Mikó döngő nehéz léptei. Jolánt szólította. Az arcán bi- borfhuHámokat vert az indulat. — Mit keresett itt ez a nyálas patikus? — Jolán arcáról lefagyott, a gunymo.soly és ölbeszoritotta kezeit. — Mit akarsz? Miért támadsz úgy rám? — Azt kérdem, mit keresett itt a patikus? Most este, itt veled, a vendégszobában? — Még megélem, hogy féltékeny leszel! — Arra felelj, hogy mért kell azzal a fiú­val a vendégszobában bujkálnod? — Te őrült, te féltékeny bolond! Hogy ne­ked egy tiszta gondolatod nem lehet. Utállak, olyan oesmány vagy! A férfi dobbantott, a dühe szinte tájtékot vert. — Úgy, tehát már itt tartunk! Legalább jő, hogy kimondod, hogy utálsz... De vele nem utálsz a pamlagon henteregni ? Vad és gyűlöletes marakodássá fajult el a szőharc. Először volt, hogy Mikó kemény sza­vakat használt; érezte, mintha magát szakí­taná fel velük, cafatokká tépett húsa sajgását és valahogy megenyhült ebben az öukinzás- bam. — Fabulát delejeztem, ha már olyan ki­váncsi vagy, hogy mit kerestem vele a ven­dégszobában, — védekezett Jolán. — Különös delejezés lehetett! Szandró a képéből kikelve rontott az irodámba. — Ah, a gazember hallgatód zott! — Miért gazemberezed? I — Te őrült 1 Szandró recsegni hallotta a *

Next

/
Thumbnails
Contents