Prágai Magyar Hirlap, 1931. május (10. évfolyam, 100-123 / 2617-2640. szám)

1931-05-12 / 108. (2625.) szám

4 1931 május ÍZ, kedd. Királyjárás Párisban Irtai HUNGARICUS VIATOR Calvi, május. Az Ajaicdo—Calvi közötti 280 kilométeres uutót.ura egy hétre jóllakaszt látnivalóval. ügy vagyunk vele, minit a nagy múzeumok­kal. Ha egy-egy termet veszünk ceak naponta sorra-, nagyszerűen élvezzük a műremekeket, ha egy na.p alatt futjuk be a Louvret. beleká­bul az agy i az élvezetbe s lelki gyönyör he­lyett testi fáradtságot érzünk csupán. Reggel kilenctől este hatig folyton hegyek, kilátások, folyton változók s mégis ismétlődők, szerpentinutak, borzalmasan szép mélységek, őt perc pihenés, megint rohanás, rázás, hegy­nek föl, ezerháromszáz méter, hegynek le, hat- száz méter, — öt perc szünet, — tovább, — tovább — — Jaj de gyönyörű, — sóhajtoz az autóbusz­ban egy lyoni leányka ... — Mama, éhes vagyok, — nyafog egy kö­lyök ... Hál* Isten, Pianában ebédszünet, de itt is ...jaj de gyönyörű44 kilátásra nyílik az ebédelő terfaee, rögtön feketekávéé után rohaná-s, isimét valami szép, — a híres veres szikláik, — nap­nyugtakor csakúgy lángol mindegyik, — biz’ Isten, elég, sőt sok is egy túrára, mennyivel jobban élveztük volna, ha csak egy-egy termet, akarom mondani, tájképrészt jártunk volna 'be gyalog, s fáradtság helyett gyönyörtől repesne szivünk. Nem, igv nem utazom többé, egy nap alatt ennyi szépet nem lehet megemészteni. No de Calviban most békén maradunk, elrá­gódunk. emésztjük a legalább egy hétre való adagot. Monsieur Ulrich. a „Corsotel“-ek direk­tora-. rajta van, hogy házában otthon találja magát mindenki. A Ca-lvi Palace Hotel nem is szálloda., barátságos vendégház, ahol mint nagy. békében élő család él magyar, angol, francia, amerikai, spanyol. Ez utóbbiakból itt is találtam egy jó csomót. Korzika természeti szépségei Spanyolorszá­géira emlékeztetnek, ott is van tengerpart elég, s begy, domb. pálma, narancs, tomboló virág- pompa, — s fölöttük havas sziklacsucs, — ezért a hasonlatosságáért menekültek, ugv látszik, ennyien ide, — itt kevésbé kínozza őket a hon­vágy. Könnyen ismerkednek, — délvidéki nép, — * különösen most-, szívesen könnyítőnek lel­ik ükön. Fötématárgy persze itt is az uj köztársaság, melyet szívből lenéznek, utálnak e régi nagy- urak: — A francia, respublika- egészen más. Már patinát kapott. S királyság sem viselkedhetnék nobilis abban, mint ahogy Páris viselkedik kirá­lyi családunk s minden odamenekült spanyol iránt. Hiába, látszik, hogy királyok vére keringett ereikben századokon át, s a lovaglás Lajosok szelleme lebeg ma is a franciák fölött. (— A XVI-iké is? ... — gondolom magam­ban.) S csakugyan, Páris utóbbi időkben királyok randevuhelye lett. Eltekintve a velezi herceg- tői. akinek kedvenc kirándulóhelye Páris (útjá­ról hazatérve most- is ott hált egy éjjel), s a- volt román királynétól, aki, mint a magyarok a Váci-uécába. vásárolni a Rue de la Pa-ix-be jár. télen és tavasszal, de kivált e tavasszal oly sű­rű a királyjárás Parisban, hogy szinte kompro­mittálja az ország köztársaság-jellegét. Vannak ugyan újságok, melyek meg-megcsó- váljuk ilyenkor a fejüket, ám alapjában véve hízeleg nekik a dolog s nagyra vannak vele. hogy Páris a világ egyetlen városa, melyet leg­alább egyszer életében minden királyi személy fölkeres. Idén a tenniszező belga király kezdte, felesége folytatta. — aztán az olasz trónörökös kezdte, s Mária-José folytatta; tarkitás kedvé­ért egy-két-három sötétszinü indiai és még ®ö- ■tétebb afrikai fejedelem is jöt-t-ment, — busvét előtt. Alfonso király is ment is. jött- is Parison keresztül, búcsúzni sietett, aztán megjött Ena királyné két leányával, négy fiával, — s a rész­vétlátogatók: a jelenlegi sói dieant orosz cár, Cyril] nagyherceg felesége és nővére, Mária, a volt román királyné, connaugbti hercegnők. Belgiumból Parisba sietett Zita, volt császárné és királyné, s úgyszintén a belga királyné, s a. nem mindennapi királyjárást Alfonso, Spanyol- ország immáron veit királya fejezte be. Igen, n befejezte. De szépen, elegánsul fejezte be. Vaunak ugyan, akik ellenkező nézeten vannak, ■— de hol. mikor s kivel nem ellenkeznének, kit és mit- nem kritizálnának az emberek, — hiszen nem -királyokat. 1900 évvel ezelőtt Isten fiát is megvádolta, megkritizálta — az Ember. S ha sokan kritizálnak valakit, lassan a ki­sebbségben maradottak is elhiszik, bogy ama­zoknak van igazuk. Mert fő az eredmény, — mi volt mögötte, idővel senkit nem érdekel. — Nem lett volna szabad hazáját otthagyni. Elvégre spanyolabb minden spanyolnál, — kost, was kost —- ott kellett maradnia. Joga volt hozzá mindenekfölött. Még az erőszaknak sem lett volna szabad engednie. Ha nem sajnált ezredeket és ezreket a melUlai vérpadra külde­ni, ne takarékoskodott volna a saját vérével, ne féltette volna többi, véreit se. Lám, Vilmos­tól rossznéven veszik, maguk a németek is, bogy nem rohant halálfejes ezredéinek élén a dicsőséges halálba, magát elvesztette volna., de ramgTneri/ti vele háza presztízsét. Talán körülmé­nyeiben más, lényegben azonban nálunk is ha­sonló az eset, — bölcseik ed ett az ajaociói ten­gerpart mentén, békés séta közben, -egy meg­menekült. öreg span.yol grand. S -/igény Alfnnsónak minden kritikát el kell tűrnie. Mit is tehetne ellelte? Ha a „United Press44, „Agenee Havas44 s a, „Heanat“-eajtó összes szócsöve is tele ordítaná a világot, hogy nem ő a hibás, a diktatúrát nem akarta, az af­rikai vérengzésekben sem tellett kedve, (hiszen a bika viadaloktól is irtózott-, legszívesebben el is törölte volna-, — ki hisz egy bukott király­nak, ki törődik egy elsöpört dinasztiával, kit érdekel a múzeumokon kivül egy Hohenzollern, vagy a Bourbonok kifordított cimere? _ S melyikük kerül vájjon most sorra? Melyik király talpára kötnek legközelebb útilaput? No, no, hiszen nincsenek már olyan nagyon sokan. A két balkáni sógor: Sándor és Károly, — s a többit- is ujjainkon számlálhatjuk meg. Az olasz, a belga, a három skandináv és a sze­gény, beteges György király. Igaz, egyet majd kifelejtettünk. Azért, hogy picike és fiatal, Al­bánia is királyság lett (jókor jutott eszébe!), s az ő királyának is van, — bár majdnem lelőt­ték minapában fejéről a koronát. Tebát összesen kilenc aktív férfikirály, s a holland királyné a. tizedik koronás fő. S most adjuk össze, hány királyt fosztottak meg az utóbbi időben trónjától Az első, még a habom előtt, a portugál Ma- nuel volt. Fő vádpont ellene: a Gaby Deslysre pazarolt milliók, ö járt legjobban, idejekorán elhelyezkedett. A második, az 1917-ben fog­ságba vetett s 1918-ban kivégzett II. Miklós cár. Ennek volt a legnagyobb pechje. Fővád­pontok: Rasputinnal egybekötött túlságos val­lásosság. Nómetbarátság. Béke szeretet. Rette­netes bűnök, — ugv-e? Harmadik: a bolgár Ferdinánd. 1918-ba-n. Fővádpont: a nagy lóver­senyen a németre játszott, ahelyett-, hogy a franciát rakta volna-, ha már sehogysem marad­hatott nyugton. Ugyancsak a háború végén fosztották meg trónjától Vilmos császárt, Károly {királyt és a leket* hegyek rosszul spekulált királyát, Ni­kitát. Vilmos elem a fővád, hogy nem halt meg, de élni mert. Károly 'király ellen nehezen lehetett komoly vádpontot találni, azt kifogásolták tehát, hogy ha tényleg békés szándékai voMk, miért nem hagyta faképnél Vilmost? Constantán görög királyt kétszer kergették el Athénből 1917-ben és 1922-ben. Fővádpont: Vilmos császárnak volt a sógora, s tudvalevőleg minden sógor huncut. Fia, II. György, 1923-ban jött és ment is a trónról. Mit kifogásolhattak szegénynél ez alatt a néhány hónap alatt? Valószínűleg, hogy nem tudta huszonnégy órán belül Morgant, Rocke­fellert, FoTdot és Vanderbiltet Görögország hi­telezőivé tenni. S végezetül, de nem utolsónak, a trónfosztók tak sorát egyelőre az idei saison aktualitása, a szerencsétlen számú Alfonso zárja le. — De hogy is lehet egy királyt XlII-as jegy- gyei számozni? — mondják a babonások. —- Lehetetlen volt másképp végeznie. Lám, a bölcsen vezetett világszállodákban már nem létezik tízenhármas számú szoba. A 13-at egy­szerűen átugorják, elhagyják, s a 12-es számú szoba után mindjárt a 14-es következik. Nem lehetett volna ugyanezt Alfonzóéknál is meg­tenni? — Jó. jó, csak vicceljünk, az nevet — mond­ják —, aki utoljára nevet, s nem egészen olyan nevetni való az a föltevés, hogy a szerencsét­len Alfonso nevet, visszakérik, viszontlátják még a spanyolok. Pedig e pillanatban olyan szép fifty-fifty számarányban állanak egymással a- trónjuktól fosztott s trónjukon még egyelőre elég kényel­mesen helyet foglaló királyi urak. Kilenc ex- és kilenc aktív 'király. A hatalom múlandósága fölött seholeem le­hetne aktuálisabban elborongni, mint éppen itt. a nagy Korzikai születési helyén. Itt is hor­gony zott egy hétig az angol flotta első káder­je. Ieszoaiyu parádét csaptak itt is a tisztele­tükre. A Napoleon-leigázók tiszteletére Napó­leon születési helyén, Napóleon honfitársai. Hát nem nevetni való ez az egész élet, s vannak, akik még hisznek, remélnek és fölülnek a nagy­hangú szólamoknak, népek, nemzetek örök ba­rátságáról szavalóknak, kulturnemzetek világ- szerepének, világhivatásának 6 ennek az egész emberi komédiának, amit hárman láttak s írtak meg őszintén, igazán, tisztán: Shakespeare, Goethe és Madách. Hamletekből, Faustokból és Ádámokból állott s fog állani mindig a világ. S lágyan, észrevétlen csúszik, mászik, sziszeg, liheg közöttük, — biztat, bátorít, — boldogít, vagy kárhozatba visz: a földi élet varázsa, szí­ne, illata-, kígyója, — az örök Éva.' * — Nem találja — meséli tovább spanyol sé­tatársam —, hogy diadalmas honfitársaim túl­ságosan sietnek diadaluk kiaknázásával? Tud­ja, hány ezer régi rezsimben hivatalnokot ker­gettek el eddig s ültettek helyükbe járatlan újakat? Több, mint tízezret. Egymást múlják fölül a bizonytalanba való rohanásban. S eszembe jut a régi mese: Siető embert ér utol az utón egy vándor: — Hová mégy? — Nem tudom, de nagyon sietek. — Akkor veled megyek. A köztársasági vouloir után, kezükbe került a pouvoir. Vájjon ez savoir-t is jelent? Véres vörösen villog a napkorong s bukik a vi.rágO'8 partokat övező havas hegycsúcsok, mögé. Tavasz és tél egymás tőszomszédságában. — így száll alá a ragyogó múlt a bizonyta­lan jelen mögé. S mi, hófödte öregek, tépett vi­rággal -kezünkben, itt maradunk árván, szomo­rúan. Szép Granadánk, Sevillánk, Toledónk, Cordován-k, — látlak még valaha? S szivéből szemébe szomorún szivárog egy alig észrevehető, halkan szétfolyó, sietve szá­radó, alig csillanó könnycsepp... Léva, május 11. (Saját tudó silónktól.) Nagy meglepetést keltett a múlt érv folyamán a Slováknak egy feltűnő szedéssel közölt jelen­tése, amely arcról számolt be, hogy Grünewald középkori német festőnek Ke­resztelő Szent Jánost ábrázoló miire, ame­lyet elveszettnek hittek a műtörténészek, megkerült s Léván, a Néosey József el­hunyt verebélyi postamester által Léva vá­rosának adományozott gyűjteményben van. A jelentés másik része azonban már valósá­gos konsternációt okozott s igazán bombaként hatott az avatatlan közönség körében, mert — amint akkor arról erről az ügyről beszá­molt a P. M. H., — ebben arról van szó, hogy bizonyos amerikaiak, — csak .milliár­dosokra gondolhatott a titokzatos jelentés gyártója, — azt állították, hogy az állítólagos Grünewald festményért negyvenmillió csehszlovák koronát hajlan­dók adni. Az ügy rejtély ességét fokozta az a tény, hogy a szenzációs jelentés fölött pozsonyi, nem pedig lévai keltezés állott s igy a misztikus ügyről Jeritt a kövér kacsa képe, mert Léván a Grünewald-leletröl senki sem tudott semmit. A Nécsey-féle gyűjteményben, amely az el­hunyt Nécsey ajándékozása következtében ma Léva város tulajdona, tényleg van egy Keresztelő Szent Jánost ábrázoló festmény, erről azonban a megboldogult Nécsey mindig mint Rubens-műről besizált. A Slovák által említett Grünewalddal kapcsolatban a figye­lem most erre az állítólagos Rubensre for­dult, de hogy ezért a festményért valaki negyvenmilliót ajánlott fel, az csupán a meg­mosolyogni való fantasztikus ötlet. Ám a kép körül időközben megindult a harc. Az ajándékozó Nécsey József örököse az állítólagos Rubenst visszaköveteli a város­tól, azt állítja, hogy Néoseynek nem volt joga ezt a festményt elajándékozni. Mivel ma már vá­rosi közvagyonról van szó s a város sem en­gedheti a maga igazát, az ügyet peres útra terelték, amellyel a komáromi kerületi bíróság foglal­kozik. A napokban a műemlékeket védő or­szágos hivatal referense megvizsgálta a fest­ményt és azt állapította meg, hogy Rubens valamelyik tanítványának müve lehet. A vá­ros elöljárósága most már dűlőre akarja vin­ni a dolgot, határozottan és végérvényesen tisztázná akarja a kérdést, hogy válóban Ru­bens festménye-e az állítólagos Rubens? A per kimenetelő elé óriási érdeklődéssel tekintenek s nem kevésbé érdekli a mütör- téneti vita eldőlte a müvészettörténelmet is. Meghalt Torday Emil, a világhírű magyar Afrika-utazó Budapest, május 11. Londoniból jelentik, hogy Torday Emil, a világhírű magyar Afri­ka-utazó és antropológus rövid szenvedés rután 56 éves korában Londonban meghalt. A halálhír az egész kuliturvilágiban mély rész-1 vétet keltett, mert ennek a kiváló magyar tu­dósnak úttörő munkásságát az egész művelt világon jól ismerték. Tudományos munkái a világ legelőkelőbb tudományos testületéinek elismerését vív­ták ki, afrikai utinaplói pedig a közönség legszéle­sebb rétegeiben tették- ismertté azokat a pompásan megírt élményeket, amelyeket expedíciói során átélt. Torday Emil Budapesten született 1875- ben, orvosi diplomájának megszerzése után Angliába ment, ahol angol nőt vett el fele­ségül. Innen Belgiumba került, Brüsszelben állami szolgálatba lépett, ahonnan minit gyar­mati orvost, Belga-Kongóba küldték. 1900-ban indult el c(!lső nagy expedíciójá­ra, amely négy esztendeig tartott. Kongó állam megbízta a fiatal magyar orvost, hogv a Kongó folyón lehajózva, járja be a keleti nagytavak vidékét. Az expedíció olyan hatalmas tudományos eredményekkel gazdagította afrikai ismere­teinket, hogy 1904-ben a 29 esztendős fiatal orvos már ismert tudós, a belga korona­renddel ékesítve térhetett vissza Európába. Ugyanebben az esztendőben az Angol Ki­rályi Embertani Intézet megbízta, hogy utaz­zék vissza Afrikába és vezessen expedíciót a Kongó déli mellék­folyóinak vidékére. ** Ennek az expedíciónak során fedezte fel Tor­day Emii a busongó nép ősi kultúráját, és behatolt a bankutu nép országába. Három évi munka után, 1907ben, a Bri­tish Muzeum küldte ki újabb expedícióra, hogy kikutassa a Loangó és Kasszái között elterülő ismeretlen vidéket. Ezt az expedí­ciót már két sikertelen expedíció előzte meg. Torday Emil maga is élotveszededembe ju­tott, de végűül is megoldatta a rábízott nagy feladatot. Első nagy tudományos munkája francia nyel­ven, a beigia kormány költségén jelent meg és ebiben a bakuba népről szóló néprajzi megfigyeléseit irta meg. Ezután francia és angol nyelven a hatalmas fólió kötetek egész sora jelent meg tollából: Torday Emil ekkor már kizárólag antropológiával és etnográ­fiával foglalkozott. A tudományos munkásság mellett színes, vonzó nyelven irta meg utinaplóit és ezek­kel az írásaival a laikus közönség előtt is ismert és nép­szerű nevet vívott kJ magának. Munkásságát a világ legelőkelőbb tudomá­nyos társulatai honorálták. — Tiszteletbeli könyvtárosa és választmányi tagja lett az angol királyi em­bertani intézetnek, rendes tagja a FolklUor Felownaik, alelnöke a londoni egyetem an­tropológiai társaságának, elnöke az angol orvosok és természetvizsgálók vándorgyű­lése néprajzi osztályának, tisztelleti tagja a magyar néprajzi és a magyar földrajzi tár­saságnak. 1910ben az osztrák kormány nagy arany­éremmel tüntette ki. 1912-ben antropológiai előadásokat tartott a pensylvániai egyete­men. Harmadik nagy expedíciója néprajzi gyűj­téseinek tekintélyes részét, 350 értékes darabból áFJó gyűjteményt oda­ajándékozta a Magyar Nemzeti Múzeum­nak. Torday nagy pozíciói ellenére sem feledke­zett meg soha magyarságáról és nagy össze­köttetéseit felhasználva sok szolgálatot tett a magyar ügynek. Közvetlen a háború befeje­zése után előadásokat tartott a londoni egye temen és a londoni keleti főiskolán az ősma- gyarokról, 1923-ban pedig a Népszövetség londoni nagygyűlésén izzó beszédet mondott a világ sorsának irányitói előtt a magyar ügyről. E mellett a magyar irodalomnak is mindenkor nagy­lelkű pártfogója és agilis propagálója volt. ö maga is számos kiváló magyar regényt for­dított le finom és elegáns stílussal angol nyelvre, ö rendezte a londoni Petőii-centen- náriumot, amikor is előkelő közönség előtt elmondott ünnepi beszéde után egy angol színésznő az ő fordításában szavalta el a „Talpra magyart." Torday Emil röviddel halála előtt fejezte he fő müvét, a Heribert Spencer által megin­dított leiró szociológiai Nyugatafr lkáról szóló részét, másfélmillió szóból álló monumentális kö­tetet. A könyvön négy és félévig dolgozott a kiváló magyar tudós. A könyv megjelenését az an­gol sajtó kimagasló fontosságú tudományos eseményként üdvözölte. — A pozsonyi keresztényszocialisták za­rándoklata Máriavölgybe május 17-én. Po­zsonyból jelentik: A pozsonyi keresztény szo­cialisták hagyományos máriavölgyi zarándok­latukat idén május 17-én rendezik, mely iránt nagy az érdeklődés a vidéken is. A za­rándoklatot Gregorovits Lipót Jókai plébános vezeti, aki a magyar szent beszédet mondja Mária völgyben, Tyukoss Ev. János esperes, pápai káplán ünnepi szentmisét mond a este fél 8 órakor a pozsonyi Mély-uton. A rendezőség, amely az előző napon érkezők számára éjjeli szállásról gondoskodik, kéri a katolikus híveket, hogy minél számosabban vegyenek részt a lélekemelő zarándoklaton. Pör indult meg a Lévának hagyo­mányozott Keresztelő Szent János festmény körül Grünwatd vagy Rubens alkotása-e a Nécsey-gyűjtemény értékes darabja? — Nécsey örököse visszaköveteli a festményt f • * * L r r 1 rr tsizi jod-brom gyogyrurdo. A legerősebb jód-brómos gyógyforrások. Kérjen prospektust a íürdoigazgató'ágtól CsíxfiirtíŐBi.

Next

/
Thumbnails
Contents