Prágai Magyar Hirlap, 1931. április (10. évfolyam, 76-99 / 2593-2616. szám)

1931-04-17 / 88. (2605.) szám

A KŐSZÍVŰ EMBER A schopenhaaerí „faj géniuszának" szobrát ér­demelné, Jókai-regény témája Is lehetne ez a Jel­képes nevű szegény Stelnherz bácsi, akinek furcsa halálát most próbálja, nagy felvakargatások közt, minősíteni a törvény: vájjon öngyilkosság vagy gyilkosságra való felbujtás, vagy egyszerűen bizto­sítási csalás esete forog fent, amiért most már nem is a halott a felelős, hanem bűntársa, Fischl dru­szám, aki azzal védekezik, hogy ő csak alkalmazott mellékszereplő volt — neki kellett „senki többet" alapon kalapáccsal leütni ezt a végeladásra, árve­résre önkinált életet. Kőszívű Ur ugyanis vagyonának utolsó roncsát, a tulajdon életét, mint csődtömeget ajánlotta fel a hitelezőknek, abban a reményben, hogy ilyen módon biztosítja majd ennek az életnek célját: a csa­ládját. Feláldozta életét a kőszívű ember, — mint egy fordított Kronosz, sajátmagát akarta felfalatni fiaival. A családért való önfeláldozás igen kegyes erény s ezúttal oly nyilvánvaló az önérdek hiánya, hogy az ember igazán zavarban van, kinek adjon igazat — a biztosító-társaságnak, akit elvégre mégis csak becsaptak, vagy a halott emlékének, aki saját szem­pontjából, betartotta a feltételeket: nem csonkítot­ta meg magát, nem lett öngyilkos, nem ölt meg mást maga helyett, mint német kollégája. Nehéz eset. Ritka eset. A bűnügyi krónikában szinte példátlan. Talán azért, mert nem is odavaló. Dehát akkor hová? A lélektanba? A lélektan professzora egy udvarias gesztussal átnyújtaná az egészet a patológusnak, nem tartván épeszűnek azt, alti kalapáccsal agyonvereti magát A patológus se tudna mihez fogni vele, mert hi­szen Steinherz tulajdonképpen logikusan, sőt hiper- logikusan cselekedett. Átutalná az egészet a fan­tasztikus detektív irodalomnak, az meg továbbadná a költőnek — a költő, azzal a megokolással, hogy Jókai már meghalt, köszönettel vlsszaküldené az egész csomagot Igazán bajos dolgot csinált ez a Steinherz. Nem lehet semmiféle műfajba elhelyezni a dolgát, ba a napi szenzáción túl meg akarjuk menteni a fele­dé öl. Azaz hogy... Most veszem észre, hová tegyem az egészet. Ide. Ebbe a rovatba. Idevaló. Karinthy Frigye#. — A komáromi községi iskolaszék megalakítása. Komáromi tudósítónk jelentő: Kedden délurtáu a kö'aségi iskolaszék újonnan megválasztott testüle­tének megalakulása folyt le a városháza nagyter­mében. Hlttrioh József koréinak ednök lésével az is­kolaszék Katfaoma Sándor ny. járás bárót választotta meg az eioöká tisztségre, aieimökőkké Hütártah Jó­zsefet, jegyzővé Uhereczky Gézát, gondnokká Pethő Sándort, Czéh Istvánt és Welez Emmát választották. FRANCIA HÉT Irta: MÁRAI SÁNDOR (Páris) Dauphinék A palermói spektákulum, ezt a republikánu­sok sem tagadják, megdobogtatta a francia szi­veket. Mégiscsak «zép és fölemelő dolog, ha egy republikának vau tisztességes királyi csa­ládja, melynek ceremóniáiban költség nélkül el­gyönyörködhet. Mert, hogy Guiee hercegének ée Hadaménak családi ügyét, úgymint Páris Grófjának, Henrynak, a francia daujplhinnck házasságkötését a 1 egyöröseapk ásabb citoyen is francia házi, családi ügynek érzi, akkor is, ha e hercegek s trónkövetelők politikájából semmiféle meggyőződése neon kér többé, azt bi­zonyltja, hogy ebből az alkalomból a republi­kánus lapok is elnéző hangon elmélkedtek ar­ról a kegyetlen törvényről, mely száműzi Fran­ciaország területéről az egykori királyi család mindenkori fejét és dauphinjét. S amíg Mada­me, & a család nőtagjai s távolabbi férfirokonai akadályoztatás nélkül járhatnák-kelhetnek a .köztársaságban, s akár politizálhatnak is, ha kedvük,' s főként pénzük van hozzá, addig e jámbor és disztingvált Jean heroeig, akire öreg- ur korában szakadt reá nagybátyjának, az or- leansi hercegnek halála után e keresetlen és iháládatlan méltóság, hogy a francia royalis­ták trónkövetelője legyen, öreg párisi létére kénytelen emigrálni, s Palexmóban és Brüsszel­ben sóvárogni a boulevard után, melynek egyik kedvelt és jólismert figurája volt. Azt mond­ják, utolsó délután, négy esztendeje, mikor el­érte Párísban a távirat, mely a Család fejének, az orleansi hercegnek halálával beállott kinos változásról értesítette, mielőtt parancsot adott volna málhái csomagolására, kisétált a Ohamps Elysées-re, hogy bánatos szivvel megnézze még- egyszer a párisi uocaködöt, nosztalgikusan be- szivja a világ egyik legszebb főuccájának autó- szagát, s szalonkabátja zsebébe (mert ahogy trónkövetelőhöz illik, éjjel-nappal szalonkabát­ban sétált, mintegy elkészülve a legrosszabbra) beesne ztatott egy darabka párisi aszfalttörme­léket, s ezt a nagyvárosi aszfaltrögöt vitte sze­relmesen az erilbe magával... Megcsontoso­dott párisi volt, s talán sokkal kevésbé monar- chista, mint hívei. Melankolikusan ment el hát, követelni egy reménytelen trónt, Daude-t-ék és néhány családtag akaratából, s a sors rendelé­séből, otthagyva nyugalmas párisi életét, élni és meghalni egyszer idegen földön. Miért? Egy ábrándért, a francia trónért, melynek ő az örö­köse — „jogutódja a negyven királynak, akik, ezer év alatt, megalkották Franciaországot", —■ mint ezt az Action Francaise homlokán, az előfizetési árak alatt, hirdeti. Nos, az ő tragé­diája, hogy semmit nem tehet, mert egy király még leköszönhet, de egy trónkövetelő igazán nem köszönhet le. Leköszönni csak valahonnan lehet. S elment Palermóba, az aszfalttörmelék­kel zsebében, s onnan izén, onnan sóvárog ée ott ezomorkodiik. A palermói epektáfcwlnm most feléje fordítot­ta a franciák figyelmét. A legfrandább család nagy házi ügyét, a dauphin esküvőjét a köztár­saság lapjai is eseménynek tekintették, s tiszte­letteljes rokonszeawel adtak hirt felőle. Ami s aki ezen. a napon trónjavesztett anyakirályné­ban s udvaravesztett nagynénikben összegyűlt, az kiadja a góthai almanach egy kötetét, — az aktív hatalmasságok óvatosan távoltartották az ünneptől mag irkát, igy elsősorban az olasz király, aki. család ide, szolidaritás oda, egy unokátestvérnyi királyi herceggel sem képvi­seltette az esküvőn magát. Azok a hatalmak, melyek a francia köztársasággal politikai s diplomáciai jóviszonyt tartanak most fönn, ta­pintatlanságnak érezték, hogy bármiféle jellel kifejezést adjanak érzékeiknek e családi ünnep­ség alkalmából. De, ha jól megnézik az esküvői menet fotográfiáját, melyet a köztársaság lap­jai kivétel nélkül leközöltek,’ csakugyan törté­nelmi a tabló: az uj Európa egyik történelmi fölvonulása volt. ez. s a kép a, köztársasági*- sodó Európa vitrinjébe való. ahol a koronákat s az emléktárgyakat őrzik, gyűlölet- nélkül, in­kább kegyelettel. A. portugáldrirálymó-nagyné- nitöl. aki a száműzött öröm apa. karján a mene­tet. mégnyitotta, a hosszú nevű, de annál név­telenebb apró német feiedelmecske-’kógorságo- kig, mind itt tolongott, egymás sleppjét fogta, aki Európában ma trónus nélkül maradt. — s ha a fiaital pár. Párig grófja s a kedves, tizen­nyolcéves Izabella elnézték e nászmenetet., dauphméknak talán kételyeik is támadhattak, érdemes-e e gratulánsok sorsára aspirálni, s életprogram-e, negyven év múlva aszfaltröggel a szalonkabát zsebében sétálni Pálermóban, melankolikusan és tétlenül? — Hattyúdal Elképzelhetetlen, hogy Doumergue elnök niz­zai hattyúdalát, hétéves elnöksége utolsó nyil­vános szavát, a francia külügyminisztérium tudta s beleegyezése nélkül zengte volna el. A francia köz-társasági elnökök beszédei, mégha hattyúdalok is, nem készülnek rögtönzve, s minden szavuk jó néhány szűrőn és hangfogón megy át, mig Havas Írnokainak kezeügyébe ke­rül. Aki a köztársasági üzletvezető® techniká­jával csak valamennyire ismerős, nehezen hi­heti el, hogy Briand, a francia külügyminiszter, a Quai d’Omsay hivatalszobájában értesült ar­ról, amit a köztársaság elnöke egy órával elébb odalenn, Nizzában, az ő, Briand, bűnös öreg fe­jére ráolvasott... Az a föltálalás, hogy a tá­vozó Doumergue ,megadta neki", mármint Briandnak, a lekent egyet a locamói politiká­nak, de úgy, hogy minden százperceotee impe­rialista francia szivéből beszélt, tudatos ferdí­tés, vagy naiv harangozás. Hogyan képzelhe­tik el, hogy Doumergue elnök, ez a lég!egyel­ni ezettebb közhivatalnok, utolsó hivatalos ut­ján akár csak egyetlen szót is kiejt-, vagy Pöstyén A világ rheumafiirdőjel Elcidény: Mértékeit tavaszi kúrák a Ther- mia Palaoe-ban (lux­üsszálló) és a Cyrill- liilvarúanjközóoosztályl 3z iszapfürdőkkel egy­bekötve. Felvilágosí­tást nyújt: a Fiirdí- igazgatósag. egyetlen kezet is megszorít, ha ezt a protokoll, melyet Parisban készítettek és sok szempont­ból sokan vizsgáltak át, előzetesen nem irta elő? Hogyan képzelhetik, hogy Briand, akinek az eredeti terveik szerint el kellett volna, ki-b- nie erre az útjára Tuniszba az elnököt, s aki- utolsó pillanatban mégis Parisban maradt s engedte maga helyett menni az elnök-jelülis.'!.-- ben konkurrensét. Berard -szenátort, nini tudta előre, amit -s ahogyan a köztársasági elnök a nizzai banketten mondani fog? Elképzelhető-?, hogy egy államfő „dezavuálja" a felelős kor­mány külügyminiszterének politikáját-, sőt. an­nak személyét, csak úgy a távolból, ötletsze­rűen, egy bankett, alkalmából? Természetesen nem lehet elképzelni az ilyesmit, S még kevés­bé lehet, elképzelni, hogy Briand, aki az An- echluss alkalmából a szenátusban tartott beszé­de óta a legnagyobb visszavonultságba-n tár­gyal, s nem szerepel a nyilvánosság előtt, való- szinüleg mindaddig, mig nem tartja alkalmas­nak a pillanatot, hogy válaszával előlépjen. — elképze-lhetö-e, hogy Briand nem készük a köz- társasági elnök beszédének külpolitikai kitéte­leire legalább úgy, mint az elnök maga? Nem valószínűbb-e, hogy Briandnak szűk: ne volt erre a beszédre, melyet, ha nem is fogalmazott-, de óhajtott,— szüksége volt az erős. hivatalos hangra, melyet ő, a békeapostol, az első kriti­kus pillanatban, mely békemüvét veszélyeztet­te, stilushiba nélkül nem üthetett meg? Két hete a Quai d’Orsayn követek adják egymás­nak a kilincset, s az előkelő hivatalban olyan munka folyik, amely hamarosan nagy meglepe­tést adhat a világnak, — komolyan képzelhet­jük-e, hogy ugyanakkor Doumergue elnök a külügyminisztérium megkérdezése, sőt jóváha­gyása nélkül mondhat külpolitikai kérdésekről valamit, ami Briandnak nem kedve szerint va­ló? Doumergue elnök, aki hét évig modellje volt annak az államfőnek, amilyet a- protokoll s az alkotmány előírnak, éppen hattyúdalában fogott vodna hamis hangot, vagy egyéni magas cé-t? Doumergue elnök nem Viimoe ceáezár, sose akart lenni, aki egyéni rögtönzésekkel ejti két­ségbe az európai és a saját diplomáciáját; s Briand soha nem volt senkinek Bülowja. A PÓK Irta: Muzsnayné Cs. Gabi Nem volt babonás soha s saját magának sem tud­ta volna megmagyarázni, hogy miért ragaszkodik a pókhoz. A pók ott szőtt hálót közvetlen az íróaszta­la mellett a fal sarkában. Eleinte észre sem vette, meg som tudta volna mondani, hogy mióta látja, mikor pillantotta meg. Órákig ott ült Íróasztala előtt és figyelte a pókot, annak minden mozdulatát. Amint lesben állt s egy-egy ártatlanul röpködő szú­nyogra, vagy légyre meregette szemeit-, hogy aztán az áldozatra csapjon nagy hirtelen, ha az belesod­ródott a finom hálóba. Kacérkodtak & legyek vele? De mind csak ott keringett a pók körül, mintha a szobának más sarka, más része nem is lett voina, — Akárcsak a nők —- gondolta keserűen — azok is mindig a veszéllyel játszanak, keringenek, fogj- raeget játszanak, hogy aztán Ők húzzák a — rö­videbbe t. Az Íróasztala tele volt megirt és tiszta lapokkal. Már betek óta alig dolgozott. Egyszer megbénította ilyen minden-mindegy érzéB. Beteghez hasonlóan vonszolta magát és egy rendes mondatot nem tu­dott papirra vetni. Akkor barátai unszolására el­utazott. És tényleg, a más környezet, a tenger, a pompás pálmafasorok, virágok, idegen emberek tarkasága felrázták. Jó érzés is volt néha reggel kiállani a tenger partjára ée várni a napfelkeltét, amint az óriási ko­rong lassan-lassan kibújt & messzi vízből ée előre küldte a hullámzó vízre sugarait. Lehunyt szemmel tartotta sovány arcát a teljen nap elé, amig csak bírta a melegét, aztán megfordult, nehogy megva­kuljon a nagy, káprázatos fénytől. Ez volt a nap­pal legszebb ajándéka. Alig is járt ember kíirölötte. Rajta kívül egy idős, őszhaju nó volt még napimádó a fürdőn. Derűs időben mindig ott lehetett találni őt is a parton, amint a napot várta. Lassankint halk barátság fejlődött ki köztük, amely csak a néma köszönésig terjedt. Reggelenként egymásra moso­lyogtak, mintha mondták volna egymásnak: Vá­rod te is...? De miként is jutott ez most az eszébe? Ebbe a a szobába sohase jut a napíényből. Nagy sötét szo­ba, ez, telve titokzatossággal Magy eaak úgy rémlik neku 7 Mi titokzatos itt tulajdonképpen?... A ezéles fekete szekrény, melyben könyvei állanak...? Aszkétának való keskeny ágya? íróasztala? A ké­pek a falon? Eh semmi!... Asszonyos gyengeség az egész!... Dehát ez a pók? ... A pók? ... Az ő éhes, falánk, ravasz pókja?, amelyhez nem engedi, hogy nyúljanak, sem az anyja, sem a cseléd. Az ö felügyelete alatt takarítanak a szobában már he­tek óta, Az ayja türelmes, jóságos öregasszony, egyszer megkísérelte levenni a hálót a falról, de a keze megállt a levegőben, ahogy a fia hangja meg­ütötte. így még sohasem kiáltott a fia reá. Vájjon mi lelte őt? ... Vagy persze, babonaság!... Pók, szerencsét ho­zó!... Bizonyosan újra nagy munkán dolgozik és hát az irók, művészek mindegyikének van taliz­mánja, babonája... Balázs azon kapta magát rajta, hogy az ő pók­ját más pókokkal hasonlította össze. Séta közben, házak falán, templom-oszlopok között, fák lombjai, kerítések között a pókokat nézte s megelégedetten mosolygott mag elé. mert az ő pókja nagyobb volt mindegyikénél. Jó dolga is volt a póknak, már les­nie sem kellett, Balázs vitte, fogta neki a nagy potrohú zöld legyeket, bogarakot, csak hogy jó falatot vigyen a szobásarok lakójának. Senki sem tudta, mi van Balázzsal. Az arca meg­nyúlt, kedvetlen volt, munkája neon haladt. Anyja félve figyelte. Ez mind csak azóta van igy, mióta az a nő szakított vele. Kacér, hiú teremtés volt. Anyai szive örült akkor, amikor a szakítás meg­történt, de most áldaná a sorsot, ha újra belibben­ne úgy illatosán, pompázatosa-n, mint abban az idő­ben. Sokszor ö nyitott ajtót, mikor a leány nem volt otthon. A hölgy észre sem látszott venni a cse­rét Mindegy volt neki, hogy kJ nyit neki ajtót. Nem, a világért sem említette volna a fia előtt az illatos dámát Az jöhetett, mehetett a lakásukban akármikor, éjjel-nappal, reggel, délben, ahogy ked­ve volt. Szó sem esett róla közöttük. A fiát boldog­gá tette s ezért tulajdonképpen hálával tartozott volna neki... Ezt is csak most látja, ennyi idő utáni Akkor gyűlölte a nőt, az idegent, féltékeny volt reá, mintabogy minden anya féltékeny egyet­len fiára... Most forrón áhitja jöttét... Hiába! Ki tudja hol, merTe kering a nagy világban?... Még csak nem is inhat neki, ide 6em hívhatja.... És az a pók... Mit akar vele Balázs? Le kellene ütni on­nan! ... De nem!... Eszébe jutott a fia tiltó, kiá'tó hangja. Talán újra el kellene utaznia valamerre? Feltétlen beszélni kell Balise legjobb barátjával, aki máskor i« tudott hatni reá. Igen. ez lesz a leg­jobb! El kell utaznia! — nyugodott meg az öreg­asszony és ölébe ejtette hímzését. Balázs aznap későn jött haza és nem egyedül. A házban már éjféli csend volt. Senkit sem talált éb- reD. A nő, akit magával hozott, kíváncsian járta körül a szobát, mig Balázs szekrényéből poharakat rakott egy asztalkára. Az éjjeli vendég meg lehe­tett elégedve a látottakkal: egy írónak a lakásán volt és ez tetszett neki. Könyvet, könyvet látott mindenütt e egyszerre leike csodálattal telt meg az­iránt, aki mindezt olvasta ie... Balázs fátyolos szemmel nézte a szemben ülőt... — Hasonlít, nagyon hasonlit... egészen olyan, mint ő... gondolta és mosolyogni próbált. — Igyon még!... Töltött a kiürült pohárba, — hisz megfázhatott ebben a vékony ruhában. Nincs senkije, aki öltöztetné? ... A nő kacagott, mintha mondta volna: Majd lesz ... majd te!... Balázs csak azért hozta-fel magához, mert arra a másikra nagyon emlékeztette ez az uccán tala’t leány. És ahogy eléje libbent, valami friss báj volt benne, szinte hamvas, érintetlen... Hiszen ez a fénykép is, mintha róla készült volna. A kép ott állt az Íróasztalon közvetlen a pókháló alatt. A háló mintegy ernyőt alkotva borult föléje s meg­meglengett, mikor uj áldozat repült bele. Ez éjjel után gyakrabban jött fel a leány. Néha Balázs hozta magával, néha egyedül szaladt fel, de nem mindig maradt sokáig. Balázs néha türelmetlen volt vele szemben s ilyenkor rendesen elküldte ma­gától, még mielőtt csókra került volna a sor. — Nem szeretsz? -*• kérdezte egy este meg­bántva a leány. — Nem kellek neked? — mondta duzzogva és vékony kié kabátja után nyúlt. — Már nem kellek neked?... Akkor minek ke­restél ki magadnak?... Azt szereted ott, akinek a képét őrződ?... No felelj!... Azt szereted?... Mond?... — A pókot szeretem! — felelte Balázs ée meg eem látta a leányt- Hideg volt a hangja és metező. Ez ingerelte a leányt, aki póznak vette a férfi nemtö­rődömségét és egészségeién felnevetett. — Ugyan, ezt a pókot... Ezt az utálatos nagyítá­sú pókot?... Agyonütöm, összetaposom!... És lá­bait odaütögetto a szőnyeghez. Balázs felegyenesedett könyöklő helyzetéből és merően a leányra nézett. — Mit?... Ezt a pókot? Te?,., Agyonütni?... És olyan lett a szeme, hogy mis, aki ismerte, aki a lelkét ismerte, a meghasonlottságáról tudott, a féle­lemtől belereszketett volna. De mit tudott ez a leány?... Aki csak arra va­ló volt, hogy a gyönyörben mást helyettesítsen. Egyszerű lélek volt, kevés, nagyon kevés emberis­merettel és kezdő, fiatal kezdő, most tanult járni az élet. a szerelem útvesztőjében. És gyermek fé- lig-meddig, kiváncsi, ingerelni szerető, bosszantani vágyó!... — Hát ez nem olyan pók mint. más?— kíváncsis­kodott s kabátját messzire dobta; azután ártatlan arccal odaköriyökőlt Balázs mellé, majd lopva kö­rülnézett az asztalon. Balázs kicsinyke legyet dobott a hálóba és a po­ros pókháló megTemegett. Könnyű kis porfelhőcske permetezett a fénykép üvegére. A leány hirtelen felkapta a bronzgyertyatartót a mielőtt a férfi meggátolhatta volna mozdulatában, gyors kézzel, ügyesen odanyomta a pókot a fal­hoz. Sötétben fizes folt maradt a pókból a falon ée tépett hálófoszlány lógott le róla. Egy pillanat müve volt az egész... A másik pil­lanatban már ott dulakodtak a földön az íróasztal előtt. Előbb csak kacagott a leány, nem félt. még srín's jól estek neki az ütések, a férfi kemény ütései... Megleckéztetik, hogy aztán kibékítsék!... Oh, hisz csak tréfa az egész!... Tréfa!... Egy ostoba pók miatt verekedni, mint egy diák... Milyen gyere­kes!... — Gondolta magában, de aztán a hangját hallotta, a férfi gyűlölettel teli hangját... — Te céda!... Te romrv!... Te!... Lihegte a férfi... ' És ez a hang megfélemlítette... félelmet keltett benne... Ez mégsem tréfa... Már nem kacagott a leány, már tudta, érezte, hogy nem tréfa és sirva. szakadozva jöttek a hangok torkából, mint hangfo­gó alól remegő, síró, csukló, rekedt cselló hangok és szabadulni akart... szabadulni mindenáron! Kemény kis öklét belevágta a férfi arcába, rú­gott, védekezett, kiabálni, ordítani akart, szabadul­ni, szabadulni, élni, de a férfi kezei vasmarokkal szorították nyakát, amig megszűnt akarni, védekez­ni, mozogni, élni... Még akkor is ütötte az élettelen testet, mikor az ajtót bátracsapták. Az anyja rémült, iszonyú sikolyra csak egy szót tudott mondani eszelősem — A pók .... a pók... És s falat nézte, a sötét vizes foltot..,

Next

/
Thumbnails
Contents