Prágai Magyar Hirlap, 1931. március (10. évfolyam, 50-75 / 2567-2592. szám)
1931-03-08 / 56. (2573.) szám
5 1991 március 8, vasárnap. ^m<íhA\^g^5».-hirlsb «■■■■ I III ..........Mim............................................................ Má rcius 12-én ül össze § tudományos, irodalmi és szipmüyészeti társulat előkészítő bizottsága fi csehszlovák soviniszták sajtója önkéntesestül leleplezi azokat a tisztátalan manipulációkat, melyek az uj magyar kuiturszervet a csensziovák pártok donnává akarják lesüllyeszteni Prága, március 7. A csehszlovákiai ma- gyár tudományos, irodalmi és szépművészeti társulat életrehivását célzó akció teljes folyamatban van. Orbán Gábor dr., a társulat előkészítő bizottságának elnöke levélben értesítette kinevezésükről az előkészítő bizottság tagjait s egyben közölte, hogy a bizottság március 12-én Prágában tartja meg első ülését. A bizottság egy begy iilt tagjai ez nap délelőtt testületileg Dérer iskolaügyi miniszterhez mennek s az 5 elnökségével kezelik meg tanácskozásaikat El a kezeteken Jellemző a szlovén szkőd viszonyokra, hogy a szlovák sajtó mílyeui hamis nézó szögiből ítéli meg a tervezett magyar kisebbségi kultúr szerv viszonyát a rezsimhez. Feltűnő széles terjedelemben, vezércikkekben foglalkoznak az előkészítő bizottság kinevezése kapcsán a dologgal és azt követelik, hogy a magyar kultúróéira szánt M asaryk-oíapi bványt olyan célok szolgálatába állítsák, melyek kukább politikai, mint kulturális jellegűek. Sót végső konzekvenciájában azt szeretnék, hogy az illetékes tényezők ezt az összeget valamely szlovák kultúrintézmény keretében használják föl — sejthető, hogy milyen tendenciával. Megemlékeztünk már a SLovensky Denik olk- IvérőL, mely főleg azért volt elégedetlen, meri Dérer miniszter nem velte figyelembe más koalíciós politikai csoportok ajánlásait a bizottság kinevezésénél, ami népszerű nyelven azt jelenti, hogy mellőzte az agrárpárt jelöltjét. Hasonlóan sanda tendenciával foglalkozik a magyar problémával a Národny Donnák és a Ludová Politika vezércikke is. ELső pdllamait- ra rejtély as ember előtt, ma közük ezeknek a szlovák lapoknak ehhez a magyar problémához, miiért szentelnek vezércikkeiket olyan témának, mely igazán a legtávolabbról érdekli őket, hiszen eddig ezek a lapok a magyar le ni túráról annak gyalázásán ki/vül soha egy szét nem irtaik. Világosabbá váltóik a dolog, ha ezeket a cikkeket közelebbről megnézzük. A cseh nemzeti demofcraitapárti Národny Dennik szántén nincs megelégedve az eüőké- szitő bizottságai. „Általános az elégedetlenség az kinevezéssel,-— írja főbbek között — most, kisül, hogy az ügyről alig négy-hat emberünk tudott s azok is joggal egész más eljárást s a huszonnégy ajánlott tagbél más választást, az előkészítő bizottság miás összeállítását várhatták volna. Ennek a bizottságnak lesz a feladata, hogy mintegy leltárt készítsen a magyar kultiur- államányról, megállapítsa a kul tu miunikások névsorát és együttes munkára foglalja össze mindazokat az erőket, akik a magyar tudományos, irodalmi és művészeti társaság ki- épi léséhez összefoghatok a mi magyarjaink körében". Kifogásolja, hogy az előkészítő bizottság kilenc tagja közül csak négynek van doktori oklevele, Orbán elnökkel, aJkinek tudományos irodalmi munkásságáról egyelőre csak az íróasztala van kellőleg értesülve, meg van elégedve, mert „nagy tudományos fölkészültséggel bír és buzgó tanár", Szörényiről megemlíti, hogy „ismeretesek Ma sarykról szóló Írásai" (mi Szerény] régebbi, értékes tudományos munkáit is ismerjük), Szikiayról elismeri, hogy „ismeretes nagyi e rjede imü szervező és részletekbe menő kultunmunikás- ságáról", de már kifogásolja benne, hogy ez a munkája „mindig a magyar ellenzéki pártok politikai irányában halad", de legfőbb kifogása ellene az, hogy munkája „történettudományi szempontból hamis alapokon nyugisaik". Váráéiban sóikkal kíméletesebben csak a szociáldemokratáit kifogásolja. Angyalnál jogos roszalással emeli (ki, hogy az egyetlen művész, Győrytől, a szlevenszkói magyar írás egyik első reprezentánsától a fajsúlyút szeretné elvitatná, Farkas Gjutánál megjegyzi, hogy „szaktanár és a szociáldemokraták választási kortese", Antal Sándor szerinte „kitűnő újságíró és semmi több", inig „burányi Géza egy Jelentéktelen szociáldemokrata lap szerkesztője, a szociáldemokraták túlságosan exponált pártembere". Ez elég — mondja a Národny Dennik, — A bizottság összeállítása alapján szkepszissel néz a vállalkozás jövője elé s igy kiált föl: „Képzeljenek el közülünk kilenc ilyen embert, akiket azzal bíznának meg, hogy előkészítsék azt, amit a md tudományos, irodalmi és művészeti viszonyaink között több prágai kultúrintézmény végez (Tudományos Akar démia, a Szlovensakó tanulmányozására alakult társaság, a Szlovák Tudományos Társaság, a Matiica, a Safarik-féle Tudóstársaisági, a képzőművészeti szervezetek sfb.) Mert a tervezett magyar tudományos, irodalmai és művészeti társaság tevékenységének területére nézve olyan sui generis intézménynek készül, amely szorosan együtt fog működni az, egyetemekkel. S ami a legfontosabb, ennek a társaságnak egy kezdeményezési színvonalon kell állania a budapesti kul- turvilággal, melynek alapjait és irányait nálunk a tudományos objektivitás szempontjából sem lehet átvenni. Ennek a társaságnak tekintéllyel kell bírnia az itteni magyarok előtt 8 a csehszlovák világgal szemben is reprezentálnia kel] j valamit. Most a mi szociáldemokratáink1 IDEÁL SZAPPAN (gt Próbálja fel,~ és elragadtatással fog nyilatkozni rák. hölgyek számára Reális Tökéletes szépséget csakis céltudatos szépségápolással lehet elérni. Ezért választja ki a társaságbeli hölgy oly gondos kritikává! a szépségét szolgáló szereket Bőrük ápolásához Blida Ideabsxappant használnak. Ez a különleges szappan kielégíti minden Igényüket, hisz oly enyhe, bő habot ad és csodálatos frissítő hatást gyakorol bőrünkre. Rendkívül nemes parfömőzése csak emeli a* értékét végzetei) és exkluzív pártbeállitotiságánaik hibájából ama legmagasabb intézménynél, melyet magyarjaink számára fölülről csinálunk, betetőzésüket nyerik az eddigi hibák és mulasztások". Eddig a pontig úgy látszik, mintha önzetlen kritikai jószándékból aggódna a szlovák lap a magyar tudományos, irodalmi és művészeti társulat színvonaláért, de már a következő pillanatban kibúvik a szög a zsákból, kitűnik a magyarellenes ezigurancaszellem, mely még a magyar tudományosságot is holmi propagacena kancellária alosztályává szeretné kibérelni. — Végzetes elsietós történik itt, amelynek mérhetetlenül káros következményei lesznek a szlovák déleire és a csehszlovák egységre — jövendöli a szlovák nacionalisták lapja. — Az összes szlovéné zkói erők össze tömörítése és fölkarolása helyett a célból, hogy megteremtsék a szlovák -magyar viszony és az egész magyar élet kulturális revíziójának alapjait a múlt ée a jelen alapos revideálása révén, ehelyett egyes rövidlátó emberek egyoldalú irányzatukkal, mely annyira közönyös ée gyakran vétkes is Sziovenszkó nemzeti követelései és szükségletei iránt, a sötétbe ugranak. Az adott körülmények és viszonyok közt nem marad számunkra semmi más hátra, mint kritikával kísérni a Prágából oly végzetes egyoldalúsággal irányított fejlődést, óvást emelni a konkrét esetekben az egyoldalúságok ellen és az egyetemes magyar kérdésekben és az Itteni magyar fejlődéshez való viszonyún!; kérdésében előkészíteni a közös szlovenszkói és országos alapintézményt A mostani mulasztásokat és azok következményeit mielőbb meg kell állapítanunk és tudató®tanuk kell, hogy milyen következményei lesznek annak, ha a szlovák tényezők többsége tartósan ki lesz zárva a magyar ügyekre gyakorolt befolyásból. Ebben az utolsó mondatban álcázza le teljesen magát a Národny Dennik. Az fáj neki, hogy egyes szlovák tényezők ki lettek zárva „a magyar ügyekre gyakorolt befolyásból". Szenzációs őszinteség! Ki hallott üyet: magyar intézményt csinálnak és kihagyják belőle a szlovák tényezőket! Az fáj a Národny Dennifcnek, hogy a magyar intézményt nem szlovák-magyar intézménnyé hamisítják! Hogy itt valóban a csehszlovák pártok hatalmi osztozkodásáról volt szó a kulisszák mögött. gyönyörűen leleplezi Micsura. lapja is. A Ludová Politika ugyanis szó szerint ezeket írja: „A republikánus párt lapjai a csehszlovák érdekek megvédését hangsúlyozzák ez ügy kapcsán, s ezzel mindannyian egyet Is ériünk. Az iskolaügyi minisztert is ez a törekvés vezette és bizonyára & legjobb tudásai szerint intézte el a dolgot. Mégis alaposan sok támadásban részesül azért, hogy a bizottságba állítólag többnyire szocialistákat vagy hasonló világnézetű embereket nevezett ki. Tehát nem az agrárpárt híveit" Ilyen tisztátalan szempontok vezetik a csehszlovák lapokat és politikai pártokat a magjar kul- turproblémák megítélésénél. Kölcsönösen leleplezték egymást, leleplezték kisded machninációi- kat, melyekkel a Masaryk-alapitvány intencióit meg akarják hamisítani. Egyik tizenkilenc, má- i eik egy híján busz. A KÉT Ma: MÓRICZ ZS NOVELLA nya. A lány se volt szép, olyan volt, mint az A kis kúria hegyesein állott a falu közjogéin. Dupla teteje volt s előtte grupp. A grupp közepein állott egy öreg arany thuja, s körülötte muskátli. /El volt hanyagolva, mint az egész ház. De azért fen tar tolták, mert anélkül nem állhatott fenn a világ. Régen volt ez, de már akkor is rosszul ment. Mit csináljon az ember. A ház gazdája ott ült a szakáUszáritón s szárította a rossz kedvét. Mindig rosszkedvű volt. Mogorva és sző tálán. Miiül lett volna jókedve. A földjei rosszak voltak, elszikesedtek, nem termetlek. Adósság termett rajtuk s sohase tudta, hogy mikor verik el a feje felelt. Ha a gólya rászállt s kelepeit, dühbe jött és puskái emlegetett. A családjával is baj volt. A felesége mindig beteg volt, gyomorbajos és sárga. A gyerekei? Inkább ne is lett volna, egybe se volt öröme. Olyan falusi betyárok voltak. Felhúzták a bricseszt, feltelték a vad ruca tollas kalapot. Ha már tollat tettek mellé, legalább nemes madarat lőttek volna, de arra sem voltak emberek. A segéd jegyzővel oimboráskodtak, meg a kis tanítóval, mert azok előtt lehetett urat játszani. Ott hevertek napszámba a. legénytanyákon a piszokban, Szijták a rossz dohányt, amit maguk sodortak Jcapaöohányból és a legnagyobb álmuk a városi kaszirnő volt. Lopták, csalták, a buzászsákokat éjjel kihord attak. Egy se tanult. Minek is. ő sem akarta. Csak * pénzét költsék. Négy fia volt, meg egy Iáanyja. Vékony volt, vértelen és nem akart belehabarodni senki. Most is veszekednek odabent.. Az anyja a lányával, porolnék, az asszony kiabált, a lány feleselt. A mosásról volt szó, hogy a lány úgy adta ki a szennyest, hogy nem válogatta szét a fehéret a vastagtól. Mit hallgassa, felállóit s kiment a tornácról. Leballagott az udvarra. Onnan kiment a hátulsó udvarba. Látta, hogy a béres ott áll vasviHájva] a kezében a trágya domb mellett. Megállóit s meg akarta várai, hogy mikor mozdul meg, de nem győzte kivárni. Az udvar tele volt ganéval. A marhát ha a kútra hajtják, elhullatja s itt portók ed. Minden kazal félig ledulva, a boglya ledőlve, a szecskának való lent fekszik a földön, ha egy-két ió eső jön rá, trágya lesz belőle. A fészer alatt ott állottak az ökrök, dúlták a takarmányt, senki sem rakta vissza elibük. Belegázolt az udvar szemetébe s a csizmája orrával rúgta a dudvát. Papsajt, virágzott, ahol nem volt. marha járás Lement a mezőig. Az udvar végén kerítés se volt, beleolvadt a tágas szabad mezőbe. Felnézett az égre. Ez is sivár volt. Sehol egy felhő, nincs kilátás egy kis esőre, pedig aratás után nagyon kellene a kukoricára. Az is kibújt a földből s szélien indult, de az lan jött a nyári szárazság és teltül vau egy-egy cső. Ebből se lesz semmi, De ha van is, mit élr vele. Annyi borsója van, hogy a fél magtár tele van és nem jön rá vevő. Szívta a pipáját és bement a lóistállóiba. Ez az egy öröme volt, a két fiatal fehér lova. Ezt a kettőt becézte, gondozta, simogatta, kefélte ő maga. Ebben a két fehér csikóban élte ki minden örömét. Mert ilyen két ló nincs több a megyében. Kiállításon elviin- né vele az első dijat, nemcsak a székvárosban, de akár Kokinkinában ifö. A lovak feléje nyerítettek s ő boldogan tette a kezét a nyakukra. Végig simította gerincüket s gyönyörködött benne, hogy a bőrük idegeisen végigborzongott- Ez a két csikó éltette, ez adott még valami illúziót, egy kis életörömet, valami reményt, hogy még van azért étet a világon. — Tekintetes ur, tekintetes ur. Tekénte- tes ur, — harsogott kint a kocsis s egyre csak azt kiabálta: Tekéntiptes ur. — Mi a no. — Tekén teles ur, itt variunk ■>.?. urak. — Miféle urak? — A vevők. — Miféle vevőik? Már kétszer iaentek a városból, hogy idegen vevők járnak erre. akik lovai keresnek, ritka szép lovakat. Mindenki tudott az ő két fehér csikójáról s már sértette, hogy nem jöttek meg. Ennek híre kell. legyen, ilyen ló sehol sincs. Híresebb a szép lő, mint a szép Lány. Ez tehát dukált, hogyha vevő1..; járnak erre, bejöjjenek s megnézzék az ő lovait Nem is volt most több az istállóban, mert az igásfl'Ovak kint vannak szántani. liga-rolni. Csak egy csikó van még idebent, egy koszos, kis sárga csikó. Meg ne lássák, mert csak rontja a fehéreket — Vidd ki est a bitangot ' s a kocsis már zavarta Is a boldogtalan kis sárga csikót — Jó messzire, hajtsd be a zabba. Könnyű kis homokifutó állott meg az udvaron s hárman szállottak le belőle. Kettő idegen volt, akit sose látott, de a harmadikat jól ismerte, egy szomszéd birtokos társa volt. Ez is gazember. Ennek kellett volna elvenni a Torkát, a lányát s mást vett el Hét meg is lehet érteni. Minek szaladna egy ilyen kis csúfság után, csak ő volt bolond, hogy hagyta magát megfogatni az anyjának. Ej, de csúnyán csinálták. Megrészegítették, le itatták s magukra hagyták. Nagyon ravasz história volt az, ahogy rajtakapták, mikor ott kaparászott, ahol nem kellett volna. De meg is fogadta, hogy bosszút áll. Nem is volt mellette, egy jó napja annak az asszonynak. Aggjon Isten, kedves öcsém, hát te bel jársz erre? — Jaj, Miska bátyám, nagy dologba vagyok, vevőt hoztam a két fejérre — A két fejérre? Nem eladó az te. — Megadják az árát. Már vettek vagy tizenkét lovat. Hollandiába viszik. — Mi a fene, tengerre? — Van ott száraz főd is. — Van ott rossz nehézség. — Hát jó ló nincs, mert ha véna, nem jönnének magyar lovat, vadászul — Aggjon Isten az uraknak. Jaj, Miska bátyáim, nem tóidnak ezek mng.ya.ml egy krükköt se. — Nem is értenek akkor azok a lóho. — Neon a. fene, úgy kiválogatták a szépít,