Prágai Magyar Hirlap, 1931. március (10. évfolyam, 50-75 / 2567-2592. szám)

1931-03-01 / 50. (2567.) szám

199i március 1, vasárnap. Az öreg bankár tragikomédiája irta: SchdpfISn Aladár Megbukott egy pesti bankár é® átkúszott veibe egy csomó ember pénzecskéje. A bankár most a rendőrségen várja sorsát, hiteleződ pedig sír­nák a pénzűk után. Mindennapos mai tragédia, «Hg vo-lna érdemes beszélni róla, ha nem volna ebben az -egy esetben egy olyan momentum, amiért, érdemes szét vesztegetni rá. Az öreg Farádi Balogh Konstantin bankár esete isko­lapéldája egy mindig megismétlődő tragikomé­diának. Nézzük csak meg egy kicsit. Az öreg, ma már 69 éves bankár klemtélája túlnyomórészt a társadalom úgynevezett elő­kelő köreiből került elő. Van köztük hercegnő, gróf, miniszteri tisztviselő és különö<sen sok köztük a jó társadalmi állású nő. Ahogy a lá­pok írják, az öreg bankár a zsebében tartotta pánoélszekrényét: ha valaki kölcsönt jött kérni tőle, egyszerűen belenyúlt a zsebébe, elővette a nagy 'bőrbukszáját és szedte ki belőle az ez- resbankókat. Tízezer? Húszezer? Ahogy paran­csolod, méltóságos uram, amennyit parancsol, nagyságos asszonyom. Ha valaki pénzt hozott neki kamatozt atásra, kiáltó tóttá róla. az Írást és a pénzt megint csak a bukszába tette. Ami a kamatozást illeti, az inflációs korszak utolsó hírnöke volt. Kosztpénz-kamatot fizetett. Havi két pengőt adott a rábízott pénz után, ami egész csinos kis kamat, évi 24 százalék. Az igy összeszedett pénzt aztán kiadta másoknak köl­csön váltóra vagy biztosítékra és 30 százalék kamatot vett érte. A 6 százalék különbözet volt az ő öröme. Rezsije nem sok volt, mindössze így kis irodahelyiség, egy tisztviselőnő és egy gépiróleány költsége. A dolog gyönyörűen ment, akik a pénzt adták, csal? örültek a nagy kamatnak, hiszen tízezer pengő után kétezer­négyszáz pengő kamatot kapni egészen jó do­log. Akik a pénzt kölcsön vették, izzadtak egy kicsit, de fizették a harminc százalékot, mert muszáj volt. A bankár gyarapodott, betevői gyarapodtak, az adósok fizettek, —• van-e en­nél jobb, egyszerűbb, kellemesebb üzlet. Egyszer aztán a dolog jól olajozott gépeze­tébe beiecsuszptt egy vasszilánk és a gép meg­állt, használhatatlanná vált. A dolog úgy kez­dődött, hogy az adósok kezdtek nem fizetni. Előbb a kamatokat nem fizették, sőt akadt kö­zöttük olyan igazságtalan, hogy a becsületes kamatüzletet uzsorának kezdte nézni. A bankár 'ekkor, mit tehetett mást, vérző szívvel bár, de megpróbálta a biztosítékokat értékesíteni. Ek­kor kiderült, hogy időközben nagyon leromlot­tak a viszonyok, a nála biztosítékai letett tár­gyak nem értek annyit, amennyit ő kölcsön adott rájuk. Itt már nagy bajok mutatkoztak s valahogy illata lett az egész üzletnek. A hite­lezőknek az ilyesmire (kivételesen jó szimatjuk van. Megorrontották a bajt és követelték vissza, a pénzüket. A bankár nem tudott fizetni, följe­lentés, rendőrség, siránkozás — a többi magá­tól -értetődik. Banális kis história ez, csak azért érdekel, mert. nem tudom a dologban károsultakat saj­nálni. Mindig kész vagyok a hajban lévő em­bert sajnálni, de őket legjobb akarattal sem sajnálhatom. Az öreg bankárban, csak az a saj­nálatra méltó, hogy valóban öreg, már 69 éves s ilyen öreg ember baja mindig nagyobb, mint amennyit megérdemel. Lehet, hogy neon le va­lami rossz ember, csak nem értett a bankár­mesterséghez s a banküzletnek egy egyéni, naiv és dilettáns elképzelése vitte bajba. Osto­baság volt tőle azt hinni, hogy a mai világban ennyi hozzáértéssel és üzleti gondossággal' is lehet valaki bankár. De a hitelezői csak mini­mális sajnálatot érdemelnek. Először az osto­baságukért, ami elhitette velük, hogy ezreiket, tízezreiket, százezreiket rá lehet bízni egy olyan bankárra, aki üzletét ilyen pat-riarchalisan ver zeti és hogy reális üzletember az. aki rendes bankok által adott betéti kamat öt&zöröeét kí­nálja. Akiben egy .kis logika van, annak tudnia keli, hogy ebből csak baj lehet. Csakhogy az emberekben nem logika van, hanem kapzsiság. Az természetesen nem jutott az eszükbe, hogy százezer pengő tőkéből havi kétezer pengő jö­vedelmet huzni erkölcstelen doleg, minősített uzsora, ők kiuzsorázták a bankárt s tudniuk kellett, hogy ez csak úgy lehetséges, ha ez vi­szont. még jobban kinzsoráz másokat. Kapzsi­ságuk megérdemli azt a büntetést, hogy el­veszítsék a pénzüket. Dohát csupa intetógens emberek, hogy eshet­tek 'bele ilyen naivan gödörbe, mikor a hasonló bank búik ások és tönkremenésok egész tömegéről hallhattak már? Itt az emberileg ér­dekes dolog. Az uzsora-ösztön valahogy benne van az emberekben. Ha pénzük; van, ntece sem­mi skxupuáusuk, amikor ennek a pénznek a mennél dusabb kamatoztatásáról van szó. Az uzsorát nem 'tartják bűnnek, úri emberhez mél­tatlannak, csak akikor, ha őket uzsorázzák. Vagy nincs Ítélő képességük — legritkább em­beri tulajdonság! —, vagy ami kevés van, azt is elvakitotta a kapzsiság. Akinek pénze van, az félti, de egyszerre megfeledkezik minden óvatosságról, ha nagyon nagy jövedelem lehe­tősége .kínálkozik. Mert az ember valahogy úgy van berendezve, hogy ami egy erős kívánságár­nak az irányába esik, azt kritika nélkül elfo­gadja helyesnek, okosnak, erkölcsösnek. S ha aztán kiderült, hogy helytelen, oktalan vagy er­kölcstelen volt, akikor sít, jajgat, becsapottnak, áldozatnak érzi magát. mm—----------' 'mmig———1 ...............— '1 |g ga, Tefefon ®8» i I * — » A ftrag, pwroeffife * ! EOSICE, F ö - «t c a i®. 5 mgy vMaozlái*. Jhdásofms M __ ......................u» ■«» ■" .IMI mm. vmm, >■»., u,„ MÉ CS LÁSZLÓ: LEGYEM VILÁGOSSÁG! Vonatra szálltam és a harmadik osztályban horkolt végignyulva bölcsen egy munkás. Alltata, meri nem volt helyem s töprengve néztem: keltsem föl, ne keltsem? Mosolyt virágzik, jót áknodhatik. Nem tudja, hegy ruhája, inge foltos, hogy mennyi bársonyt, selymet tartogat a pénzeseknek milliónyi boltos. Hogy mint az Élet, olyan a vonat és minden percben történhet karambol, hogy árvíz készül: könny- és vér-özön s a föld felett ködarcu Rém barangol. Hogy mint az Élet, olyan a vonat: van első osztály kényes gazdagoknak, van másodosztály, kik most gazdagodnak s van harmadosztály nincstelen rajoknak. Hogy vannak fehér, vörös börtönök; uj édent, fajt, hazát, osztályt hazudnak, szadizmussal! Nincs Krisztusuk! S ha van: nincs Isten-arca az ő Krisztusuknak! S ő mindezt most nem tudja. Álmodik. Mosolyt virágzik. Költsem föl, ne költsem? Jó lesz talán, ha mindig igy marad, a mag maradjon mindig a gyümölcsben! A magban meg maradjon a csira, a pille puhán álmodjon a bábban, Idő méhében ifjúság, tavasz, az anyaság meg a szerelmi fában. Madárt tojás, rügyet rög rejtsen el, a. hang ne ébredjen föl a harangból, mert élni, tudni és szenvedni: egy! S a föld felett ködarcu Rém barangol. És mégse, mégse! Jöjj szent borzalom, csírázás, rügyzés, anyák égi fénye! A szenvedésnek élet-arca van s az élet az Isten hőskölteménye. És hozzá léptem irgalmatlanul, mint anyánkhoz a teremtő Okosság, kiben szunnyadtunk öntudatlanul: ébredj! tudj! szenvedj! Legyen világosság! EGY RIPORTER ltja: MÁRAí SÁNDOR D él előtt Barbusse-uél vagyok. Az EiPf el-to­rony környékén lakik, egy bórhóz ötödik eme­letén, két kis szobáiban- Egy üvegszekrényben Zola összes müvei, valamilyen uj kiadás, fűz­ve. Kispolgári bútorok, bibelot-k. Nem a „nagy író otthona", könyvtárral és fotográ­fiákkal, be rám ázott hajfürtökkel, — két na­gyon szerény szoba, ahol egy ember él és dolgozik, különösebb kényelem nélkül. A társalgás óvatosan indul ő tudja rólam, hogy nem vagyok kommunista, hogy minden rendelkezésemre álló eszközzel védekezem és küzdők a kommunizmus ellen. Én tudom ró­ja, hogy ő — mint olyan sokan — Moszkva szemében nem számit megbízható politikus­nak. írónak tartják, intllektuelnek, tehát nincs szükségük reá. A polgári világ éppen úgy ej­tette, mint a 'bolsevista világ. A kettő között él, az ötödlik emeleten, két kis szobában. Ahol találkozunk, a közös meggyőződés, hogy az a társadalmi rend, melyben élünk, túlélte ma­gát. Romok között járunk. Az ember legjobb meggyőződése szerint csinálja munkáját és segít, ahol tud. Nincs benne semmi a prófétá­ból, aki minden pillanatban téríteni Óhajt, — egy ember, aki az élet derekán túl van s .iparkodik jóhiszemű maradni. Nemcsak jobb­ra és balra: mindenekelőtt szemtől-szembe, minden emberrel szemtől-szembe. Aki tudja, hogy nincsenek dogmák, csak emberek s ahány ember, annyiféle igazság. Egyáltalán nem rezignált. Miint minden nagy lélek, ki­váncsi és fogékony. Amíg beszélünk, az az érzésem, hogy —- magam is mesterember — egy másik mester­emberrel beszéllek: egy munkással, akinek munkája az irodalom, az élet kifejezése, pre- ciz és kegyetlenül terhes munka. Mesterségé beli kifejezéseket használunk, félóra múltán tisztáztunk bizonyos elemi fogalmakat, nagy­jából tudjuk egymásról, hogy ismerjük * mes­terség eszközeit, fogásait, titkos szerszámait, a szakma tolvajnyelvén érintkezünk. Nincs idő rnegállani egyes neveknél, melyek átviilannak a társalgáson, neveken s irányokon át keres­sük a feladatot, mélyet meg kelil oldani. Né­hány személyes udvariasság után, melyek francia nyelven elkerülhetetlenek, rögtön a feladatról 'beszéd. Nincs más művészet és irodalom, csak az individuális — de joga vian e a művésznek, a az írónak ahhoz, hogy egyénisége problémái­val bíbelődjék, miikor a szociális problémák mindennél lenyügözőbbek és égetőek? Bar- •busse tagad ja a művésznek ezt a jogát MPIOIMOL rrt^í A megtónálás, — mondja >*— a mester­ségbeli kifejezés, az anyag megmunkálásának módja az igazi művészinél mindig egyéni marad. De a probléma, melyet kifejez, nem lehet többé csak individuális ... Sokat re­pülök, — teszi hozzá váratlanul. — Egész Európát, egész Oroszországot repülőgépen utaztam be. Repülőgépről nézve a világot nem látunk egyes házakat, hanem mindig várost v.“gy falvai, nem látunk embereket, hanem tömeget . . . így kell látni a világot az uj mű­vésznek. Az egyes ember problémája csak akkor érdemes a megmunkálásra és kifejezés­re, ha feltárjuk az egyén összefüggéseit a kö­zösséggel, az egyéni válság közös, szociális eredőit. Minden másfajta irodalom el fog múlni. Ezt szigorúan mondja, dogmatikusan. Hat­van éves. Teljesen egyedül van. Néhány vi­lágsiker van mögötte, mint az „Enfer" s a „Fen". Most Zoláról ir könyvet . . . Magá­nyosan él, az ötödik emeleten s iparkodik ilyen szociális madártávlatból látná a világot. P'árisbam különben keveset időzik. „Az irodal­mi élet . . ." — mondja és legyint. Feláll, végigmegy a két szobán, keres valamit, — ma­gas, vékony alakja meghajlik az alacsony szo­bákban. ősz haja homlokába lóg. A magyar irodalomból csak neveket tud s bevallja, hogy nem olvasott semmit. Tbom&s Mann-t „íejlő- déskópesnek" tartja. Gide és Valéry nem ér­deklik. Az uj francia irodalomból dicséri Lue Durian fiatalkori költeményeit, egy Malraux nevű író regényét Indo-Kináról, Paul Mo­rajod nevénél vállat von s egy mosollyal ezt mondja: „Tűzijáték." Rengeteget olvas ma is, irodalmi ismerete és értesültsége átfogó, ala­pos. A legújabb jelenségeket, az egészen uj neveket is számontartja, kutat, ellenőriz. >— Nincs iró, — mondja — egyre kevesebb vau. Mentői több a könyv, annál kevesebb az író. A világirodalom ma tele van abortusokkal. A® a kézirat áradat, mely ed borítja a® irodalmi piacot, óvről-évre kevesebb megmaradó köny­vet ad. Hirtelen, mesterséges sikerek, feltűnő nevek, néhány trükk, néhány ügyes mester­ember. Hol van a® iró, aki egyetlen kiásás­sal elorditja ennek az emberiségnek minden nyavalyáját, úgy, hogy beleboraangjon a vi­lág? Ő mindenesetre kiáltott egyszer egy iílyen hatalmasat —< a háború alatt, mikor az Oeuvre közölni 'kezdte a „Tüz"-et. Lehet, hogy azóta mélyült, okosodott, vagy amint ő mondja, „madártávlata" tágult. D* újat, ha­sonlót nem adott, mint a Tűz vélt Hosszan bú­csúzom tőle, azzal a megil 1 etődéssel. mely e tiszta s jóhiszemű jelenségnek kijár. írói je­lenség van nagyobb, mint ő, emberi jelenség kevés. Megközelíthetetlen tudott maradni. S ez talán több s talán nagyobb erőfeszítésbe is kerül ezekben az időkben, mint néhány kö­zepesen jó könyvvel szaporítani az irodalmi inflációt. Egy „Asyle“-ben voltam, a Santé-fogház mö­gött, egy francia bolondokházában, Párás leg­nagyobb tébolydájában. Az épületeket a múlt század közepén építették, a kórházi előíráso­kat még Napóleon szabta meg. Ez minden pá­risi kórházban igy megy: felkelés reggel négy­kor, lefekvés délután ötkor, stb. Valakit ke­resek s később, egy fájdalmas vizát után, el­indulok körben az épületek között Az épületek szürke kőből, a kert szürke, valahogy a fü is szürke. Nincs színe semmi­nek. Természetesen nagy „rend" mindenfe­lé. Fedett sétányok, melyeknek falát gipsz domibormüvék ékítik, klasszikus gipszöntvé­nyeik HennesrőL, PeriMesrőL, Apódéról és Adkybiadesőről, görög és római istenekről, ál­lamférfiakról és gondolkozókról, aminek a be­tegek bizonyára nagyon örülnek. De a faiakat „ékíteni" keli valamivel, ez aa előírás . . . Egy tucat pávádon, ahol az emberi tébolyt „gyógyítják": betegek, kik katonás parancs­szóra kelnek, esznek, fürdenek, sétáinak... Bele lehet őrülni. A® igazgató villája edőtt kokéit kert, nyírott francia bokrokkal, vörös- agyagos tenniszpálya, melyen tavasszal fiatal hölgyek ugrálnak fehérben . . . Szemközt a tennie apályával a súlyos betegek szeges drót­tal elkerített séta helye. Most is lézeng néhány ebben a ketrecben, amig arra megyek; sötét­kék zubbonyban keringenek, a rácshoz futnak, szomjas kíváncsisággal bámulnak az arrame- nők után. A refektóriumból áj latos orgonaszó szűrődik elő. A templom, mely az asyle-hoz tartozik, óriási, nagyobb, miint a legjobb zsúf olt pavi-llon. Miért, hdgy minden olyan hely, ahol a tn- vaitalosság, az állam kezeli, neveld, szervezi áz emberek életét, emlékeztet egymásra gyil­kos sivárságában? Ez a tébolyda éppen olyan jól lehetne kaszrnya, vagy iskola, mint kór­ház. Ugyanez a merevsége a konstrukció­nak, ezek a szűk és rácsos ablakok, melye­ket parancsszóra nyitnak és csuknak, ezek a centiméterrel kinyírt „kertek", ezek a lugsza- gu lépcsőházak és bejáratok, ez a „tisztaság", mely elviselhetetlenebb, mini a legszaibado-. sabb rendetlenség, ez a gépiesség, ez a meg­ölése az egyénnek szinnel, vonallal, kimórios- kélt kötelességekkel és jogokkal! De, amd fontosabb: egész Európában, leszámítva talán a modem német iskolákat, kórházakat, min­denütt ugyanez a kegyetlen, börtönre emlékez­tető atmoszféra, ez a fojtogató lélektelenség, ezek az őrmesteri ordítás visszhangjára be­rendezett kongó folyosók . . . Aki ide méla- búval jön be, az néhány hónap múlva biztosan dühöngő őrüli lesz. Aki ide katonának jön be, az, ha a legjobb szándékkal van is, anti- militanisia lesz. Ez a penelráns kegyetlenség mindenben, a legkisebb dolgoban is, a felira­tokban, melyek nagy bet tikkel „hullaház"-at hirdetnek s a bánásmódban, mely gépiesen reáragad a legjobb szándékú ápolóra, orvos­ra is, ha egy időt itt tölt! Ilyen helyeken valahogy átlászőbb a* a kegyetlenség, mellyel a „hivatal" — minden­fajta hivatalosság — intézi az életet. Érzed, hogy a modem államban menthetetlenül akta vagy, szám, melyet elkönyvelnek. Relatív s*a- sisabfldságoc. nem tarthat sokáig, egyszer majd csak kezük közó kerülsz- mint katona, romit beteg, valamilyen minőségben megcsípnék egyszer. S akkor jaj neked, kortárs, akit ez a társadalom „hivatalosan" vess kezelésbe <— sorsod reménytelenebb és sróvárabb, * mint a középkori koldusé, aki szuverén önkénnyel élt vagy forduÉt fed betegségében u vécén. 4 Köhögés, hurut, svamérköhögés • -í* Kapható gyógyszertárakban és drogériákban Tssrandot Bar Prá#a I., Na Mústku 3. Magyarok találkozóhelye. Magyar kiszolgálás. Eredeti magyar és ____________külföldi borok.____________

Next

/
Thumbnails
Contents