Prágai Magyar Hirlap, 1931. március (10. évfolyam, 50-75 / 2567-2592. szám)

1931-03-14 / 61. (2578.) szám

1931 márriufi 14, szómba*. ití^^jmw*Kms>aiama^9SstissiPrmmm ’ Uj törvényjavaslat a bírói pártatlanságról Prága, március 13. Az igazságügyminiszté- fium törvényjavaslatot készített elő „a birák viszonyának rendezéséről1*. A javaslat első ré­céében kötelességévé teszi a bíráknak, hogy óvakodjanak mindentől, ami » bírói tény­kedésre kedvezőtlen befolyást gyakorolna, avagy kételyt támaszthatna a biró teljes pár­tatlansága és tárgyilagossága felől. A bírónak kötelessége a bírói rend komolyságát és te­kintélyét hivatalán káviil megőrizni s kerülni mindazt, ami a tekinté'yét veszélyeztetné A bírák nem vállalhatnak pénzintézeteknél sem­miféle fizetett funkciót és semmiféle állan­dó, vagy ideiglenes tisztséget. A bírónak nem lehet egyáltalában mellékfoglalkozása, fel­sőbb hatóságának engedélye nélkül nem adhat a bíróságon kivtil szakvéleményt. A bírák nem vehetnek részt olyan egyesület életében, amelyek a birák kötelességével nin.es össz- hangzásban. A birák nem sztrájkolhatnak és aem léphetnek passzív rezisztenciába. A biró nem lehet olyan külföldi egyesület tagja, amely politikai célokat szolgál. A bíró a jövő­ben felel azon károkért, amelyeket jogi funk­ciójának megszegésével előidézett. A javaslat második része a bbák nyugdijára vonatkozik A bírót nyugdíjba küldik, ha elérte hatvan- nyolcadik életkorát. A szolgálati felsőhatár 1936-tól kezdve a 67 ók életév lesz, 1937-től kezdve pedig a 66-ik. 1938-tól a határ 65 év. Ezzel a javaslattal a bírói karnak teljes pár­tatlanságát és függetlenségéi; akarják bizto­si tani. Szocialisták és köztársaságiak; közös frontja a módiid! községi választáson Madrid, március 15. A spanyol király holnap Londonba utazik s állítólag esak anyósát, Beatrice hercegnőt látogatja meg. A szocialisták és a köztársaságiak a kü­szöbön álló községi választásokon egységes listával indulnak a küzdelembe. Madrid­ban harminc jelöltet állítanák és remélik, hogy valamennyi ükét megválasztják. Párís, március 13. A« Havas-ügynökség jelentése szerint Spanyolországban már­cius 24-én eltörlik az előzetes cenzúrát. A szlovenszkóimagyar színészei kérdéseiben az iskolásügy! minisztérium lesz a döntő fórum Pozsony, március 13. A pozsonyi szlovák színház súlyos válsága alkalmával miatt ren­delkező hivatalos tényező nem a pozsonyi országos hivatal, hanem az iskolaügyi minisz­térium szerepelt, amely Nodbal Károlyt állí­totta a színház élére és hozzáfogott a színház zilált anyagi ügyeinek rendezéséhez is. A pozsonyi országos hivatal mindezekbe nem szólt bele, ami nem csekély feltűnést keltett. A beavatották az országos hivatal passzivitá­sát azzal magyarázzák, hogy Szlovénokénak nincsenek megfelelő anyagi eszközei, hogy költségvetésébe a szlovák színház céljaira nagyobb tételeket ál Irthasson be. Szloven- szkó szlovák színészetében tehát ezentúl a döntő szót — Prága fogja kimondaná. Mint értesülünk, ugyanez lesz majd az el­járás a szlovenszkói magyar színészet ügyei­ben is, amelyek eddig a pozsonyi országos hivatal hatáskörébe tartoztak. Az orszá­gos hivatal ezentúl csak mint véleményező és közvetítő fórum fog szerepelni, a döntés azonban a pozsonyi iskolaügyi reierátus utján Prágában fog történni. Most, amikor a szlovenszkói magyar színészet is válságos időket él. át, az uj rendszer inaoi- gurálása fokozott jelentőséggel bir. A magyar színészet kérdéseiben kérdőjel előtt állunk, mert az iskolaügyi kormány semmilyen ál­láspontja —• Legalább még eddig •— nem is­meretes. Az átszervezés — mint halljuk. — az unifi- kálással kapcsolatos. A régi magyar közigaz­gatási rendszerben a színi ügyek a belügy­im nisztéri uim hatásköréibe tartoztak. Ausz­triában a kultuszminisztérium intézte őket és ezt honosítják meg most Szlovenszkóban is. Egyelőre várakozó álláspontra helyezke­dünk az uj rendszer tekintetében, de nem ta­gadhatjuk el aggodalmunkat, mert eddigi tapasztalataink rendszerváltozásokkal és át­csoportosításokkal kapcsolatban nem voltak a legkedvezőbbek. A válság kftvetkestéien a fault éwtea «söSsk© a üíváncftorléis száma Szlovénszkón, aránylagosan pedig Rusziusa* kón- A tartományokban a kivándorlók szá­ma a lakossághoz viszonyítva a következő arányt mulatta: 10.000 lakosra Csehországiban 5.4 Morvaországban 6.8 Szlovénekén 50.1 Rusaiiitízkón 37.3 A kivándorlás csökkenéséiből az első pillan­tásra a helyzet javulására lehetne következ­tetni, a valóságos ok ennek éppen az ellen­kezője. Az egyik főok az, hogy a világválság következtében a külföldi munkaalkalmak és elhelyezkedési lehető­ségeik megcsappantak s igy a munkanélkü­liség réme tartja vissza a kivándorolni szándékoz ókat a külföldi úttól. A másik ok az, hogy a kivándorolni szándékozók a belföldi keresethiány miatt nem rendel­keznek azzal a tártál ék pénzzel, amely a kivándorlás megkoökáztatásához szüksé­ges. Ez abból Í6 látható, hogy 'éppen a leolts ége- cebb tengerentúlra irányuló kivándorlás ha­nyatlott, mig a kisebb útiköltséggel járó európai kivándorlás emelkedett. A kivándorlás Szlovemszkóra oly hátrá­nyos arányai továbbra is megmaradtak. A népességhez viszonyítva Sriovoniszikóról kereken tízszer annyi a ki­vándorló, mint Csehországból, Ruszin'/ká­ról pedig hétszer annyi. Mov&tmMtél aránylag tizszerte, Ouszinszkfitót hélszerte ifibb ember vándorol ki, mini Csehországitól Prága., március 13. A statisztikai hivatal kimutatása szerint 1930-ba.n 25.712 kivándor­lónak adtak ki útlevelet. 1929-ben kiván­dorlók száma 30.715 volt, vagyis a. válságos 1930-as esztendőben 5003 személlyel keve­sebb volt a kivándorló. A tengerentúlra szó­ló útlevelek száma 4 ezerrel csökkent. Ami a tényleges kivándoroltak számát illeti, az európai kivándorlás keretében Franciaor­szágba ment 10.659 személy (60.3 százalék), Belgiumba 4178 (23.6), Németországba 1239 (7), Ausztriába 436 (2.5), Jugoszláviába 311 személy (1.8 százalék). A kivándorlás az előző évhez képest növekedett Franciaor­szág (2818) és Belgium (705) felé. A tenge­ren. túlra irányuló kivándorlás arányai a kö­ve tikezők: Kanada 3586 személy (38-9 száza­lék), Egyesült Amerikai Államok 3088 (33.5, Argentína 2292 (24.8). Az előző évhez képest csökkenés: Argentínába 1954, az I Egyesült Amerikai Államokba 1103, Kana- | dába 530, Uruguayiba 289 személy. 1929-ben a tény legesen kivándoroltak szá­ma 26.893 volt, A tartományok szerinti megoszlás a követ­kező* Csökkenés Csehország ■ 3881 220 Morvaország 2443 948 Szlovenszfkjó 16.682 4719 Ruszlüözikó 2708 1110 A csökkenés ahezoliat szárntbain a legnagyobb Ma műszavainak a francia kittségvatást Paris, március 13. A kamara és a kor­mány elhatározta, hogy az 1932, évi költ­ségvetést még ma megszavazza. A kamara tegnap délelőtt óta szakad?.fkuiul ülésezik. Az állami háztartás utolsó tételeit az éj­szakai ülésen elintézték. Ma délelőtt a par­lament egyik legsúlyosabb kérdése kerüli napirendre: a* állam és a csőd bekerült A erő Postale konvenciójának ügye. A vita ebben a kérdésben reggel hat órakor kez­dődött. Egyelőre nem tudni, vájjon a kor­mány szanálja-e a bajbakeriilt társaságot vagy sem. F'andin, a súlyosan kompromit­tált pénzügyminiszter a miniszterelnök erélyes nyomása ellenére aem hajlóiuló le­mondani, sőt azzal fenyegetőzik, hogy né- hány mtinisztorkoflégáját é* a worialisták több kép viselőjét lelep Jeni, mert ők is ösz- «pekőtteté»b«n álltak *» Acro PoataJe-lak VISSZA A HÁBORÚBÓL Erich Mária Rerrsarque regénye ^Copyright by U. F^ature Syndicate and by Prágai Mevvar Hírlap. — litáoűyoiri?s kivonatosan is tilos.) (70) Rámnéz, és látom a szemén, hogy nem ért. Aztán tovább meséli, hogy Albert hogyan ta­nult meg járni, szaladni, hogy sohasem ki­abált, mint más gyerek, hogy fiúnak szinte túlságosan csendes volt -- és más ilyesmit. De hát hogy is tehette? Csodálkozva nézek rá. Ez a nő semmit sem tud a fiáról. Az ón anyám talán ugyanígy volna énvelem. Úgy látszik, az anyák esak szeretni tudnak, ez az egyetlen megértésük. — Gondolja meg, Trosske néni, — mondom óvatosan —• Albert a harctéren volt. — Ott volt, igen, — válaszol — harctéren volt. — Nem érti a kapcsolatot. — Ez a Bart- scher, ugy~e, valami gonosz ember volt? — kérdezi aztán halkan­— Lump fráter volt — jelentem'ki minden további nélkül, mert ezzel igazán nem törő­döm. Könnyezve bólint. — Máskép el sem tudnám képzelni. Hi­szen Albert a légynek sem vétet soha. Hans, az kitépte a szárnyukat. De Albert soha. És most vájjon mit csinálnak vele? — Nagy baja nem történhet, — nyugtatom meg, — nagyon felindult, volt és ez majdnem annyi, mint az önvédelem. —- Hálistennek, — sóhajt, — a szabó, fölöt­tünk, azt mondta, hogy kivégzik. — Az a szabó megőrült — mondom. — Igen és aztán azt i« mondta, hogy Al­bert gyilkos. — Kitör. —■ Pedig nem az és soha, soha nem az! — Majd beszélek én azzal a szabóval — mondom dühösen. — Már ki se merek lépni a házból. — zo­kog az asszony, -• folyton les rám. — Majd én hazaki sérem, Trosske néni — mondom. Közeledünk a. házához. Fordította: Szabó Lőrinc — Ott van most is — súgja aggodalmasan az öregasszony és a kapura mutat. Kihúzom magamat. Ha most pisszenná mer, beverem a fejét, ha tiz esztendőt ülök is érte. De kikerül bennünket, éppúgy, mint a két nő, aki körötte lézeng. Bent a lakásban Trosskéné még megmu­tatja Hansnak és Albertnak egy-egy ifjúkori fényképét. Közben mégint elsírja magát, de szégyenkezve rögtön abba is hagyja, öreg­asszonyok olyanok, mint a gyerekek: gyor­san jönnek a könnyeik, de gyorsan el is apadnak. A folyosón ismét megkérdez: — Vájjon kap elég ennivalót? — Hogyne, — válaszolok — Kari Bróker­nek gondja van rá. Az mindenhez hozzájut. — Van még egy kis tarkedlim, úgy szereti. Bevihetném neki? — Próbálja meg — biztatom — és ha be­engedik, akkor mondja neki egyszerűen csak ezt: Albert, én tudom, hogy nem a te bűnöd. Egyebet ne. Bólint — Talán nem is törődtem vele eléggé. De hát Hansnak a lába hiányzik.. Vigasztalom. — Szegény fiú, — mondja, — most milyen árva... Kezet fogok vele: — Most pedig szemébe nézek egy kicsit annak a szabónak. Ezután majd békén fogja hagyni. A semmirekelő még a kapuban áll. Lapos, buta, kispolgár-arc. Ravaszul sandít rám s már késziiti a száját, hogy a hátam mögött zú­dulva meginduljon belőle a lefelyelés. Meg­fogom a kabátját. — Maga nyomorult kecske, ha még egy­szer egy szót is merészel mondani annak az öreg asszonynak odafent, összetöröm minden csontját, jegyezze meg, maga cérnahős, ma­ga vén banya.., — megrázom, mint egy zsák rongyot és a hátgerincét a kilincsbe verem— — visszajövök és megraklak, hogy úgy fog kijárni a két szemed, mint az asztalfiók, te tetves, te pimasz, te nyavalyás mek-mekl Azzal még lekenek neki egyet jobbról, egyet balról. Már jó messze vagyok, amikor rikácsolni kezd utánam: — Ezért még felelni fog! Ez legalább száz márkájába fog kerülni! Megfordulok és pár lépést teszek vissza Eltűnik. Késő éjszaka valaki döngeti az ajtómat. Riadtan felülök. — Ki az? — Én, Kari! Nyisd ki! Kiugróm az ágyból. Berohan. — Ludwig... Megragadom: — Mii van Ludwiggal? — Meghalt. •. A szoba megfordul. Visszaesem az ágyam­ra. — Orvost! Rögtön! Kari földhöz vág egy széket, hogy darabok­ra törik. Nem tudom, hogyan ööltöztem fel. Meg­halt, Ernst —- felvágta az ötereit. Nem tu­dom, hogy értem oda. Egyszerre egy szoba van köröttem, éles fény, vér, kvarcok és ko­vák elviselhetetlen szikrázása és előttük, egy székben, egy végtelenül fáradt, keskeny, be­esett arc, rettenetesen sápadt, hegyes arc és benne félig-csukolt, kihamvadt szemek. Nem tudom, mi történt. Itt a gazdasszony, itt van Kari, lárma, valaki beszél hozzám, megértem, hogy Kimaradni, persze, hívni akarnak valakit, bólintok, leülök a díványra, ajtók csikordulnak, nem bírok mozdulni, nem bírok beszélni, hirtelen ©gyedül vagyok Lud- wiggal és nézek rá ... Aztán egy kéz eltol. Megint emberek, meg­fogják Ludwigot, az elsőt ellököm, senki se nyúljon hozzá, de aztán hirtelen tisztán és hidegen előttem az arca. kicserélődve, szigo­rúan, idegenül... már nem ismerek rá és meglán torodom, hátra, viasza, ki Kari volt az utoleó, aki nála járt Csendes­nek, csaknem vidámnak találta. Amikor el­ment, Ludwig eLrendezte néhány dolgát és egy ideig irt. Aztán széket tolt az ablakhoz és egy tál meleg vizet tett maga mellé a* asztalra. Az ajtót bezárta, leült a székbe é* a vízben felvágta az ereit. A fájdalom cse­kély volt. Látta, hogyan folyik a vér: már gyakran gondolt erre a képre: ki zuhogta tni a testéből ezt a gyűlölt, megmérgezetfc vért A szobája rendkívül élesen rajzolódott a szemébe- Minden könyvet látott, minden szö­get, az ásványgyüjtemény minden reflexét, a tarkaságot, a színeket, érezte: az ő szobája* A szoba körülfogta, a lélekzetével a tüdejébe áramlott és egybenőtt vele. Aztán megint távolodott. Bizonytalanul. Kezdődött képek­ben az ifjúsága. Eichendorfí, az erdők, a honvágy. Megbékülten, fájdalom nélkül. A* erdők mögül drótakadály emelkedett föl, srapnelek kis feliér felhői, nehezen lecsapó gránátok. De már nem ijesztették meg- Tom­pán szóltak, szinte harangok. A harangok erősödtek, de az erdők maradtak. Zengtek- ' zúgtak a fejében, oly erősen, mintha szét akarnák robbantani Közben sötétedni is kez­dett. Aztán a zugás csendesült és az este be­jött az ablakon, a felhők leúsztak a lába alá. Nagyon szeretett volna egyszer életében fia mingókat látni, most tudta: ezek a felhők flamingók voltak, nagy, rózsaszürke szár­nyak, sok flamingó, ékalakban... nem vo­nultak egyszer ékalakban vadlibák a hold felé, amely nagyon vörös volt, vörös mint a pipa­csok Flandriában? — A táj egyre jobban és jobban kiszélesedett, az erdők mélyebbre sü 1 védték, folyók és szigetek ragyogtak fel ezüstösen, a rózsaszürke szárnyak mind ma­gasabbra szálltak és egyre világosabb lett a láthatár... a tenger... Hirtelen azonban mégegyszer forrón felágaskodott a torkában egy fekete kiáltás, az agyból egy utolsó gon­dolat sodródott a tűnő öntudatba: rémület, megmenekülni, bekötni... próbált felállni, kezét fel akarta tartani... a test rángatózott, de már tulgyenge volt Keringett és keringett minden, aztán eltűnt és jött a sötétszárnyu óriásmadár, igen lassú lebegéssel.és a szár nyalt hangtalanul összecsukta fölötte w r;;r,w; h­•' ■( WfTZMI­2

Next

/
Thumbnails
Contents