Prágai Magyar Hirlap, 1931. január (10. évfolyam, 1-25 / 2518-2542. szám)

1931-01-25 / 20. (2537.) szám

8 mi franir », ~ <X^CT-AWfe3ft-HniM» SGlHBJEM8aK.,.£«&-Kli Jh t-U'WlaaWtMBBMgi—WW—»BCTmWi MAGYAR EMBER ELETE Aki Komáromból Komáméba Perzsián keresztül érkezett Irjat SZOMBATHY VIKTOR HETI REVÜ Ma» SZENES ERZSI Budapest, január 24. Minden világváros történetében százával játszódnak le egyéni tragédiák, de ezek több­nyire elférnek a rendőri híreik szürke rova­tában és úgy kerülnek le a napirendiről, hogy senki sem figyel fel rájuk, csak a statisztikai adatok számarányait változtatják meg le vagy feüffaLé. Budapesten az, elmúlt napokban megdöb­bentő egymásutánban olyan izgalmas egyéni tragédiák játszódtak le, amelyek felzaiklatták az egész város kedélyét és képzeletét. Fel­ár sudásra nem jutott idő és az emberek pár órára miintha elfelejtették volna a saját egy­forma , minden változatosság nélküli, őrlő és elviselhetetlen gondjaikat és bajaikat, csak ezekkel a tragédiákkal foglalkoztak. Ismert nevek viselői az áldozatok, azért voltak ezek a tragédiák olyan szem berzőkőek, azért je­lentek meg plaánaire* világításban, nem is szólva arról, hogy komorságukban és mére­teikben elérték egy görög tragédia méreteit és komorságéit, a megfellebbezhetetlen vég­zet kórusa hangzott fel mögöttük. Itt van Kirckner Sándor tábornok, akinek huszon­egyéves leánya elpusztul tüdővészben, az apa lezárja a haldokló szemeit, zokogva borul rá a holttestre és mire a fuldokló, görcsös zoko­gás elhal, az apának is megáll örökre a szive. Beniczky Ödön, a volt belügyminiszter, miu­tán meghitt társaságban töltötte az estét, éj­szaka egy ligeti pádon a szájába lő és hajnal­ban kihűltén, holtan, vérébe fagyva talál rá egy sofför. Egy volt miniszter, aki úgy megy *3 az élők közül, mintha hajléka sem lett vol­na, téli, dermesztő éjszakán a rzabad ég alatt végez önmagával, az első pillanatban azt hi­szik, hogy egy ismeretlen nincstelen, egy azok közül, akik szürkén éltek és nem marad utánuk már feljegyezni való, mint puszta ne­vük, azután kiderült, hogy az öngyilkos Re- niczky Ödön volt — Bausch Olivér, kúriai bíró, egy maeszőr szalonban fejezd be életét, rejtélyes körülmények között. A rejtély fá- tyola azonban túlságosan átlátszó és a sajtó Idmétetlsn. Ebben az esetben nem olyan erő­sek a felsőbb érdekek és az elhunyt személye sem parancsol olyan mértékű hallgatást, mint a dán király személye, annakidején. Az a dán király, add tudvalevőleg egy hamburgi nem éppen jóhiró negyed, még kevésbé jőhirü házában halt meg hirtelen, és a német sajtó : snukkanAs nélkül hallgatott Itt letartóztatták a szalon tulajdonoanőjét, sürgősen kontroll alá vették a* összes ilyen szalonokat, ame­lyekről mindenki tudja, hogy ártatlanul hang­zó nevük mögött milyen titkos és tiltott szen­vedélyek tombolhatják ki magukét. És végül Pintér András százados esete, aki ma már csak egy tíz évre Ítélt fegyenc, de itt álljunk 1 meg egy pillanatra. Nincsen ma egyetlen asszony sem Buda- ■ pesten, aki ellen olyan nyílt és égő ellen­szenv nyilatkozna meg, mmt Radolescu He­tén ellen. Nincs még egy teremtése eunek a városnak, aki erre az erős ellenszenvre eny- nyire rászolgálna. Egy asszony, akinek vallo­mása alapján kötéláltali halálra Ítélik az el­vált férjet. A férj Pintér András százados, az asszony kedvesét, Kiss Miklós őrnagyot ölte meg. A tragédia egyetlen szemtanúja, majd koronatanúja, az elvált feleség. Radu- lemi Helén azt üzeni ki az újságírónak: „az igazat mondtam, a bíróság a bizonyítékok i birtokában Ítélte kötéláltali halálra Pintér Andrást". Egy asszony, aki ugv mondja el az igazat, hogy nincsen egyetlen mentő szava sem, aki úgy mondja el az igazat, hogy abból a biztos kötél fonódik. Egy asszony, aki nem védi a volt hitvestársát, mert megölte azt, akihez erősebb kötelék fűzte, mint a hitvesi eskü, — szerelem. Eddig a dolog rendben van. Vannak lelkek, amelyekben a szánalom sohasem kap erőre s nem tudja eloltani a gyűlölet és bosszú magasra csapó lángjait. De egy anya, aki nem talál mentő szót, osak tér- • hielőt akkor, amikor gyermekének apjáról van szó, ennek a gyermeknek apját akasztő- fáTa ítélik az anya vallomása alapján. Ezért, ha ezerszer igaz ie, amit Radulescu Helén mond, senki sem hisz neki. Megmozdult a tö­meg szive és lelkiismerete és azt kérdezi ' egyre hangosabban, hogyan hihetett Radu- 1 lesen Hellénnek a bíróság. Vannak határok, amikor egy ember nem veheti magára bün­tetlenül az igazság súlyát, mert a szánalom elevenebb, követelődzőbb és diadalra jut. Amikor Radulescu Helén az „igazság" súlyá­val döntött Pintér András sorsa fölött, nem szabadult meg saját lelkének kőnehéz súlyai­tól. A vádak, amelyek alapján Pintér An­drást elítélték, százszoros súllyal, a tömeg szájából meghangosodva zúdulnak vissza rá. Amilyen arányban felébredt a részvét Pintér András mellett, olyan arányoau és egyre erő­sebben szitódlk a gyűlölet Radulescu Helén ellen, összefogott ellene a társadalom, társa­dalmi kérdéssé növekedett az egész tragédia. Hatalmas méreteket kap, az emberek ezrei mozdulnak meg, ezer és ezer aláírás díszíti a kegyelmi kérvényt, amely Pintér András caámára kér kegyelmet Magyarország kor­mányzójától. A parlamentben interpellációra, készülnek Pintér András érdekében, a trafí­1 ... HL Kiss Mihály uram rágyújtott egy újabb ei­' garettára, belelapozott gyűrött kis naplófüze­tébe, amibe szökési kalandjait irta » igy . folytatta: Ott hagytam el, hogy a csunyaszakállu per- . zsákok sárhásaiban maradtunk, se té-se to­va. Ahogy ott várakoztunk, egyszer esak : megjelentek a fekete emberek, akiket akkor láttunk először. Az angolok küldték a fekete embereket, (valószínűleg az északi India bé­késebb törzseiből valók, akiket az angolok expediciós szolgálatra használnak. Szerk.) és ezek az emberek Öszvéreket hoztak maguk­kal Értünk jöttek! Mert az a társunk, akit elvesztettünk, még az elmúlt éjjelek egyikén eltalált véletlenül Badzsgiránba, az angolokhoz, és jelentette, hogy rajta kirviü még hatan tévelygőnk a he­gyek között s nem találunk utat. Szegény társunk lába le is fagyott, amint Badzsgirán­ba ért, le is vágták a lábafejét. Azóta keres­ték az angolok, de csak most akadtak ránk. A fekete emberek parancsnoka megolvasott bennünket: — Ek, do, tfn, esar, ponos, eoé... hatan voltunk. A hetedik már levágott lábbal fekü- dött Badzsgiránban. öszvérekre ültettek • vittek az angol hely­őrségre. Ott nagy lett az örömük. Bizony, lé­pettek voltunk már, azonkívül roppant éhe­sek is. Először is vigyázva adtak enni. Vala­mi masszát először, keveset, meg csáját. Né­hány óra múlva többet, hogy beleszokjunk az evésbe. Aztán elláttak bennünket finom, meleg fehérneművel. Harisnyát, cipőt, ruhát, mindent kaptunk. Igazán, mondhatom, na­gyon kedvesek voltak hozzánk. így Indultunk India felé. Két hónapig mentünk, Perzsián keresztül. Kocsán, Me­csek, Turbát, Dzsunin, Khatn, Birdzsán, Hur- muk, Duzda, ezek voltak a főbb állomások. Mondhatom, az irányi ((Iráni) fennsíkon igen fuj a szél... Egy indus katona meg is fa­gyott a szerályok egyikében, nagy volt a hó­fúvás. Innen vonaton Beludzsisztánon keresz­tül, szép ieánder ©időkön át Karacsiba, a perzsákok tengeri öblébe mentünk. Az első cukrászdában a főhadnagy ur jól meguzsoo- náztatott, amiért kimentettem a sziklák kö­zül. Innen Bombayba mentünk. Mikor már azt hittük, hogy vonatra tesznek, vagy hajóra, hogy hazamehessünk, akkor még beljebb vit­tek Indiába, Ahmednogarba. No, mondom, már sohase kerülünk haza. Mikor úgy véltük, elbocsátanak, akkor megint csak lágerbe ke­rültünk. Hanem az angolok igen finom emberek voltak. Aláirtunk egy parolát nekik. Ilyet: „Parole Form „B“. I No. 2665 P/W Kish M. swear that during the perlőd that I am interned et Ahmedna- gar. I will make no attempt to escape, will make no preparál ion 9 fór a future attempt to escape, that I will nőt attempt to evoide the eensor and will eommit no act prejudi- cial to the British Empire or her Allies. So help me God. Kiss Mihály." („ígéret formula „B". Én Kiss Mihály 2665 sz. hadifogoly eskü­szöm, hogy Ahmednagar-i intern ált.ságom ideje alatt szökést nem kisérlek meg, a jö­vőre előkészületeket sem teszek szökésre, kísérleteket sem teszek a cenzor kijátszására, s egyáltalán nem követek el semmi oly cse­lekményt, mely a Brit Birodalomra vagy szö­vetségeseire nézve ártalma* lehetne ügy segítsen laton! Kiss Mihály.) Ezt aláírtuk, elmagyarázták, mi van benne. Különben pedig békén hagytak. Fényesen elláttak. Azt mondták, katonák voltunk, so­kat fáradtunk, harcoltunk, most aztán megér­kokban fehér ivek vannak lefektetve, aláírá­sokat gyűjtenek a kegyelmi kérvényre. Min­denki igazságtalanságnak tartja az Ítéletet, mindenki bízik a kegyelemben. Ismeretlen emberek egész légiója adja nevét az ügyhöz. A pesterzsébeti házban Radulescu Hetin szobájának ablakai állandóan le vannak füg- göuyözve, az ajtóik lezárva, nem fogad sen­kit. Mindennap bejön Budapestre, fekete gyászruhában, sűrűn lefátyolozva, — hivatal­ba jár. A Láthatatlan tömeg rokonezenve, szá­nalma és tiltakozása az ítélet ellen védi az elitéit fegyen,cet, a láthatatlan tömeg erős ök­lét tartja Radulescu Helén lefátyolozott arca elé... Én csodálom, hogy Radulescu Helén végig mer menüi az uooán. * Nem hiszem, hogy a pesti hivatalnok kis­asszonyok ezek után vállalkoznának arra, hogy az esti órákban egyediül maradjanak a demeljük a pihenést. Nem volt szabtad sem­mi munkát vállalni a faluban, mint Turkesz- íánban tettük. „Hadifogoly-menekült" volt a nevünk és havi tizenöt rúpiát adtak azért mert semmit nem csináltunk, csak sakkoz­tunk, fotbailoztunk, meg lepkét fogtunk. A tiszt urak harminc rúpiáért csinálták ugyan­ezt. Igazin Jó dolgunk volt. Még a gondolatun­kat is kitál illák. Ha egy órára eltávoztunk a lágerből, már odaceempészett valaki ciga­rettát, szivart, fogkefét. Moszkitóháló alatt aludtunk. Nagyon jó meleg volt a Himalája hidege után, azóta se bírom megszokni Ko­máromban a hidege*. Élelem jó volt. Magam is halászhattam és főztem olyan magyaros halakat hogy az an­golok is megnyalták utána az ujjúkat Mar­hahús, tévéimé, bikáira*, dzsem, Viktória- pudding, minden volt. A lágerben csak mi voltunk, heten. A töb­bi menekültek már elmentek, hajóval, haza. Mi meg nem tudtuk, mikor kerülünk haza. Mindegyikünknek volt egy lepkehálója s azon versenyeztünk, hogy kinek van több­fajta lepkéje, ügy ugrándoztunk utánuk, mint az iskolásgyerekek. A végin az egész gyűjteményt megette a hangya. Sok érdekeset láttunk. Láttuk a párszikat. akik a tüzet imádják. Láttuk, amint tűzzel égetik el a halottakat. Láttuk, amint kese­lyüknek teszik ki a tetemeket. Sok a sasma­dár arrafelé, meg a papagály. Nagyon szép virágok vannak. Csináltunk virágos kertet is. Az indiánokkal, mert indián népek Lak­nak arrafelé, nem beszélgettünk, csak az an­golokkal érintkeztünk. Furcsa viselet* van ott a népeknek, de kü­lönben barátságosak voltak. Közben a Pamiron át szerb, meg cseh nemzetiségű foglyok szüremkeztek át. Néme­lyik ottmaradt egy ideig, másik tovább ment. Mi meg osak mulattunk az angolokkal, sakk­koztunk velük. Jól megtanultam sakkozni, az angolok nagyon kunsztos emberek mindjárt jöttek valamivel, kunsztokat csináltak, hogy utánuk tudjuk-e csinálni. Aztán fotbailoztunk velük, meg magunkban. A Trieszti Lloyd ajánlkozott, hogy haza­visz. mert be mondtam, hogy hajókormányos vagyok és értek a kormányzáshoz. Soká hú­zódott azonban az ügy. Eközben Jöttek kato­likus misszionáriusok, a katolikus foglyok valami gyűjtés segítségével hazaindultak. Én református vagyok, ott maradtam. Az angol kapitány megveregette a vállunkat, hogy ne féljünk, mi is hazakerülünk. No, ekkor került oda a ah szlovák konzu­látus. Számonvettek bennünket s akkor haj­lottam először az uj országokról. De nem ér­tettem őket s azt hittem, valami más Ko­máromba akarnak vinni. Akkor derült ki, mikor a térképen megnéztük és összehason­lítottuk a tudományt, hogy akár Komárom, szabadkirályi város, akár Komárno, az most egy s én a csehszlovák konzulátushoz tartozom. Akik Magyaroszághoz tartoztak, azokat már hazavitték. Végül osak én maradtam a hétből, Indiában, egyedül. Azt mondták, Szlovenszkóhoz tartozom. Nem lemertem még a helyzetet s többszőr is meg kellett nézni a térképen, hogy ugyanazt gondoljuk-e a konzulátussal. Azt hittem, Csehországba kell menni, ahol ismét felszerelnek katoná­nak s visznek megint harcolni valahová. Nem mondom, hogy nagy kedvem lett volna hoz­zá a havas hegyekben való kínlódás után. Mikor elbúcsúztok tőlem a többiek, sir­tunk. Ott maradtam egyed ÜL Végre, nagynehezen felülhettek a hajóra, 1921 február harmadilkáu Rombaybatn. Inns­bruck volt a hajó neve. Rögtön vettem egy majmot és madzagon tartottam. Egy kikötő­ben azt mondja a kapitány, hogy vegyek aj hivatalban, különösen ekkor, ha a hivatalban levő kasszában pénz ie van. Fed van bolygat­va mindenkinek a képzelete ezekkel a meg­ismétlődő álarcos históriákkal. Mintha mind­annyian egy detektivnegény passzív szereplői volnánk és attól félnénk, hogy az aktív sze­replők megjelennek „pénzt vagy életet" csa- takiállássál. Az ember azt Ilimmé, hogy ezek a nick oaerteri történetek már csak a gyerme­kek játékainál érvényesek s az életben nem lehet semmi hasznukat venni. És lám, egy­másután kétizben álarcos banditák sikerrel működnek Budapesten. A Kinizsi uooad ga­rázs kirablásánál, mint az már ^igazolódott, nem is komoly pisztolyokkal operáltak, csak riasztó pisztolyokkal és egészen a detektiv- regények receptjei szerint. Úgy' rendezték még a dolgot, hogy kizárólag nőkkel kerül­hettek szembe, a megriadt hölgyeket szépen falhoz állították és arra kényszeritethék, hogy városban ketrecet a majomnak, megvár a b*h jó. Nem hittem a kapitánynak, dehogy men­tem volna ki a hajóról, ha már egyszer fel­jutottam rá, inkább továbbadtam a majmoo. Ott vettem ezt a fürészhalat la, et Kitöm­tem magam. , Nagy hajó volt. Nagy, fekete halak úszkál­tak körülötte. Mély voít a tenger te. Kövei kötöttem madzagra, úgy mértem a tengert, de nem érte a végét. Az indus gyerekek akár­milyen mélységre leszállanák a tengerbe, ha pénzt dob be nekik az ember. Szögletéé in­diai pénzt dobáltam be nekik, lebuktak, fel­hozták. Többen te voltunk a hajón, hajdani foglyok. Karácsában megvizsgáltak bennünk**, mia­tt ení éle betegség ellen éa tüzes vasat sütöt­tek a karunkra. Mindenünket megfertőtleml- tettek. Egy helyen, ahol a hajó sokáig állott, ki­száll tünk és betévedtünk holmi bazárboltok­ba. Ha vettünk valamit, akikor azt mondta a boitos: — Szálam szám, ázatom szám. boksztez <to­di... Ajándékot kellett neki adni, ha egy kraj­cárt is, a vételáron felül. Azt mondta, szeren­csét hoz. De az ajándék fejében választhat­tunk akármit viszont. Szerények voltunk, csak egy borotvát választottunk. Választhat­tunk volna pedig sokkal nagyobbat, meri: olyan szives volt a bolond boltos. Azt hiszem, ráfizetett a boltjára ... Ádeneo keresztülmentünk, aztán oia« gyarmatra értünk, Eritreéba. A szuezi csa­tornán, ahogy átjutottunk, megcsapott a Földközi Tenger hűé levegője. Roppant vihar fogott el itten. Brindíriben is voltuk, ez már Olaszország­ban van, meg Velence is, ahol szintén jár­tunk. Velencében nincs uoca, ott vizifiakke- rek járnak. Csónak -fi akkerek. A ládámra még Indiában pecsétet és plom­bát nyomtak az angolok, levelet is adtak hoz­zá, hogy nem szabad semmi fináncnak fel­bontani. Nem is volt vele baj, osak Récében akadékoskodtak, nem hitték a dolgot s két napig kellett várná, mig visszajött a bizonyí­tás, ,hogy bizony nem bánthatja a finánc, hadifogoly-bútor az! Budweisből kerültem vissza Pozsonynak. Pozsonyban elkéstem a vonatról és azt néz­tem, Oroszországban vagyok-e, mert a felirar lok éppen olyanok voltak, mintha csak Orosz- országban lettem volna... Uj volt minden. Hát az is igaz, hogy régen jártam erre... Ahogy ott nézdegélek, látom, hogy a pod- gyászom a raktárban van és a sok vasutas mind arra megy és szagolódik. Finom szaga volt a podgyászomnak, narancs, banán, cso­koládés, kávé, füge, datolyaszaga volt. Ott áll­tak és szagolgatták. Közel megyek, mondom, mi az. Hogy még sose szagoltak. ilyen ládák- Hát azt meghiszem, mondom, indiai láda. Az­tán, hogy biztonságban legyek a ládám felől, kikértem a ládát a máíházó hivataltól, ma­gam elé tettem a váróteremben s körülötte jártattam egész éjjel. így aztán szagolhatták. De engem is megnézett mindenki, mert angol trophioban voltaim, olyan parafa-sisak­ban, tetszik tudná, amilyet az angolok hor­danak a gyarmatokon, fehér ruhám volt hoz­zá, mert a magyar katona ruhát először orosz- szál cseréltem föl, aztán turkesztáni lettem, a perzsákok lul is került valami, mig. .aztán angol lett betűiem... így állottam a trolik­ban, fehéren é? fáztam. Azóta is fázom. Mikor reggel a vonat Komáromba indult, visszaadtam a málhakocsiba a ládát. így ér­keztem meg. A vonatban találkoztam' egy nagyságával, aki csak arra volt kiváncsi, mi­lyen lesz hét év után a viszontlátás és egyre sirt mellettem. A vonatnál vártak, mert táviratoztam, ha­nem a viszontlátásból majdnem alig lett va­lami, mert ők se ismertek meg a sisakban, én se ismertem meg őket. Kis gyerek volt az öcsém, amikor bevonultam, most meg egy bajuszos fiatalember várt. Sokat sirtunk az állomáson. A nagysága is, aki közel jött, nézni a viszontlátást. Komáromban nem ismertem meg senkit. Aztán meg fáztam is sokat Két hónapig tar­tott, mig beleszoktam a hidegbe. Most is fá­zom még s akárhányszor odaálmodom ma­gam az indiai lágerbe... A fekete embere­ket látom mindig. Egy félévig csak azt csináltam, hogy szok­tattam magam a komáromi élethez. Bizony, szokatlan volt itthon megint. Aztán az öcsém ki fogadta a nagy légi vizet, meg az aranyosi adják át a kasszában található pénrt. Szép ri­mán sikerült a munka, mint egy detektivre­gényben. Most olvasom, hogy Pestvármegye ez alka­lomból elhatározta, hogy elkoboztál ja az ösz- szes detefctivregényeket, máglyája Ítéli az egész ponyvairodalmat. Sobri Jóskát, Nick Cartert, Rinaldő Rinaldinit, A grófi kastély titka, vagy Két szerelmes szív története cí­mű művet stb. Ezek után megkérdem, hogy A1 Oaponeval foglalkozó, izgalmas, a fantá­ziát könnyen felbujtó részletes híradásokat, a osikágói mozgalma* banditaélet csaknem napirenden tartó rovatát mikor szünte-ik be a lapok? Vagy az élő, valóságos A1 Capone szenzációs rabi ári történeteinek beható is­mertetése kevésbé veszélyes élénk fantáziá­val és könnyelmű hajlamokkal megáldott egyénekre,,mint a képzelt nick cáriért figura kitölti* rabló hőstettei*

Next

/
Thumbnails
Contents