Prágai Magyar Hirlap, 1930. november (9. évfolyam, 250-274 / 2471-2495. szám)

1930-11-21 / 266. (2487.) szám

2 ,,pragaiA\a&^ar-h:iriíAI> 1980 Horftmber 81, péntek. kW ' I /ff különösen a szénpiacon katasztrofális a hely­zet, mert az osztrák ipari szenet a külföld egyáltalán nem veszi már. A külföldi kon­kurencia napról-napra nő. A gépiparban a gyárak foglalkoztatása szintén sok kívánni­valót hagy hátra, különösen az armakura- gyárakban és az emailiparban mutatkozik visszaesés, amennyiben külföldi rendelések alig érkeznek. A munkaadók máris kényte­lenek a munkások egy részét elbocsátani. Az építőipar pang és a fapiac helyzete egyálta­lán nem kielégítő. A kémiai iparról egyelőre nem lehet nyilatkozni, mert a szezon nem kedvez ennek az iparnak és lehetséges, hogy tavasszal az állapotok újra megjavulnak. A textilbrancheban különösen a gyapotgyárak helyzete rosszabbodott, mig a gyapjuipar helyzete némileg javult. A konfekciód Ipar föllendülését egyedül a szezon magyarázza, ámbár az érdeklődés itt sem olyan méretű, mint normális években szokott lenni novem­berben és december elején. A bőripar arány­lag kedvező helyzetben van és a cipőgyárak teljes erővel dolgoznak. (—per) Prága, november 20. A lakásproblé­ma parlamenti tárgyalásai folyamán elérte a mamuttöbbség tehetetlensége kulminációs pontját. A monslrumkoalició gépének szerke­zete fölmondta a szó gálától s a parlament fo­lyosóin komoly válságról, demissziókról be­szélnek. S mindezt a legerősebb centralista cseh pártban, az agrárpártban dúló egyenet­lenség idézte elő. Az agrárpárt, csakhogy el­sőbbségét a parlamentben megmentse, szövet­ségbe lépett különböző kisebb frakciókkal. Ilyen szövetségese az agrárpártnak a cseh ház- tulajdonosok szövetsége, amely optimista szá­mítás mellett legfeljebb 10—15 ezer szavaza­tot szállított Kodzsáéknak, de ennek fejében mandátumhoz juttatta exponensét, Kaías szö­vetségi főtitkárt. A lakók védelme kétségen kívül igen kom­plikált probléma s annak igazságos rendezé­se is nagyon nehéz. Tény az, hogy a régi ház- tulajdonosok vajmi kevés hasznot húzhatnak házaik béreiből, de a másik oldalon nem sza­bad figyelmen kívül hagyni azt, hogy máról- holnapra nem lehet a régi lakókat minden vé­delem nélkül hagyni. Hogy ezt a problémát tizenkét év alatt nem sikerült egy végleges, több évre szóló törvénnyel rendezni, azért a csehszlovák kormányok felelősek, mert a la­kásínségen elsősorban is az építkezési mozga­lom hathatós állami támogatásával kellelt volna segíteni. A mindenkori kormányok ugyan óriási összegeket osztottak szét állami segély címén, csahogy az első években segé­lyekhez csali protekciós elemek jutottak, akik tömeglakások, helyett fényűző villákat építet­tek saját céljaikra. A mindenkori kormányok tossz politikája most megbosszulja magát. A cseh agrárpárt kénytelen a háztulajdonosoknak adott Ígére­teinek eleget tenni s a lakók védelmének ra­dikálisabb és gyorsabb tempójú leépítését kö­vetelni. Jelenleg azonban nem is ez a fontos, hanem lényegbevágó az a fegyelmezetlenség, amely a parlamenti rezsimet is válságba so­dorja. A lakás problémával először az összes, koalí­ciós pártok embereiből álló lakásbizottság fog­lalkozott, azután tárgyaltak a koalíció hármas, ötös és kilences bizottságai. A javaslat szöve­gezésében megegyeztek a gazdasági miniszte­rek s végül is a minisztertanács az agrár Udizsal miniszterelnök elnökletével jóváhagy­ta a lakástörvény novellájának szövegét. He­ves, kuiisszamögötti harcok után változatla­nul elfogadta a képiviselőház szociálpolitikai és költségvetési bizottsága s tegnap már a plénum is riiegkezdte a javaslat feletti vitát. Az agrárpárt egyik szárnya azonban ezzel mit sem törődött, dezauválta saját miniszterelnö­két és saját minisztereit (talán szándékosan?) s nem engedi a javaslatot letárgyalni, mig kö­veteléseiknek legalább egyrészét nem hono­rálja a többi kormánypárt. A javaslat feletti vitát ennek következtében ma reggel sem folytatta a Ház plénuma, hanem a kulisszák mögött megkezdték, illetve folytatják a Kuk­ban deli, ami az agráriusok és szocialisták kö­zötti, eddig is igen feszült viszonyt még job­ban kiél esitette.. A kulisszamögötti tárgyalá­sokról a következő részleteket, sikerült meg­tudnunk: Udnsa! lemondással fenyegetőzik Az agrárpárt parlamenti klubja az általunk már ismertetett újabb módosító javaslatokhoz még tegnap délután is ragaszkodott. Amikor két agrár képviselő ezt Udrzsalnák tudomására hozta, a miniszterelnök kijelentette,' hogy abban az esetben, ha pártja ragaszkodik a módosításokhoz, a köztársasági elnök rendel­kezésére bocsátja tárcáját. Erre Kalasék engedékenyebbek lettek s csupán azt követelték, hogy a kisebb házak tulajdono­sainál szállítsák le a házbéradót húsz százalék­kal. S?eífc fs fensreflefőrk Czeeh népjóléti miniszter erről hallani sem akar. mert szerinte és Englis szerint is. ez 80 millió korona adóelengedést jelentene. Czeeh azonkívül elégtételt kért a Falus kép­viselő részéről őt ért támadásokért, mert el­lenkező esetben lemond. Halast a házelnök a mai ülés elején tegnapi be- szédéérfe vendreutas.itot-ta. A szociáldemokraták kompromisszumot akarnak A cseh és német- szociáldemokraták parla­menti klubjai ma délelőtt együttes ülést tartot­tak s hosszas tanácskozás után kijelentették,- hogy hajlandók volnának a házbéradót- tíz szá- ,szálúkkal, leszállítani, de, ennek, ^enérték^ül az­évi 43 ezer korona, jövedelemmel bíró bérlők­nek a lakbérét nem 1931 március 1-én, hanem osak julius elsején emelhessék föl 250 száza­lékkal. Nincs megegyezés! Az agráriusok ezt a kompromisszumot nem fogadták el, mire a baloldal figyelmébe aján­lotta Udrzsalpak, hogy teremtsen rendet saját pártjában s a kérdésről döntsön véglegesen a minisztertanács. Rendkívüli minisztertanács A rendkívüli minisztertanács délután há­rom órakor ült össze és heves négyórás ta­nácskozás után megállapodott abban, hogy a lakók védelméről szóló eredeti törvényjavas­latban a következő módosításokat fogja a koalíció utján a parlament elé terjeszteni: A házbéradót az 1914. évi bér alapján va­lamennyi régi háznál húsz százalékkal le­szállítják, ezzel szemben a javaslatban fel­sorolt házbéremeléseket általánosságban 10 százalékkal csökkentik, vagyis, ahol tervbe volt véve 250 százalékos megenge­dett házbéremelés, ott 240 százalékos lesz az emelés stb., a kisüzemi helyiségeknél pedig egyáltalában nem engedik meg alak- bér emelését. A lakók védelmének provi­zóriumát a javaslattól eltérően 1931 decem­ber 31-én hosszabbítják meg. a miniszter­tanács eme döntését most a miniszterek saját pártklubjaik elé terjesztik jóváhagyás végett és megvan a remény arra, hogy ezekkel a módosításokkal az agrárpárt jobb szárnya is megelégszik és a javaslatot hol­nap a képviselőház letárgyalhatja. M Oastríc-betriny egyre nagyobb méreteket ölt Franciaországban Paris, november • 20. Az Oustric-botrány egyre nagyobb hullámokat vet. A párisi tőzs­de két kulisz-szindikátupa tegnap megtette a feljelentést Oustric bankár ellen, akit holnap valószínűleg letartóztatnak. A szindikátusok elő t örése után Cheren igazságügyim iniszter tegnap konferenciát tartott legszűkebb mun- i ka tár faival és elhatározta, hogy a párisi tőzs­dét teljesen megtisztítja az Oustric-féle ala­poktól. A Tardieu-kormány állítólag azqn az állásponton van, hogy a 'parlamentbén nem ad föJvilágositást a botrányról. A. kamara ‘ talán még ma dönt ebben az ügyben és 'kar­dién reméli, hogy a radikális és szocialista frakció iriterpeliáioióját és kívánságait a ka- többsegé'^élvetiv'e*:.'’- ígg í ■. IDEGEN EMBEHEK Rt 6 É ,V v IRTA: MARA! SÁNDOR Coo$rigfit by Paruficon (67) — Ez az élet? — ismétli végtelen megve­téssel. — Ez ostobaság, nem élet. És máshol? Ki megy máshol erdőbe? ... Kezelőjével megtöri! szemét, egy gyufa- szállal árnyékot ken szeme alá az erdei ko­romból, melynek egy szemcséjét a homlo­komról emeli le ujjheggyel, s lassan felhúzza a. gramofont. Sóhajt. A lemez nyávog, folytat­ja a dallamot ott, ahol a tü megállóit, mikor lejárt a gép rugója. A néger bánat szólamai úgy vinnyognak most, mint egy breton te­metési ének. ★ Ez volt a tűz. A levegő napokon ál olyan fojtogató marad, mintha nem szellőztették volna ki a tájat. A kihűlt korom savanyu szaga berágja magát bőrünkbe, ruháinkba, a víz is koromszagunak tűnik, de lehet, fiogy ez csalódás. S még valami marad vissza a nagy égésből, nemcsak a levegőben, hanem bennünk is. Napokig fanyalogva járunk, az esti séták megrövidültek, kerüljük az erdő helyét, a lány szűkszavú és ingerlékeny. Uj pihenőhelyeket keres a parton, önállósítja magát, s a gramofont minden délután magá­val hozza, talán csak azért, hogy ne kelljen beszélni. A gramofon untat, mert nincsen sok lemezünk. De lehet, hogy néki éppen ez a néhány megunt dallam mond mindig vala­mit, talán mindig ugyanazt, ha az ember valakinek társaságában gyakran hallgatott egy dallamot, akkor a zene megelevenít em­léket, az ember hallgatja és tisztán, élesen lát egy személyt, egy szobái, egy helyzetet. Ez rnég nem az udvariasság, mint Emilé mondaná, ez az uj hang közöttünk, inkább csak fáradt és rosszkedvű. Minden hangula­tot tisztelek, s ilyenkor elmegyek az níjából. Néha egyedül kószálok e! egész délutánokra ,Sf. Jcan du Dói guba, egyszer Morlaix-ba is. Csak benn a városban veszem .észre, hogy nincs elég pénz nálam a visszaútra, gyalog fajútok haza s csak késő éjjel érkezem a te­lepre. A kertben vár, magánkívül, feldultan, kétségbeesése már túl van az aggodalom in­dokolt és jogos határain, s forralt bort kell innom, mert éjszaka állítólag jeges szél jár, s valószínű, hogy halálra fáztam. Madame Dieutegarde, aki a forralt bort készíti, jóin­dulatúan szemléli az aggodalomnak e feltűnő kitöréseit, s én is meg vagyok lepve, kissé zavarban is vagyok. Mellém ül, a kezem szo­rongatja, csupa féltés és nyugtalanság, láza­san meséli el, hogy mit csinált délután, már hat órára várt, s aztán éjfél lett, minden órá­val erősödött a szélvihar. A melodráma, az aggódó kedves szerepe láthatóan tetszik ne­ki, s mikor szelíden megjegyzem, hogy teli- hold van, az utón különben sem lehet elté­vedni és a szélviharból nem vettem észre semmit, panaszosan és szenvedélyesen tilta­kozik, s azt kérdi, nem hallom-e, mint bőg a tengeren a vihar? Csakugyan, nem hallok semmit. Az éjszaka derült. De nem vár vá­laszt a kérdésre, délután breton főkötőket vásárolt, most felpróbálja, s megértem, hogy valami olyasmit képzelt el a várakozás ideje alatt, mintha én a viharban küunrekedtem volna bárkámmal a tengeren. Fel akarom hívni figyelmét arra, hogy nincs bárkám, — de annyira örül önmagának, szenvedélyes kétségbeesésének, a viszontlátásnak, hogy in­kább hallgatok. — Nem volt pénz nálad? — kérdi később s a hangja tele van mardosó önváddal. — Nem — mondom. — Éppen erre gon­doltain útközben. Hallgass ide, van nekünk még pénzünk? Most már ideje erről is be­szélni ... De erről „is" beszólni annyit jelent, hogy még sok mindenről ideje beszélni, s ijedten elhallgatok, mint aki nagy veszélyt idéz fel szavaival. Izgatottan esik a szavamba. Mit gondolok, még sok pénzünk van. Alig két hónapja, hogy itt vagyunk. Elképedve nézek rá. Két hónapja? Talán inkább az lep meg, hogy ő tudja számon tartani az idők S kü­lönben is, mondja, nem érdemes terveket fa­ragni, még tart a nyár. Dieutegarde hajnalban háromnapos halá­szatra indul,, s ő úgy beszélte meg, hogy mi is vele megyünk, már össze is készítette, ami a három napra kell, amíg én oda vol­tain. Három napig a tengeren leszünk, a ő nagyon örül ennek, kissé fél a tengertől, de Dieutegarde megnyugtatta, hogy a bárka nagy és ez az idő a legcsendesebb. A vihar­ról, mely állítólag künn bőg a tengeren, már megfeledkezett. Hajnalban indulunk, az apállyal. Ezen az éjszakán nem alszom sokait, nyi­tott szemmel vackoiódom a matracon, arra gondolok, hogy még nagyon sók pénzünk van, de talán mégsem annyi, hogy egy na­pon ne fogyjon el, talán már a közeli napok, vagy hetek egyikén, s minden, amit gondo­lok, formátlan, nevetséges ötleteim támad­nak, életem végéig mégsem maradhatok eb­ben a faluban. S a halászmesterséghez nem érzek kedvet, se hivatást. Ébren várom meg a hajnalt, hallom Dieutegarde lépéseit a ház előtt, most akasztja le a hálót a kerítésről, csendesen kimegyek, megtudom, hogy öten leszünk, három halász és mi ketten a ven­dégek. Messzire megyünk, Roscoffe , mögé, egy nagy vitorlás bárkával. Ez az utolsó nagy halászat ezen a nyáron. Elindulunk a nagy bárkával, még szürke a tenger, az apály gyorsan visz és friss szél jár. A bárka közepén matrácok hevernek, a két halász a hálókat veti ki s Dieutegarde őrzi a kormányrudat és vitorlát A bárka nagy, beillik kisebb hajónak is, a fedélzet­ről lépcső vezet le egy hajszaga odúba, itt meg lehet aludni éjszaka, ha zápor ér. Izga­tottan rendezkedünk el, jó helyet készítek magunknak a kormányrúd mellett matracok­ból, távol a hordóktól, melyek a zsákmányra várnak s büzölnek a kátránytól. Gyorsan visz a szél, s amire feljön a nap, már nem látjuk a partot. Könyvet hoztam magammal, de há­rom napig nem jutok hozzá, hogy felnyissam. A munka monotón és megerőltető, déltájban eláll a szél, s Dieutegarde két társa a bárka körül kivetik a hálót. Most nem marad .más hátra, mint várni a szelet, a bárka mozdulatlanul áll a vizen, mintha lehorgonyozták volna, a halászok le­feküdtek a halszagu odúban, inért ott hűvö­sebb. Nem látni mást, csak a napot és a ten­gert. Ebből a csónakból elképzelhetetlenül lömegszóriinek tűnik a tenger, • s először ér­zem ezt a szót, hogy: „végtelen", — s ide- küiin, nyílt tengeren, a víz. tiszta ós átlátszó, sötétzöld. A hálók lassan megdagadnak. Dieutegarde a vitorla alatt alszik. Sok alma­bort hoztunk, kenyeret, szári lótI • halat és füs­töli, nyers sonkát. A nap ereje itt, a viz szí­nén, sotkíkal közvetlenebb, mint a parton, für­dőruhában heverünk, a csend felfoghatatlan suttogva beszélünk csak és mozdulataink is óvatosak, áhitatosak. Néha beugróm a ten­gerbe, s kő ül úszom a hálókat és a csónakot. A mély vízben nyugodtan. s félelem nélkül terhpózok, oly tiszta a tenger, mintha a világ teremtése óta nem vegyült volna belé semmi szennyes, idegen* Alkonyaikor megfeszül a vitorla, a hálókat bevonják, S most nekilátunk a munka véres és piszkos fejezetének, görbe késekkel, ha­sítjuk le az apróbb halak fejét, a nagyob­bakat tengervízzel telitett hordókba dobál­juk,- Dieutegarde specializálja a rákokban magát- s szenvedélyesen tördeli ollóikat. Si­etni kell, ha evezés nélkül akarunk mesz- szébbre jutni, hogy az éjszaka előtt még egy fogást csináljunk, az alkonyat órájában, mi­kor legjobban, húznak a halak. Még nem ment le a nap, mikor a második fogás is a hordókban nyüzsög, s Éva újságpapíron fel- teriti a vitorlarud körül a vacsorát. A sötétben mind az öten egymás mellett szorongunk a keskeny oldalpadon, a vitorla­rud csúcsán és csak égy ólajlámpa, a halá­szok régi fogásokról mesélnek, s utazásokról, mikór égy ilyen bárkával hétszámra elc9áva- rogtak á vizén, fel ’az angol partok mellett, viharokról és szerencsés megmenekülések­ről. Mind a ketten fiatalok, s egynegyedre dolgoznak Dieutegarde-al, aki már mester, s különben is övé a háló, s ezért két részt kap­Aztán a csillagokat nézzük, az éjszaka hű­vös, de nem kellemetlenül, a szél elállt. Reg­gel még messzebbre megyünk, mondja Dieu­tegarde és legöngyöli a vitorlát, Istennek ajánl minket s lefekszik a bárka orrába alud­ni, a hordók közé. A kél legény is lemászik az odúba. Vastag takarókba burkolva, ébren fekszünk a matracokon,, a viz néha ránt egyel a csónakon, halk loccsanással billenti meg. csak annyira, mint a dajka a bölcsői, mikor már elfáradt'a rihgatásban s maga is álmos. Éva büszké és tiinfcs kedve aludni, halkan beszél, s olyan mozdulálfal mutatja a tengert és a csillagos eget,-mintha mindezt ö fedezte volna fel, s: másfelé a világon nem is hallot­tak volna .soha ilyesmiről. Három napig utazunk igy, s Dieutogarde elégedett az eredménnyel; öt nagy hordót töl­töttek meg a -hálók rákkái és hallal. * alko nyal óta hazafelé tartunk.- (Folytatjuk.! Palotaforradalom a kormánykoalícióban a lakbérnoveíla körül lldnsa! és Cselt lemondással fenyegetőzd!!, de a rendkívül miniszter­tanács létrehozta a kompromisszumot

Next

/
Thumbnails
Contents