Prágai Magyar Hirlap, 1930. november (9. évfolyam, 250-274 / 2471-2495. szám)

1930-11-19 / 264. (2485.) szám

) I 1930 november 19, szerda. 'PIWCGM-A'W&AR-HlmiAK Egész Sárosmegyéi végig csalta egy ál-ügynök Barátnőjével együtt hitelbe evett, ivott, aludt és szenvedé­lyesen gyűjtötte a rendelési előlegeket MILYEN IDŐ VÁRHATÓ Középeurópában az időjárás a magas légnyomási! terület hatása alatt derült és hideg. A hőmérséklet átlagos maximuma 6. a minimum a Tátrában és a ScJineekoppén —7 fok. — Időprognózis: Jobbára derült, reggeli köddel, száraz, hideg, nyugodt. — A Nagyasszony novemberi száma igen «zép kiállításiban, gazdag tartalommal megjelent. A szám­ban Závodraky László Kisfaludy Károlyról közöl eml'ékeorokat, Póohyné a magyar ifjúság prágai ott­hona érdekében fordul a magyar „Lányok, anyák, nagyanyák" jó szivéhez. HoV'czyné I. Hona a női lelkek háború alatti marláriumáról :wl megrázóasi találó képet, Szombathy Viktor zseniális jellemaés- beo mutatja be a szerelmes, a józan, a mimózáiéLkii, a modern, az okos és a dolgos né típusát, Marióra fölhívja a magyar nőket, hogy a népszánnlá lásnál teljesítsék magyar köte'ességüket, Zágooi István remek elbeszélést irt Bubika a fényképésznél ói­mén, azonkívül bőséges divat beszámolót, számos költeményt, több illusztrációt, háztartási, kertésze­ti, méhészeti tanácsadást stb. stb. taláhink a lanban. A Nagyasszony előfizetési ára egész évre 24. félévre 12 korona, ügyes szám ára 2.50. Megrendelhető a M. II. kiadó'hivataláb-an (Pnaiha IT., Painská ul. 12. sz.. III. emelet). — Cserkészelőadás Komáromban. Komáromi tudósítónk jelenti: Páratlan erkölcsi és anyagi sikert aratott a komáromi Jókai-cserkészcso- port előadása, melyet vasárnap harmadszor is­mételtek ineg zsúfolt nézőtér előtt. A rendezés munkájáiban Biró Lucián főparancsnokkal élén Kocsis Károly tanár-parancsnok, Borka Géza <lr. tanár, az ismertnevü író és az ifjúság- nagy­szerű munkát végzett és a tapsoknak nem volt végé-hossza. A rendezőket melegen ünnepelték és szó van arról, hogy az előadást negyedszer is megismétlik. Eperjes, november 18. {Saját tudósítónktól.) Az eperjesi bíróság tegnap tárgyalta Csajánek Ri- ehárd állítólagos utazó btinperót, akinek lelki ifi­mé rét ét a csalások és zsarolások végeláthatatlan sora terheli. Ceajánek szerette a. jó ée vidám éle­tet, de irtózott a munkától e igy exisztenciáját az emberek hiszékenységére épí­tette. Bejárta egész Sáros=megyét, e a községekben nem létező gyárak utazójaként mutatkozott be. Tömegével vette fel a rendeléseket, amelyekre kisebb-nagyobb előlegeket kapott, majd tovább állott, hogy sohase térjen vissza a letarolt köz­ségbe. Réme lett a korcsuiárosoknak és szállótulajdono­soknak. Minthogy az volt a nézete, hogy kettesben szebb az élet. mint egyedül, a legtöbb helyen alkalmi barátnője társaságá­| bán ütött tanyát, a szállókban a legjobb szobát bérelte, a vendéglőkben a legfinomabb ételeket fogyasztotta, azután fizetés nélkül nyomtalanul eltűnt. Útdíjára Sóvárt tisztelte meg látogatásával, de ott rajta veszített. Olkov-s, Mária sóvári asszony házában bérelt szobát s ahelyett, hogy a lakbért kifizette volna, még ő vett fel 100 korona kölcsönt lakásnőjétől. Másnap az asszony bekopogtatott uj lakójához, de nem kapott választ, mire benyitott a szobába. Meg­rökönyödve konstatálta, hogy a lakója barátnőjével együtt eltűnt és velük „távozott el“ egy télikabát te. Az asszony feljelentése alapján elfogták a szél­hámost. akit a biróság 3 tegnapi főtárgyaláson tizbavi fogházbüntetéssel sújtott. Hogyan tesz százpengős kölcsönből családi válóok? Hányféleképpen lehet egy bánhidai találkozást variálni? Családi háromszög egy ismeretlennel és pereskedéssel M. U. Dr. NEUMANN Ml SA ic>£orvoa.Praba li„ Václav&k* n. 1* Kende1 9-1. ^-6. telefon: >0,60* — Furfangos íolvajlás Eperjesen. Eperjesi tudósítónk jelenti: Voles Adolf hadnagy az el­múlt héten szabadságra ment. Röviddel eltávo­zása után a Kassai-utón lévő lakásán a háztu­lajdonosnál egy katona jelentkezett és közölte, hogy a hadnagy öt küldte el az ottfelejtett bő­röndjéért. A háztulajdonos gyanútlanul kiadta a bőröndöt és csak most, a hadnagy hazatérése után tűnt ki, hogy a katona furfangos módon, koholt ürüggyel kifosztotta a hadnagy lakását. A tettes személyazonosságát már megállapítot­ták és kézrekerité&e rövid idő kérdése. A gyomrunkkal nincsen bajunk Ha „CIGELKAW vizet iszunk! (13) — Ki felelős az autó és vonat Lipőtvár mel­lett történt karamboljáért? Nyitrai tudósitóok jelenti: Múlt év november 25-é-n este Lipótvár közelében, a 14. számú va&uti őrház mellett egy személyautó belefutott as éppen átrobogó sze­mélyvonatba és pozdorjává zúzódott. Pollák József soffőr az összeütközésnél súlyos sérülé­seket szenvedett. Ennek a karambolnak bűn­ügyi utójátéka támadt, amelyben a biróság a felelőseket kereste. Az ügyész Juhász Ferenc vasúti őr mellé Pollák József 6offőrt is a vád­lottak padjára ültette. A vasúti őr azt álliitota, hogy a sorompó tilosra volt áilitva s a soffőr mégis nekihajtotta kocsiját. Polák József sof- för viszont azzal védekezett, hogy a sorompó nem volt tilosra állítva. A biróság salamoni Ítéletet hozott, amikor mind a két vádlottat el­ítélte és pedig Juhász Ferencet egyhavi fogház- büntetésre, Pollák Józsefet 1200 korona pénz­bírságra s az ítélet végrehajtását próbaidőre fölfüggesztette. Két testvér hasonlít egy- másra, az egy k szép a má­sik f út, a szép Mary krémet hasznait, arcáról minden ki­ütés, máifoü, szeplő eltűnt, arca fiatalos üde lett. ön is használ on Mary krémet, Mary-pudert, Marv-szap­pant ... Vegyen egy egész garnitúrát. Kész tője: Dr. Lad. Pollán. lekárnik v PieSfanoch. AZ JVAN-SZINTÁRSULAT MŰSORA RIMASZOMBATBAN: Szerda: Ifjú pásztor. (Vígjáték.) Csütörtök: Meluzina. (Operett.) Péntek: Csókos regiment. (Operett.) Szombat: Osókos regiment. Vasárnap délután: Csúnya leány. este: Csákos regiment. Hétfő: Hivatalnok urak. A POZSONYI MOZIK MŰSORA: ÁTLÓN: Két világ. (Száz százalókoe hangosfilm.) AZ UNGVÁRI „URÁNIA** HANGOSMOZI MŰSORA november 17-tfil 19-ig: The Jazz sínger. (A1 Jolson.) Világhírű hangosfilm. November 20—23-ig: Ab utolsó csapat. A PRÁGAI MOZIK MŰSORA: ADRIA- Cs. és k. tábornagy. Cl. Burián.) 4. bét. AVION: Szerelem a Montmartre-n. (Francia M.) JULIS; Csak Téged szerettelek. (Mady Chrtettans.) KOTVA: I/eányorn nevelője. (H Liedtke.) 2. ltot. LUCERNA: Repülés Byrddel a déli sarkra. 2. hét. MACEftKA: Miénk az éjszaka. (Beszélőfilm.) METRÓ: Egy modell regénye. (Barbara Stanwyok.) PASSAGE: A kék angyal. (Német be&zélafilm, fő­szerepekben Mari. Dittricb és Emil Jaatmiags.) ROXY: Atlantié. Í.00 százalékos beszélőfilm, 8VETOZOR; Aa alvasaettok imája, fJMs lapi). Budapest, november 18. (Saját tudósi tónk­tól.) Érdekes és pikáns liáterü ügyet tárgyalt a budapesti, köziponti járásbíróság a napok­ban. Egy körismert nagy csehszlovákiai cég uta­zója a szenvedő alany, aki csak egészen nagy kötésekben utazik- Jómegjelenésü férfi lévén, nem tér ki utazá­sai közben az alkalom elől, hogj’ csinos és elegáns hölgyekkel meg ne ismerkedjen. Ejft a tulajdonságát felesége ismeri leg­jobban, aki a sokszor hetekig tartó utazá­sok alatt türelmetlen aggódással várja fér­jét, Délszlovenszkó egyik városában. A pör ott kezdődött, hogy G. D. vezérképviselö bepörölte Sí. A. ko- márommegyei földbirtokost egy százpengős kölcsön visszatérítésére. Ss. A. tagadta, hogy G. D.-tól valaha is száz- pengőt kórt volna kölcsön. Mivel azonban Q. D. az állítólagos tartozást nem szűnő heves­séggel követelte, a biróság felszólítására elő­adta az eset körülményeit is és igy vallomása kissé módosult. G. D. szerint a vezérképviselő Budapestre volt utazóban, üzleti ügyei miatt. Bánit idán az állomáson azonban eszébejutott, hogy a megfelelő okmányokat otthonhagyta s kü­lönben is megfeledkezett egy fontos dátum­ról, családi ügyeit illetőleg. A pályaudvaron találkozott Sz. A.-val, aki régi jó ismerőse és megkérte, hogy egy ha­laszthatatlan tartozását egy budapesti szál­lóban rendezze. Ecólból át is adott a földbirtokosnak száz pengőt, hogy azt a szálló portásának adja át, a portás viszont majd nyugtáit ad vissza^ amely szerint G. D. szállodai és éttermi számlája rendezve van. G. D. szerint a földbirtokos a száz pen­gőt a mai napig sem adta át a portásnak. Ezt az összeget perli tehát. A vezérügynök vallomását egészen más színben tüntette föl a földbirtokos vallo­mása. A két vallomás rögtön a bánhidai pályaudvaron eltért egy­mástól. Sz. A. szerint igenis találkoztak a bánhidai állomáson, de a fontos családi iigy, amiért G. D. vissza­fordult. az volt, hogy az utazó a pesti gyors egyik fülkéjében megpillantotta a saját fe­leségét, aki gyamit fogva a férje után indult s Pesten akarta leleplezni a mulató férjet. A férj, fel­fedezve a feleségét, visszafordult s teljes bé­kességben tértek haza. Mielőtt azonban az ellenvonatra szálltak volna át, a várakozók között G. D. megpillantotta régi ismerősét, Sz. A.-t, aki a pesti vonatra készült felszál­HALTENBER&ER Gyártelepek: Budapest - Kóficé PíeStany FEST TISZTIT MOS Központi üzem címe: Haltenberqer Festöqyár, Kosice 2 lenni. Odament hozzá és egy bizalmi szíves­ségre kérte. Átadta neki a kérdéses százpen­gőt azzal, hogy azt egy dunaparti szállóba vigye, de nem a portásnak kellett átadnia, hanem egy hölgynek, aki a szállóban az ntaeó fele­sége nevén lakik már napok óta s nem tud addig elmozdulni a szállóból, mig gavallér­ja ki nem váltja. Mivel azonban az utazónak „családi ügyei" miatt frontot és útirányt kellett változtatni, a földbirtokost kérte meg, hogy ezt a na­pok óta kellemetlenül húzódó ügyet ren­dezze, adja át az illető hölgynek a száz pengőt, ne­hogy az illető hölgy hamisan bejelentett ne­ve miatt kellemetlenség támadjon, vagy, hogy a hölgy, megunván a várakozást, sürgető levelet Írjon a gavallérnak e ebben az ecetben nehezem lett volna M- keriilihető, hogy ez a levél a valódi feleség kezébe ne kerüliön. Sz. A. vallomása *ze- riní át is adta a kérdéses száz pengét, viscont tanuk hiányában ezt bizonyítani nem tud­ta, de a biróság előtt megesküdött rá. Mikor a dolog igy állott, a vallomásnak uj módosítása következeit. A módosítást ezúttal a vezéríigy/nök tette dühösen, aki szerint nem kétséges, hogy a száz pengőt Sz/ A. átadta a kérdéses hölgynek, a különbség azonban ott van, hogy Sz. A. a saját nevé­ben adta át! Mert a bemutatkozás után 'Sz. A,, akinek a hölgy megtetszett, autóz­ni vitte az ismeretlen hölgyet, aki még mindig mint G, D.-né volt beje­lentve, és jót mulattak Pesten együtt. E mu­latós epilógusaként Sz. A. minden magyarázat nélkül átadta a százpengőst az ál G. D.-nének, hogy az abból rendezze számláját. Sz. A. hivatkozott arra, hogy esküje nem volt hamis, mert ő a pénzt átadta e neki az utazó nem hagyta meg kifejezet­ten, hogy a százpengőshöz magyarázatot is fűzzön. G. D. viszont most csalásért akarja felelős­ségre vonatni a földbirtokost, aki féltékeny­ségét igy felébresztette s igy rászedte őt. A dolog pikantériájához tartozik, hogy sem az alperes, sem a felperes nem tud­ták megtalálni az illető hölgyet, aki a vezérügynök feleségének nevén napo­kig jól érezte magát a szállóban a akinek révén gáláns gavallérhoz, a gavallér révén meg kalandhoz jutott. Állítólag külföldre szerződött mint táncosnő s jelenlegi tartóz­kodási helye még ismeretlen. A tárgyalást addig is felfüggesztették, tekintve a kompli­kációkat. E komplikációkat növeli az is, hogy az utazó felesége előtt sem maradhatott titokban az ügy s nagy családi jelenet után a feleség a válő- pört beadta, mivel megunta azt, hogy férjét mindig ellenőrizze. A feleség különben megjelent a tárgyaláson is és addig hallgat­ta a vallomásokat, mig az élelmes földbirto­kos megtetszett neki s a tárgyalótermet a földbirtokossal evviitt hagyták már el. az eredeti férj bánatára, aki e pillanatban a tegwntowMiÉ "'"N, ■SziPHÁZ-KÖni^KüffltlRA: (*) Uj szinmii Kisfaludy Sándorról. BudapestnS jelentik: Bodrogh Pál, a mélyérzésü ée finomszava lírikus romantikus verses színjátékot irt. Kisfaludy Sándorról. A nagy költő szerelmének történetét ée a Himify-dalok születését állítja ez a darab a néző elé. öt felvonásra tagolódik a cselekmény, ;umky egy badacsonyi szürettel. kezdődik, abo! a huszon- hároméves Kisfaludy nem kapván kedvére való választ Rózától, világgá megy. Bócebeu, Milánó­ban, egy provencei falucskában, majd ismét Bada­csonyban játszódik ie az érdekes ée fordulatos me­se, amelynek keretében megelevenedik előttünk a tizennyolcadik század legvégének színes, román* tikufi világa- Meleg, érzelméé Ura, belülről fakadó- humor ée némi filozófia váltakozik ebben a zengő versekben megirt magyar levegőjű darabban, amely a szerző költői pályafutásának jelentős újabb állomása. Az uj színmű most jelent ineg- szép kiállítású kötetben, Batthyány Gyula gróf művészi illusztrációival. (*) Jerltza Mária látogatása a hollywoodi Metro- studfókban. Jeritza Mária, akit szerződése New* yorkba köt, rövid szabadságot vet magának ée ellátogatott Hollywoodba, ahol Paul Morgan, a vi­lághírű író vendége volt. Jeritza Mária megláto­gatta Lawrance Tibbettet ie, akihez régi barátság fűzi, majd látogatást tett a Metro-etudiókban és je­len volt Paul Morgan nevűjének a fölvételeinél, amelyekben a népszerű iró maga szerepel és végig* nézte Lawrenee Tibbett uj filmjének, a „The Soutberner** című drámának egyee jeleneteit ifi. (*) Edison nyitotta meg a „Bflly The Kid" elmü szélesfilm világbemutatóját Deíroitban. Csütörtö­kön este volt a Metró első szélesfilmjének a bemu< tatója a detroiti Paramount Theaterben ée ebből az alkalomból a Western Union-társaeág külőtt táviróvonalat léteeitett orangéi irodái és Detroit között, úgyhogy este 9.40 perckor Thomas A. Edi­son, a világhírű feltaláló, egyetlen gombnyomással nyitotta meg a „Billy The Kid“ világbemu totóját. Ez a film a Metró uj „Realife" elnevezésű eljárá* sával készült és jelentősége abban rejlik, hogy minden mozi számára, lehetővé teszi a film elő­adását, gépészeti berendezésének lényegesebb át­alakítása nélkül. (*) Pirandello a Stúdióban, Pirandello nem tar­tozik a beszélő film hódolói közé s most mégis Hollywoodban van, ahol darabjaiból filmet készíte­nek. A dolog úgy kezdődött, hogy Pirandello leg­utóbb! berlini tartózkodása alatt sürgönyt kapott Laskytól, aki arról értesítette, hogy egyedül az ő kedvéért érkezett meg Berlinbe repülőgépen. Pi­randello azonban nem fogadta, mert összetévesz­tette a nevét — egyik szabójának a nevével. A tévedés szerencsére még idejekorán kiderült, * miután Pirandello számot vetett hankkontójává], L&sky félóra maivá eredménnyel utazhatott Bré­mába. As eredmény ax volt, hogy ezentúl Piran- dellediimet is kéesiteenek Hollywoodban, még pe­dig angolul, németül, franciául Ólastul azonban nem. „Nem, nem, — mondotta Pirandello, — az olasz nyelv sokkal zeneibb sokkal művészibb, semhogy azt eRorrítani engedném**. Laeky bizo­nyára egészen más köszönet** várt a fényes szer* löd óéért Pirandellotól. De a költő — úgy látszik, — senkivel eem odvarlaskodák, szókimondó és őszinte mindig. (*) A „Nyugat* november 16-! száma megjelent Gazdag tartalmából kiemeljük Babits Mihály, Kosztolányi Dezső és Szabó vereeit, Móricz Zsig- mond cikkét Miskolcról, Cs. Szabó Láezló cikkét Sopronról, özv, Feszty Árpádnó emlékezését Bródy Sándorról, Kunos Ignác cikkét a ,,Mo%o!ygó Ja* pániról és Kodolányi János elbeszélését. Mó­ricz Zsigtnond folytatja „Forr a bor“ című regé­nyét, a Figyelő-rovatot pedig ugyancsak Móricz Zsigmond Írása vezeti be Szabolceka Mihályról.1 Külön rovat foglalkozik a cseh é« szlovák irodal­mak jelentős műveivel, könyvekről, színházi és képzőművészeti eseményekről számos cikk szól, Farkaeházi Miklós művészetét pedig két rézkarcá­ban mutatja be a folyóirat. Egyee szám ára 12.50 Ki. Negyedévi előfizetés 65 Kö. Főbizományos: Lipa könyvkíadóvállalat, Pozsony-Bratielava, Ven~ tur-ueca 9. (*) A bayrenthl Festsplelhaus átépítése. Baj- reuÜiból táviratozzik: Wagner Siegfried végrende* lete értelmében megkezdték a Festspielhaue át­építését az elhunyt elgondolása szerint. A ezinpa* dót két mellékeiül pad hozzáépítésével kibővítik. Az igazgatási osztályokat összevonják. Wagner Siegfried özvegye átvette az elnökséget az igazga­tósági üléseken. A műsor össze állít ás folyamatban van. (*) A párisi opera szezónja. Fámból jelentik: A párisi operának ebben az évben ragyogó ezezóm­ra van kilátás; a legjobb francia zeneszerzők válL vetve versenyeznek, hogy gazdagítsák az .első francia zenésaszlnpad műsorát. Az idén, úgy lát^ szik, divatban vannak az operává átdolgozott gények és színdarabok. Alfréd Bachelet operájá­nak a címe Un Jardin sur 1‘Oronte, amelynek a szövegét Franz-Nohain, a kiváló költő irta Maurice Barres regénye nyomán. Witkovski operává ala^ kitolta át Edmond Roetand költői Bzinmüvét. A napkeleti királyaaszonyt. Reynaldo Eahn Sehi- loek-jához is nagy várakozásokat fűznek. Telje* sen eredeti szövege van a Virginia cimii zenés víg­játéknak, amelynek Bzerzői Alphonse Puvernois és Alfréd Bruneau. Az utóbbinak az előkészületei már folynak is. Emellett érdekes reprizek Í6 lesz-* nek az idén; nevezetesen Castor ée Pollux és a Nürnbergi meeterdalnokok. Berlioz Faust elkár­hozása uj díszletekkel fog színre kerülni. Faust szerepében G. Thill-lel. aki most tért vissza Ameri­kából. A modern zeneszerzők közül erőssen fog szerepelni Ravel, Dariua Milhaud és Artkur Houeg* 9

Next

/
Thumbnails
Contents