Prágai Magyar Hirlap, 1930. október (9. évfolyam, 224-249 / 2445-2470. szám)
1930-10-02 / 225. (2446.) szám
t 1030 október 2, oofltftrtfffc. <P^GAZVyW*AR-HIRLAP HB^iBBtagiSBgHjaiiwni' MMiwciiiMiiiwzagMWBa—■aaaHaBaai csak — mondja Ádám a Falanszterben, — a haza fogalmát. Az emberkebel ... ragaszkodik a múlthoz és jövőhöz..." * Amennyire terünk és időnk engedi, végezzünk az ostoba tükörkép ferdítésével. A cikkecske szerint különbséget kell tenni magyar- országi és magyar nemesség között. Aki ezt lé- irta, sejtelme sincs a magyar közjogról. Ballagi Aladár irta egy helyen, hogy külföldi történetiró nem tudja megérteni s nem is tudja megírni a magyar történetet, annyira sajátos fejlődésü volt, csupán magyar, vagy lengyel történetiró alkalmas erre a föladatra. A Prager Presse cikkírója is aligha pozsonyi, vagy legalább is nemrégi pozsonyi, hogy ezt a teóriát megkockáztatta, amikor a magyar közjognak sarkalatos tétele az „ima eademque nobilitas" ellve. A Habsburgok uralma alatt magyarorszáiakna'k is adtak idegen nemességeket, voltak pápai és németbirodalmi grófok, de a magyar nemesség - közjogi tekintetben egységes volt-, ugyanazon jogokkal és kötelességekkel és a főnemesség, meg a köznemesség disztinkciójának is egész a XVII. század elejéig nem közjogi, csupán vagyoni alapja volt. Mint ahogy Lengyelország leghatalmasabb nemese, Zamojszky János gróf igy kanyaritotta alá a nevét: Joannes Zamoj- kus, aequus Polonos, pár omnibus... Egyforma, egységes, ugyanazon nemesség. Nem szlovák nemzetiségű nemes, nem magyar nemzetiségű nemes, nem horvát nemzetiségű nemes, még kevésbé nobilis hungaricus, avagy magyart CUS, hanem magyar nemes. A Madách-család tehát magyar nemes család volt akkor is, ha a család alapitója szlovák nemzetiségű lett volna. Magyar nemes család as Ivánka is, meg a többi mind. A magyar korona kegyéből váltak az idegen eredetű családok —• németek, olaszok, franciák, spanyolok is voltak köztük — magyar nemesekké. * Tudományos szempontból nem vágyunk hi- vei a fajbiőlógiai pepecseléseknek. Ezeknek semmi értelmük a földgolyó egyes érzékeny pontjain, amelyek népek átvonuló területei voltak évezredek óta. A sziriai fölldsávon keveredtek igy Előázsiának összes fajtái és a történelem folyamán a Dunamedence volt. az az óriási olvasztótégely, amely megállított-, izzóvá tett és végül magyar fémmé gyúrt nagyon sok különböző fajtát. Ha azt mondják, hogy a magyar történelemnek, vagy a magyar kultúrának valamelyik hajihatatlanja szláv eredetű volt. hogy ősei szlovák nyelven beszéltek, ellenvet-, hetjiik azt a kérdést, vájjon hány ma. százszázalékos szlovák származik olyan családból, amelyben nem is olyan régen a magyar szó volt otthonos, amelynek tagjaiban talán két emberöltővel ezelőtt magyar vér csörgedezett. Nem az a fontos, hogy fajbiológiailag analizáljuk az értékek eredetét, hanem az, hogy fölismerjük géniuszuk lényegét és ha valaki Petőfi költeményeit olvassa, ajkkor rá kell jönnie arra, hogy soha senki mélyében nem gyökerezett _a magyar humuszban nála, akinek az édesanyja szlovák leány volt; hogy senki jobban nem szerette a maga korában hazáját, a magyar hazát, a szlovák eredetű Bél Mátyásnál, aki az akkori Magyarország legtökéletesebb leírását adta; hogy nem volt izzóbb magyarságu tudós Jedlik Ányosnál és nem volt tüzesebb magyar hazafi Damjanich Jánosnál, aki pedig maga is hangoztatta rác eredetét. Nincs ennek semmi értelme. Egyezer év óta éilt Szlovemszkó területén testvéri egyetértésben három nemzet. Házasság, vérségi kötelékeik fűzték egybe a családokat, a természet és isteni rendelés örök törvényei, amelyeket hiába akar megmásítani a számító emberi ravaszság. Nincs abban szegyei ni való, hogy egyik fajta átadta a másiknak fizikai és szellemi diszpozícióit. Nincs eltitkolni való, hogy az udvarházakban egyformán otthonos volt a három testvérnemzet beszéde, nem tartjuk különösnek, hogy az egyik Madách fia halálakor szilovák nyelvű ódában panaszolta el szivének keserves fájdalmát. E sorok írója az összeomlás utáni hónapokban lakótársa volt egy magas állású szlovák köztisztviselőnek. Olyan családból származott ez a köztisztvisellő, amelynek egyik ága Magyarországon él és magyar patrióta, a másik ága itt maradt és mo.st .szlovák patrióta. A mi emberünkről' senki kétségbe nem vonta volna jó szlovák mivoltát. Asztalán ott feküdt Hviez- doslav drámai költeménye és bizony ebben a nehezebb kifejezések magyar értelmét jegyezte be, hogy jobban értse a szöveget. Magyarul gondolkodott, talán magyarul álmodott és szlovák hazafinak vallotta magát, őt és a többi ilyeneket nem kívánjuk a magunkénak, elvégre a nemzethez való tartozás érzése teljesen szubjektív valami és az elhatározás szuverén jog. Ám halottakat kisajátítani, az ő védtelen mivoltukban szuverén akaratukat meghamisítani nem tartjuk külturcs el ekedet nek. * Ám konkréten a Madách-esethez akarunk szólam. A geneológiát egyes modern történetírók nagyon haszontalan mesterségnek tartják. A nagy Mididet szavai jutnak erre vonatkozólag eszünkbe: Egészen haszontalan tudomány ez. mert abban ugyan mindenki biztos, hogy ki volt az édesanyja, de az apjában kevésbé. Ám a ge- neológia próbáját bátran alkalmazhatjuk a Maciáoli-családia. Nem értjük, milyen alapon állítják fel a család szlovák származásának a tételét. A Madáeh-cealád egyike a legrégibb törzsök-ös magyar családoknak. Törzsfáját az árpádba.zbeli királyok koráig vezetheti vissza. Radon de Oszlánig, IV. Béla hü kísérőjéig, aki bizony nem szlovák származású, hanem törzsök ős kim. Ezentúl is, hogy Palányi mondja Madách Imre és költészete című kitűnő monográfiájában. „a Madách-nemze teég története mindig szorosan egybeforrva maradt a nemzeti üggyel*1. „Ceatatüzben és békés munkával törvényhozásban s a tudomány művelésével, amennyire a zivataros idők követelik és engedik, a nemzeti megmaradásnak és a nemzeti szellem haladásának tántoríthatatlan bajnokai. Nem pártoskodó, kapaszkodó, hitet és pártállást csereberélő honfiak, s talán ez okból nem kerülnek az országnagyok legelső soréiba. Önző családi politika nélkül mindvégig. igaz lélekkel szolgálva hazájukat, azon becsületes történelmi nemzetségek közé tartoznak, kiknek köszönhetjük, hogy a magyar nemzet még él". (Palágyi M. Madách Imre élete és költészete. 32—33 L) * A pozsonyi kis tudós a melltényzsebben a drámairó Madádhra is rásüti, hogy szlovák volt, hiszen a Kisfaludy Társaság bizottsága tisztította meg munkáját a sok szlovákizmustól. Nem igy volt. A Kisfaludy Társaság Arany Jánosra biízta, hogy a. müvet sajtó alá készítse. Nem bizottság végezte tehát a munkát, hanem Arany János, akinek tanúbizonysága szerint „csak itt-ott a verselésben, meg a nyelvben van némi nehézkesség, különösen a lírai részek nem egészen zengők“. A formával kissé küzdő művész munkáján végezte tehát Arany az utolsó simításokat, hogy hajlékonyabbá és művésziesebbé tegye a stílust, a nyelvet, nem pedig, hogy megtisztítsa az idegenszerűségtől. Nem egyenletes és egyforma nyelvének művészete, mondja Alexander Bemát, néha küzd a nyelvvel, de az ihlet pillanatában néhányszor a legmagasabbra emelkedik. Ám hogy nyelve magyartalan lett volna, azt csak a.z mondhatja, aki nem olvasta Madách összegyűjtött müveit és nem érzi az ő nyelvében a tisztán zengő magyarságot. * A polémiának végére értünk. A magyar Pan- theonban ragyogó Madách Imre neve és ebből a Pantheonból nem lehet őt kisajátítani. Amikor a.z elnök losonci megnyilatkozásában Madách szlovák származására alludált, bizonyára nem volt informálva olyan mértékben, mint ahogy annak meg kellett volna történnie, a Madách család történetéről, Madách Imre származásáról és magyarságáról, különben Madách szlovák származását meg sem említette volna. Madách Imre kamarásnak és késsel eke ői Maj- fchényi Annának a fia magyar volt származására. magyar volt érzésben és magyar volt halhatatlan géniusza, amely örökéi etü alkotással gazdagította a világirodalmat. Kinevezések az ungvári apostoli adminisztraíurán Ungváur, október 1. (RuszLnszkói szerkesz- tőségünktől.) Megírta a P. M H., hogy a római Szentszék a háromf elé osztott szatmári egyház megye Csehszlovákiához csatolt részéből apostoli kormányzóságot alakított és annak élére Tahy Ábrás ungvári esperes-plébánost, eddigi püspöki vikáriust, apostoli kormányzóvá nevezte ki. Az apostoli kormányzó a kinevezés kézbesítése után azonnal megkezdte az apostoli kormányzóság megszervezését s már nyilvános- ságira is hozta az első egyházi kinevezéseket, amik úgy az egyházi férfiak, mint a hívők körében általános megelégedést keltettek. A kinevezésekről szóló hivatalos jelentés szerint Tahy Ábris apostoli kormányzó általános he lynőkévé Fibiger Sándor dr. kanonokot, ny. gimnáziumi hittanárt nevezte ki A kormányzótanács tagjaivá kineveaete: Ékkel Lajos beregi esperest, beregszászi róm, kát. plébánost, Antal Miklós sz. sz. ülnököt, ungvári gimnáziumi tanárt, SzentmihSyi Lajos esperest, császlóci plébánost és Szvaboda Ferenc pápai kamarást, jenkei esperes-plébánost. Az egyházi törvényszék elnökévé kinevezte: Fibiger Sándor dr. vikáriust, mag a bíróság tagjai a következők: a) Bírák: Ratkovszky Soma dr. tb. kanonok, munkácsi ny. gimnáziumi hittanár, Ékkel Lajos főesperes, Jéna József dr. pápai kamarás, munkácsi plébános, Pásztor József sz. sz. tanácsos, tibai plébános. b) Házasság védő: Szvoboda Ferenc pápai kamarás, c) Ügyvédek: Antal Miklós sz. sz. tanácsos és SzentmiháJyi Lajos sz, sz. tanácsos, d) Szegények ügyvédje: Pásztor Ferenc sz. sz. tanácsos, e) Jegyzők: Lőrincz István őrdarmai plébános és Podavil József do- mornyai plébános, valamint Buja-ló Bemát s- lelkész. Egyházmegyei főtanfeiügyelővé az apostoli kormányzó Szvoboda Ferenc pápai kamarást nevezte ki, míg & kormányzói iroda személyzete a következő: cancellárius és titkár: Podaril József, jegyző: Bujaló Barnái, aktuánius: Bocskoroa János. Ezzel az ungvári apostoli kormánywfeág megszervezése megtörtént. — Eszperantótanfolyam a pozsonyi rádióban. Pozsonyból jelentik: Október 1-iől kezdődőkig a pozsonyi rádióban minden szerdán és szombaton este l&üö-től 10.15-% eezperantótanitáj lesz. A tanfolyamat Wanitsek Ernái, az Iámat eszper&ntícta vezeti e előreláthatólag a kassai állomás la továbbítani fogja. ............ 11 11 .......... ID EGEN EMBEUEM REGÉNY IRTA: MARftI SANDOR Copyright b$ Pan/deon , (27) ,Nép gondolta, s oly közel volt hozzá, kedve lett volna kiugrani a kocsiból — a „nép", örökké úgy7 a négy maszlag mézesmadzagján vezetve, a „nép", százharminchat éves, százba rmincezeréves nép, itt táncolt, rongyokban 8 kötelekben a „Szabadság" emlékünnepén, szinte illedelmesen keringőzve, valami hatóságilag engedélyezett, bánatos, együgyű bacchánál keserű részegségében. Mert mindenen. amit a taxiból látott, tehetetlen fegyelem uralkodott: a kísértetiesen keringő tömeg, a színes villanyfüaér, mely olcsó csillogássá! fonta be a várost s amolyan rózsavizes ünnepélyt varázsolt abból, ami valamikor lucskos vér volt, vér és leszakított tagok s letépett koponyák báli éjszakája, — a tarka italok és nyávogó zene, mindez civilizált rendben illeszkedett össze, és az uccát szinte szobatisztává fegyelmezte egy mély, csak az idegek tövében remegő s derengő tartózkodás és megkusbadt tapintat. „Edueation ci- vjque", — gondolta. „A nép táncol". Nagy tér előtt akadtak meg, egy ház homlokán a forradalom három jelszava lángolt, unalmain és megkopottán, mint egy fényreklám, olcsó áru. Az orosz cigarettát kért, s végtelen megvetéssel mondta, hangosan: — Liberté!... A soffőr hátrafordult és tüzet adott. Fehérhajó ember volt. s egyetértőén felelte: — Ca, pár exémple!... S kiköpött és hajtott tovább. Az orosz a szobrász feje fölött beszélt, halkan é« izgatottan. Ez a nő, -- mondta s kihajolt s cigarettával kezében egy táncoló pár felé mutatott. — Nézzen oda, például ez a nő, aki itt ilyen természetellenes mozdulatokkal s kicsavart tagokkal lejt egy zene ütemére, mely •lényétől s hajlamaitól idegen, mert részben néger parasztok, részben zsidó kupléirók komponálták,. nem tudja, hogy a groteszk mozdulatokkal egy vérszomjas istennő áldozati oltára előtt jár most vallásos táncot, s ezt az istennőt ősei a Szabadság-nak nevezték. Ez a legbutább s legkegyetlenebb az öszr szes bálványok között. Száz és egynéhány éve ugyanez a nő saétbomlott hajjal, rikácsolva, seprővel kezében táncolt ezen a téren, keze véres volt könyökéig és szentül hitte, hogy az a Szabadság, amit a seprővel kiverekedett. Még nem tudta, hogy a természet rendje nem ismeri s az emberek rendje nem kívánja a szabadságot. Ma sem tudja még. Én már tudom. Nézzen körül, fiatalember, aki valószínűleg regényes képzeteket őriz zsenge korából a forradalom jelentőségéről... A nagy majális!.. La Constitution francai se... Ghatedrale de Metz a louer!.., Décl arat ion des Droits de 1‘Homme et du Citoyen!... Mi marad egy népünnepélyből? Charlestont táncolnak, valószínűleg az Ész Istennőjének emlékezetére, s a Respublika, melyet néhány hasas és nehéz emésztésű new- yorlci magánbankár rángat dróton e pillanatban. illuminálja az isteni szép számára .a várost és meglobogtatja fejük fölött egy gyermekmese varázsszavait, a Szabadság, Egyenlőség és Testvériség lidércfényeit!... Ennyi marad egy forradalomból, ez a csöfcevóny, néhány gázlánggal több az esztendő egy napján, néhány rongy és játékszer a múzeumokban, néhány assignáta s egy részegség kérödzés- szertien visszatérő utóize, egy részegségé, melyet a vér adott s most, ez az utálatos ab- szinth pótlék varázsolja vissza, amit itt, mindenki iszik! — S elhajította a cigarettát. A taxi rossz köveken rá'zta őket. — Az is visszamaradt, — felelte a szobrász feje fölött — hogy ön mindenről szabadon nyilatkozhat, s nyilvánosan terjesztheti gondolatait. — S nagyot, nyelt. — Nagyon szépen köszönöm — mondta az orosz. Szabadon szidhatom a forradalmat és dicsérhetem azt. amit általában fennálló rendnek neveznek. Ha ezt, a forradalom vívmányának tartja ... Nézzen csak körül, elvégre minden pillanat történelem. A pénzűk most papiros, másfélmillió lemészárolt halottjuk fekszik a tömegsírokban, s amij; cserébe kaptak Amerikától, az néhány gramofon- lemez, s a folyóvíz és a bidet, melyet az amerikaiak bevezettek a párisi hotelszobákba- Nem látok semmi okot a nagy táncolásra. A legnagyobb baj az, hogy megadták magukat a pénznek. Nemcsak csinálják, nemcsak szeretik, ezek már hisznek ma a pénzben! Szabadság! ... Csak táncoljatok. Izgatottan nézett körül. A különös lármában, a ragadós éjszakában félhangosan utána- mondta ezt a szót: „Szabadság..." — s szinte kóstolta a nyelvével, ize volt a szónak, s egyszerű képzettársítás kapcsán sós és fanyar volt az ize, mint a vérnek. Aztán mégegyszer mondta: „Szabadság..." s az öreg soffőr hátrafordult s a vállát vonta, mint aki a maga részéről résztvett a társalgásban s egy megismételt „Ca pár exemple“-el lezárja a vitát. Csakugyan, többseör ismételve elhigult ize a szónak, már nem Ízlett olyan sósnak és fanyarnak. inkább csak vizenyősnek és Íztelennek. — Semmi okot — mondta makacsul az orosz, mikor a Bastille teréu kiszálltak az autóból s a szobrászt maguk közé vették — semmi okot nem látok a nagy táncolásra. Okkal vagy ok nélkül, de „a nép" táncolt, itt is, még pedig . egészen nagy körűikben s feltűnő életörömmel, mintha nem is tudna semmit, arról, hogy a Respublikát néhány hasas és nehéz emésztésű newyorki bankár rángatja dróton e pillanatban. A szobrász a,z első lépések után magához tért. a tér közepén megállt, nyújtózott, szemét dörzsölte, s meglepően élénk mondatokban elégedettségét nyilvánította a körülmény fölött, hogy végre itt van, ahol nincsenek civilek. — A Bastille ellen!... — ordította torkaszakadtából. Kör- bementek a téren. Az éjszaka, túlzott fényéit kibontva, teljes pompájában ragyogót!. Elvégre minden pillanat történőiéin, idézte az oroszt és mélyen lélegzett. Támolyogva és sodortatva keringtek s a nyár és a tömeg enyves, nyers szagát mélyen szívta le s ettől a szagtól meg lehetett részegedül, meri nem volt rózsavíz, mint a% elhanyagolt hajviselet!! raisonneur nevezte, hanem az élet szaga volt, nem kellemes, nem kellemetlen, ahogy az elmerülő nem tudja megítélni a tengervíz izét, úgy szívta fel minden pórusával, ellenkezés nélkül ezt a szagot. Mágneses vonzás áradt a térből és a sötét utcákból, minden ellenálláson átható, jótékony vonzás, melynek készséggel adta át magát. Nem történhet semmi baj, gondolta. Mind emberek vagyunk. Ezt nem lehet kitalálni és megtanulni, ezt a rokonságot, — egyszer igy érzi az ember s akkor megnyugszik, tudja, hányadán van. Ettől be lehet rúgni. Ma július tizennegyedike van. Talán az én, külön július tizennegyedikéin van ma, a® én saját, külön Bastilleom bevételével. Rokonságot, összetartozást érzett a névtelennel, homályossal, bol- dogitóan közönyössel... S legnagyobb meglepetésére széttárta karjait. — Mi baja van? — kérdezte a szobrász, aki teljesen magához téri. Gondolkozott. Azt akarta felelni: — Rájöttem, hogy mind emberek vagyunk. — De abban a pillanatban, mikor a néhány szó mondattá siirösödött szájában, keserűnek érezte, kimondhatatlannak. Erőltette magát, de a szó megakadt nyelve hegyén, kínlódva lenyelte. Talán azon múlik minden, gondolta, hogy csak a legkevesebb ember mer ilyen szavakat kimondani. S azok se mindig őszinték... Inkább azt mondta: — Talán igyunk valamit Az orosz szűkszavúan, de egyetértő hangsúllyal mormogott, A helyiség, ahová a szobrász feltűnő tájékozottsággal vezette őket, a tér egyik mellékuccájóban nyitott, a keskeny és magas házak egyikőben, melyek hosszú sorban sorakoztak s a kapu fölött görbe, kun- korodotl macskafark szerű transzparensek „Hotel"! „Bal Musette" vagy egyszerűen „Danciog" megjelöléssel csábító Mák a vendégeket. Zfákuccaszerü, keskeny és hosszú sikátor voll ez s az uoca bejáratánál rendőrök és az egész sportsapkás fiatalság ögyelegtek. lappangó harcban és Fegyverszünetben, kik nagy vá Fosok ban nmi n kát adnak a iréJidórökaek. (FoAyiaijuk4 .ön. M *-* CD <3 ~ gli ca n <D <Ca ^ ifi Í>í <P *2 —« eö Ti 0) ;rg* O J?** fi: Á| •* hl hú