Prágai Magyar Hirlap, 1930. október (9. évfolyam, 224-249 / 2445-2470. szám)

1930-10-12 / 234. (2455.) szám

6 2öc éviink érdeklődésén-ok csekély részét sem. Legfőbb irodalmi p rogramp ontunk: a tiszta kritikával való szoros együttműkö­dés s az irodalom makulátlan szompont­ja inak érvényesítése. Bárhol élő értékes magyar irók megjelenési tere ki vállunk lenni, elsősorban lehetőség szerint természetesen a saját Íróinké, de csak annyiban, amennyiben versenyké\pe- sek az egész magyar irodalom nagy verse­nyében. Nem csinálunk erőszakosan kisebbségi magyar irodalmat, de tudjuk, hogy ilyen kifejlődésének megvannak a lehetőségei. Azonban kölcsönhatásokra van szükség: itteni irodalmunknak az egész magyar iro­dalom legmagasabb nívójára, mint ahogy hitem szerint az egységes magyar irodalom­nak pedig a kisebbségi sors-irodalom feszü­lő tartalmi erejére, gondolatbeli felfrissítő hatására. De a kultúrát szolgáló irodálmunk nemzeti önmagába-zártságát is meg akarjuk törni, annál inkább, mert Íróink olyan érté­keket képviselnek, amelyekről a velünk élő népeknek nincs is fogalmuk. Közvetíteni akarjuk fordításokban a ve­lünk élő szlovákok és németek irodalmát is, ugyanekkor rekompenzáció fejében rá fogjuk vezetni őket, hogy a magyar tollak erejével és eredményével viszont ők is­merkedjenek meg. A munkájához kezdő szövetkezet első pro­gramját most állitjuk össze. A könyvbará­tok számára készülő sorozaton kívül is igyekszünk könyveket kiadni. Az első soro­zatban piacra kerülő könyveket rövidesen publikálni fogjuk, •s már ebből a jegyzékből is ki fog az de­rülni, hogy magasabb szempontjainkat ko­molyan meg akarjuk valósítani. Annyit már most elárulhatok, hogy az első könyvekben kellemes meglepetéseket talál­hat majd minden irodalomszerető olvasó. Értékes Íróinkkal megállapodásokat készí­tettünk s ezeknek az eredménye javarészt már látható is készen rendelkezésünkre álló és most készülő kéziratok alakjában. Né­hány nevet már most említhetek: Reményi József Amerikából olyan regénykézáratot küldött, amelyről ant mondhatjuk, amit Kosztolányi Dezső irt róla, hogy: nagyszerű. Brogvány Kálmán, a nagy reményekre jogosító fiatal esztétikus a csehszlovákiai magyar képzőművészetek­ről ir számunkra könyvet, amelyet dúsan illusztrálva fogunk kiadni. Dzurányi László, az itteni magyar publicisztika vezére, nem napi aMualitásu, de nagy horizontba beállí­tott politikai tanulmányait adja át kiadásra vállalkozásunknak. Komlós Aladárnak szép regénye van már készen nálunk, ma­gam is befejezésihez közelgek egy korszerű regénnyel. Vécsey Zoltán Középeurópa sorsáról készít közérthető tu­dományos könyvet, a szlovák irodalom föld- bőlnőtt nagy tehetségének, Milo Urbánnak „Az élő osfor“ ci.mü regényét pedig le fog­juk fordittatni magyar nyelvre kiadás céljá­ból. Győry Dezső újabb verseit szintén a szövetkezetnél je­lenteti meg. Foiytaüiatnók a tervek felsoro­lását. de Ízelítőnek bizonyára ez is elég. Eze­ken kívül kéziratot Ígértek Voz-ári Dezső, Neubauer Pál, Szombathy Viktor és mások. A magyar könyv tehát uj útra indul. Magyar közönségünk minden rétegé­nek belátó egyénei, nagy és kis emberek, gazdagok 'és szegények lehetővé tették, hogy a magyar könyv sorsáért megérdemelt ko­molysággal hozzáillő méretű munkát kezd­hetünk. A munka eredményei már az első év végén kultúránk legjelentősebb faktorá­nak, irodalmunknak az értékéről és erejéről ugyanúgy tiszta képet fognak mutatni, mint közönségünk megértő támogatásáról. A Prágába költöző Darkó Istvánnak fenti programja reális, üzleti és irodalmi szem­pontból egyaránt komoly munká1 jobb jövőt igér. Hiszünk ennek a lehetőségében és ezt a munkát támogatni fogjuk. Ezt a munkát minden kulturmagyarnak meg kel! be­csülnie. ALFA. Komáromi Jánosékróí (Levél-léte) Munkács, október második hetében. A Prágai Magyar Hírlap legutóbbi vasárnapi számában egy cikk jelent meg. Komáromi Já­nos irta „Valamit — sajátmagamról" címmel. Azt mondja el ebben a háború utáni magyarság egyik legnépszerűbb, legértékesebb g már az idegen nyelvű küilföidön is ismert írója, hogy tulajdonképpen már jubilál, mert, első írását ez­előtt huszonöt évvel ba/rm adgimnazteta, tizem- négyéves korában, irta. Cikkét a következőkkel végzi: „ .... visszavonultan élek. Van jóságos fe­leségem, van egy kis leányom Ágnes, aki most fejezte be a gimnázium első osztályát kiváló eredménnyel s van egy fiam, János, ki két hó­nappal ezelőtt ált ki az elemi iskola első osztá­lyának vizsgáira. Bizonyítvány: mindenből egyes! — Ami ezentúl következnék, az már — magánügy!“ Komáromi Jánost úgy ismerem, hogy soha semmiben sem túloz, de most -utolsó sorában mégis rajta kaptam az egyetlen túlzáson, me­lyet nagy szerénysége mondatott vele, azt tud­niillik, hogy „ami ezután következik, az már — magánügy11. De biz nem úgy van az. Mert hát Komáro­mi János, a felesége, Ágnes, de leginkább a Já­nos fiú nem magánemberek, az ő dolguk nem magánügy, hiszen ország-viliág, a kis Magyar- országon mindenki tudja a János-gyerek viselt dolgait és mindeinká gyönyörködik, mulat azo­kon. — Enged meg hát, kedves János barátom, hogy én most a Te magánéletedről, otthonodról szóljak s bemutassalak kedves Mindnyájatokat azoknak a magyaroknak, kik Téged személye­sen nem ismerhetnek, mert hát csak írásod, esetleg rádión szavad jön el hozzánk, mert Te nem akarsz hozzánk, hazajönni. Bármennyire is várunk, hívunk, mindig csak azt mondod: — majd ... majd ... * ügy ismerkedtem meg Komáromi Jánossal, az íróval, tehát a középLdősebbel, hogy egyszer egy pár évvel ezelőtt a szép Budapesten kezébe jutott neki, talán gyűrötten, talán piszkosan, a Munkácson megjelenő kis lapomnak egy száma, melyből ő azt olvasta ki, hogy ha gyenge tol­lal is, de igaz magyar érzéssel írják. Több se kellett középidősb komáromi Jánosnak. Már is leült zöldbetüs írógépéhez s irt egy levelet Munkácsra, illetve Mukaöevora, hogy hát ő köszönti s közelebbről ite megismerni kívánja azt, aki a hozzá került újságot csinálja. Az első levél után aztán innen is, ormán te több jött. Meleg barátságot kötöttünk, megfen értük egymást, pedig személyesen soh'se találkoz­tunk. Sőt, még olyan felebbvaló féléje is lettem középidősb Komáromi Jánosnak, mert ő beál­lott a munkácsi „Az ÖsLakó“ munkatársának. Persze, honorárium nélkül, csak azért, hogy egy magyar lapot támogasson. — Munkatársa­sága azonban — mindkettőnkön kívül álló okok miatt, — sajnos nem sokáig tarthatott. * Mikor aztán egyezel- feljutottam Pestre, per­sze első dolgom volt felkeresni Jánosokat. Il­lő tisztelettel léptem be a Bajza-uccai Petőfi- ház kapuján. Kissé megijedtem azonban a ház magánlakásos lépcsőházában, mert szörnyű har­ci zajt: huj-huj-hajrát, fegyvercsörgést, kard- csattogást, puskadruirranást hallottam, s mert egyezer csak elém toppant egy huszár szabad­csapat: az akkor 4 éves legifjabb Komáromi János és három vitéz hajitársa huszárcsákósan, kardos ►an, puskásán. Bizalmatlanul fogadtak, nagyon megfigyeltek, talán valami kémnek néztek. Csak aztán enyhült rám ezegzett szigo­rú tekintetük, mikor a parancsnokot, ki persze János volt, egy doboz cukorral kínáltam meg. (Ne tessék csodálkozni azon, hogy egy ma­gyar huszár szabadcsapat elfogadta a cuk­rot, hiszen a háborúban felnőttebb huszárok is elfogadtak, kaptak, mig volt, csokoládét.) Aztán közrefogtak, felkisértek az emeletre, hol nevem meghall ás a után nagy szeretette] fogadott Komáromi János felesége, a jóságos Icus asszony, a legjobb feleség, a legjobb anya, a két János és Ágneske gondviselője. Közép­idősb János és Ágneske, a ház leánya, nem volt otthon. Komáromi János családja, otthona! A szó legigazibb, legmelegebb értelmében otthon, család. A magyar rádió a legutóbbi hó­napokban „a magyar hírességek: művészek, írók otthonában11 címmel helyszíni közvetítése­ket adott. Ezeken elmesélték, hogy egy-egy magyar művésznek, Írónak milyen a lakás.*,, otthona, milyen annak berendezése, mi díszíti azt. Ha Komáromi János otthonából adnának egy ilyen közvetítést, dúsgazdag pompáról díszről nem szólhatna a kon.ferencié, de viszont tamini szóval sem tudná elmondani, leírni azt, ami ott van.: a szere tetet, a páratlan, nemesen egyszerű és mégis fenségesen szép családi ér­zést, mely mindennél szebben díszíti azt a la­kást. Aliig egy pár percet voltain a feleség és a fin társaságában, már is otthon éreztem magam náluik, mintha a tesvéreméknó! lettem volna. Meleg barátságot kötöttem Jánossal, a leg­ifjabbak ki mesélte dolgait és szinte áhítattal •néztem a boldogságtól ragyogó arcú feleséget, •kinek az élet olyan nagy örömöt adott élete párjában és gyermekeiben. Megfogant az az áldás, melyet esküvőjükkor kért rájuk Isten •hivatalos földi szolgája. Á Délután szobámban voltam a Pannóniában. Több jó barátom keresett fel. Egyszer csak kopogás. Nyílik a« ajtó, belép rajta egy jól megtermett, vállas, a rendesnél nagyobb fejű, komoly arcú, nngykaju férfi. Megliepődik a nagy társaság láttára. Kérdésre nyílik szája: hogy ott lakik, ott van-e az, akit keres? De még el sem hangzott szava, már te felkiáltok, pedig so-htee láttam: — Te vagy Komáromi János! Magyarország és a magyarság ma egyik leg­nagyobb, legnépszerűbb írója: a legszerényebb, legszelídebb, legmunkásabb ember. Beszédsz'a- va gyore, összefolyó, arca szinte komoran ko­moly az első pillantásra, de aztán valami határ­talan szelídség, a nagy emberek naivitása, jó- lelküsége sngárzik ki belőle. Szava csendes. Ta­lán soh‘ee hangos. Soh‘se bánt senkit. Tüle­kedni, tolakodni nem tud. És az egyszerű, sze­gény fiúból nagy író, ünnepelt ember lett, ki­nek könyveit kapkodják, kinek szavát lesik, kit hívnak szerte az országba felolvasásra. Sze­reti mindenki. Még kollégái is. Sőt azok a leg­jobban. Miniszterek, nagy politikusok, országos közéleti nagyságok szokták üdvözölni, szeret­nek vele elbeszélgetni. * Azt mondják, hogy a magyar iró nem tud megélni, nem tud boldogulni. Nem igaz! — Tessék csak megnézni Komáromi Jánost! So­ha senki sem volt a protektora. Soha senki kegyét nem kereste. Nem ismeri az önreklámot. És mégis a legelsők között is nagy. Soha nem karolt senkibe, drága jó feleségé­vel indult neki a legnehezebb idők életének. Otthonánál^ boldogsága s nyugalma, tehetsé­ge, munkássága vitte előre, viszi egyre ma­gasabbra. Minden írása minden sorában magyar. És milyen magyar 1 — Nem durva, a parasztélet naturalizmusában nem a szertelenség, trágár­ság naturalistája. Magyar minden müvének témája és mégis, anélkül, hogy a kozmopolitiz- mns, vagy internaciionalizmus szavaival és frá­zisaival, vagy a világvárosok tiszavirág életű szellemességével, vagy bonmot-jával dolgozna, megértik külföldön is, Németországban feltűnő sikert ér el első bemutatkozásával, fordítják franciára, lengyelre. * Két nap sem telik el, máris, fenét Komáromi Jánoséknál vagyak. Otthon az egész család, a legkedvesebb család. Ágneske komoly leány, sokszor korholja harcias szellemű öccsét. Gyö­nyörű, hosszUhaju gyerek. Nem bubis: magyar leányka. Úgy és annyit tanul, mintha valami tudós hölgynek készülne. Pedig nem az lesz, necm lesz az. Akinek olyan édesanyja van, mint neM, annak szebb, tartalmasabb, boldogabb hivatást kell, hogy szánjon a Gondviselés. Ha semmi egyéb hozománya sem lesz majd, mint a nevelése és az a könyve, melynek nincs párja Magyarországon, melyben a legnagyobb nevek s a legszebb emléksorok vannak, akkor is a legjobb parti lesz. A legifjabb János szeme felcsillant, amint belépni látott. Hozzám is szaladt, de aztán hirtelen megtorpant s elhidegüliten nézett végig rajtam. — Mi van veled Jánoska, hát nem ismersz, hiszen tegnapelőtt barátságot kötöttünk? Jánoska nem felelt kérdésemre, csak szépen köszönt. Jóval később, bent a szobában egy­szer csak felém fordul és azt kérdi: — Bácsi! — maga nem magyar? Előbb nem tudtam mit felelni a kérdésre, de aztán, mielőtt feleltem volna, én kérdeztem: — Miért kérded ezt Jánoska?! ■— Hát csak azért, mert apukámtól azt hal­lottam, hogy a bácsi más országból jött! Aha, most már tudok mindent. Térdemre veszem Jánoskát és azt mondom neki: — Kisfiam, én éppen olyan magyar vagyok, mint édesapád, meg Te, csakhogy én nem itt lakom Magyarországon, hanem ott, Csehszlo­vákiában, ahol a te édesapád is született és ahol szintén nagyon sok magyar él... Jánoska értette is, meg nem is azt, amit mondtam, de ugv láttam, hogy többé mégsem kételkedett magyar inivoltomban, mert egy pár perc múlva már csákósan, puskásán játszottunk együtt. * Ezer és ezer kérdéssel fordul hozzám közép- idősb Komáromi János, hogy mi van otthon, hogy élünk, mit csinálunk. És a. kérdések el­hangzásakor mindig fölnéz dolgozószobája egy- egy képére. A képek mind szülőföldjét, szülei otthonának: a Bodrog születésének táját mu- ta t ják. Hívom: — Jöjj el hozzánk, jöjj haza, János. Tarts felolvasást, rtekünk is. Hadd lássuk, hadd hab­juk szavad mi iö, hiszen tizenegy év óta nem voltál otthon. — ... majd ... majd ... — mondja hívásom­ra János. Nagyon szeretne hazajönni. Nem tudom rávenni, hogy magáról beszél­jen. Csak nagy nehezen szedem ki, hogy rend­szerint délelőtt dolgozik otthon, délben vala­melyik gyermekét kiséri-hozza haza a* iskolá­ból, délután négyig otthon a gyerekekkel fog­lalkozik, négytől kilencig a szerkesztőségben van (a „Magyarság" neves munkatársa), ki­lenctől aztán ismét otthon. — Hol is lehetne másutt, inkább Komáromi János, mint otthon? Nézem az íróasztalát. A legpedánsabb rend. A legifjabb János sem mer kotorászni rajta, pe­dig a ceruzának, tollhegynek, guminak, mint saját magántulajdonnak, nagy barátja. Az irómappán kézirat. Komáromi János ke- zeirása. Egyforma, de olyan végtelenül apró betűk, hogy egy erős nagyítóval is alig tudom olvasni. Ragyogó tiszta. Javitá/8 úgyszólván se­hol. Egy nyolcadives kézirat oldala két hasÁ- bős lapoldal szedést ad ki. A kéziratok mind összegyűjtve, bekötve. Szerencséje a szedőnek: a kiadóhoz, a nyomdába gépelt példány megy. A kéziratból csak igen jó barát kap egy-egy ivet, oldalt, novellát. —. Min dolgozol? Mit tervezel? Most már szaporább az iró szava. A legna­gyobb készülő müvéről: „Az ordasokéról be­szél. Azután jön majd a Görgey-regény. Igen. Jön ez, jön majd az. Mert mindig dol­gozik, mert művészete egyre gazdagabb, du- sabb, értékesebb. Neki nem kell keresni a ki­adót. A kiadók várják Komáromi János alko­tásait. * — Bocsáss meg, János testvér, hogy mindezt elmondtam. El kellett mondanom. Nem magán­ügyed neked az, amit én Rólatok, a Tieidről, otthonodról írtam. Mindnyájunké az, akik akár itt, akár ott lakunk, de magyarok vagyunk. Sőt több: mindenkié az, aki olvas, aki szereti a szép, művész írást-. — Jöjj el hozzánk. Gyere haza, János. — Hí­vunk, várunk. —< Hív a szellő ott Legenyemi- hály fölött, neked uj meséket fog mondani. Hiv a Bodrog. Gyere haza azokhoz, kiket Te úgy szeretsz. —• Igen, János, tudom én azt jól, figyeltelek nem egyszer, otthonodban, a Pan­nónia télikertjének egy sarkában, amikor nem győztél eleget kérdezősködni az odaátról, mi­kor iró társaddal, Gyula diákkal faggattatok. Tudom én azt, hogy kevesen szeretnek úgy minket, mint Te. Tudom én azt, hogy Te min­den innen — tőlünk jövő elé szivesen kimennél a vasúthoz is, csak hogy hallj valamit innen, csak hogy kösz öntsd azt, aki — magyar — innen jön. —< Gyere hozzánk, ott már voltál mindenütt. János, gyere, kimegyünk elébed mi is a vasúthoz. ölel, köszönt testvéred: R. Vozáry Aladár. A sínekre siti a tmp„. Akárki mit beszél, nem lassú ez a ml vonatunk a Rimavölgyón, lám, gyorsvonat! síneket is raktak le alá ja, már egészen Brőkálg s olyan észvesztő ? gyorsasággal rohan, hogy ember legyen, aki firtva beéri. tsd Fnt a vonat. Hegyen-völgyön, Tiszolctól Ba­csóig, Bacsótól Nyustyáig, Nyustyátói Brézóig. A vén Fabova, az erika-virágos Tresztye, a he­gyes Osztra s a jópajtás-Szinyec kisérik az útját. Gyárak kéményei integetnek, a Rima sárga vize futkároz, csavarog mellette. Sárga lombnak a Iák. Szép őszi délelőtt van. Füttyög, füstöl, pöfékel a nagykalapu vonat. Úgy nekiiramodik, hogy Bátyiban meg sem áll ta­lán. Csikorog a kerék, veti a gőzös a füstöt. Kint fut a rétek között, műnyelven úgy inondj'ák: nyílt pályán robog a vonat. Hirtelen megrándul azonban minden kocsi, csi­korog a fék, pöfékel türelmetlenül a mozdony, né­hány skatulya a fejünkre esik, Uramisten, mi tör­tént. összeütköztünk-e, avagy kisiklott a posta­kocsi? Minden megáll egyszeribe, gőzös füstje, ke­rekek forgása, kofansszony pergő nyelve, az egész vonat, minden. Fejek hajolnak ki a vonaton, iz­gatott utasok lepik el a lépcsőket, jaj Istenem, csak tán nem a Szinyec indult meg s tapos a pályára? Valami van. Valami készül. Merénylet? A masiniszta is, a fütőlegény is, leugranak a gő­zösről s ugyancsak integetnek a kezükkel. Len­getnek zsebkendőt, kurjongatnak. Mi van? Kit gázoltunk? Jaj, nini, apró sárga kutya melegszik a talpfá­kon, öklömnyi. Már feltápaszkodott fektéből, felül a fekete gőzössel szemben, a sinek között s kíván­csian lefetyel a nyelvével. Úgy ül a monstrum ár­nyékában, mint a mesebeli törpe az óriás va­rázsló előszobájában. És nem fél. Nem. A kis kntya ül és nézi a rop­pant fekete, fújtató tömeget. Mars, mars, taka­rodsz, te kis kutya az útból? Nincs más teendő, a masiniszta lehajllk, ölébe veszi a kis kutyát s szép szelíden kiteszi a partra, azaz, mondom, a sinek mellé. Megáll a nap is, a bányai torony hegyébe tűz egy sugarat s úgy mo­solyog. Mosolyog a kis kutya is, kettőt vakkant s a farkát csóválja, mosolyog a masiniszta, a fütő, az utasok, mosolyognak a fenyők s a kék gala- gonyabokrok. Mosolyog az ősz. Hadd szorítom meg gondolatban annak a nto- solygószivü, olajos ruhája masinisztának kezét, ezerkllencszázharmlnc, szeptember harmadik szom­batján, délelőtt tizenegykor a jópajtás Szinyec alatt. j Hálisten, hogy élhet tovább is a kis kntya s I nem sétált rajta végig a nyolckerekű ször­nyeteg. Szombathy Viktar. 1330 október lt, vaa*nM».

Next

/
Thumbnails
Contents