Prágai Magyar Hirlap, 1930. szeptember (9. évfolyam, 199-223 / 2420-2444. szám)

1930-09-07 / 204. (2425.) szám

1980 szeptember 7, vasárnap. BORIS CÁRNÁL Irta: HUNGARICVS VIA TOR Várna, augusztus végén. k— Bizony senki fölött nem repültek el nyom nélkül az elmúlt évek. Ugye, kilenc év előtt messze voltam még a kopaszodás­tól, e ma? — szólt mosolyogva hajtva le fejebubját a cár. Pont kilenc év előtt jelentem meg a bol­gárok akkor még igazán fiatal, de máris gondokkal telt királyánál audiencián. A kormány élén Sztambulinszky, a hatalmas népdiktátor állott, — s micsoda zsarnoki hatalommal kezében! Csak épp, hogy ke­gyesen megengedte, hogy a cár trónján ül­hetett. Még igen közel ima rád t a szörnyű 1918-iki ősz, a kérlelhetetlen végzetszerii- séggel, a bekövetkezett eseményekért Férdi- nánd cárt tette felelőssé az uralomra jutott demagógia, szinte csudaszámiba ment, hogy fia az elűzött cár örökébe léphetett. De hogy léphetett és hogy népszerűsége azóta szinte napról napra nőtt s ma rajong­va szereti népe, megrajzolhatják Boris cár lényét, jellemét. Talán az angol király népszerűségét ha- sonlithatnók össze a Bori.s cáréval. Ám könnyű V. Györgynek, próbálta volna meg Bulgáriában királyosdit játszani, — aligha­nem királyifogás lett vón‘ a vége. S Boris ma népszerűbb, milnt apja, Ferdinánd Bulgária legragyogóbb idejében. Pedig Ferdinánd is bölcs és jó király volt. Csak épp, hogy nem vala szerencséje. Nem találta el, mely lóra fogadjon az 1914-es európai derbyn. Vil­mos II-ben jobban bizott, mint Miklós II- ben. S Iám, a nagy gátnál mind a két favo­rit felírok ott. Kezdhetjük elölről a játékot... © A várnai kaszinó-étterem tengerire nyíló terraszán üldögélünk holland barátaimmal. Egyenesen az euxinogradi félszigetre lá­tunk. Fákkal borított keskeny föld sáv nyú­lik mélyen a Fekete tengerbe. A fák sötét- JjéDál tornyos kastély szürke fedele tolak­szik a felhőtlen égbe. — Ott lakik a cár... — Szebb helyet nem is választhatott volna. — Meg lehetne nézni Euxinográdot? — Nem hiszem. Ott nyaral a király, aligha engednek be idegent a parkba, de azért megpróbálhatjuk. Közelében fekszik a st.- ©onstantini kolostor, úgyis meg akartuk néz­ni, s utunk a park mellett vezet. így iis volt. A parkbejáratnál, a gárda- őrségen jelentkezünk. Katonák s egy civil ut fogadnak. A parkba lépni csakugyan tiltva van. — Külföldiek? Percnyi türelmet kérek. Kérném az útleveleket s névjegyeiket. Telefonál, Valószínűleg a kastélyba. — Drandar udvari tanácsos a parkban várija, ez a katona majd elkíséri az urakat. Árnyékos fasoron vezet az ut. Egzotikus fák és bokrok, itt-ott színes csoportban virágágy. Munkások tisztogatják az utat, ho­mokot talicskáznak, kertészlegény virágot gyomlál, őrt, katonát nem látni sehol. Botra támaszkodva öreges ur lépked fe­lénk. Bemutatkozunk. — ő Felsége ittléte alatt a parkot a nagy­közönség előtt elzárjuk, tekintettel azonban, hogy az urak külföldiek, megkísérlem s je­lentést teszek. Cons tant inba készültek? Va­lószínűleg az ottani egyetlen étteremben fognak — ugyebár? — ebédelni. Majd dél­tájban értesítjük az urakat. Egy-két igazoló okmányt adunk át s meg­említem, hogy 1921-ben szerencsés voltam Boris cárnál audiencián megjelenhetni. Tíz óra. Szélcsendes, tiszta levegő, forró délövi napsugár, ötpercnyi autóut. Constan­táiba érünk. A „Plán des envi.ro.ns de Vár­ná,, „Monastere Saiot Constantin“-t említ, ősi kolostor? Dehogy! Állítólag: kolostor­ból átalakított szálloda. A szálloda előtt tengerre néző verandás étterem, alatta a plage. Az egész telep az előkelő, gazdag bolgár családok afféle kisebbszerü „Juan les Pins‘<Jja. Aki a várnai fürdőélet nagy tumultusát unja, ide menekül. A plage társasága familiárisán összeszo­kott, kisebb méretű, de talán még kelleme­sebb, mint a várnai. Két óránk marad a fürdésre, aztán be kell várnunk Drandar kabinetfőnök válaszát. Tizenkettő után öt perccel hatalmas autó gurul az étteremfeljárat elé. Elegáns meg­jelenésű katonatiszt száll ki a gépből, körül­néz s egyenesen asztalunkhoz tart: — Nevemet kérdi, bemutatkozik, holland barátaimat én mutatom be. Rövid purparlé: — Ebédeljenek kérem kényelmes nyu­godtan, két óra tájiban értük jövök, együtt kocsizzuk be a parkot. Markow alezredes, a cár szárnysegédje volt. A gép elsüvit. Prózai ebéd: oroszos leves, sült csirke, valami tészta, elég jó sör s tö­rök módra készített pompás fekete kávé. Augusztus második felében a hőség már itt is tűrhető, s a tenger könnyed brize mint finom legyezősuhogás csapkod felénk. No meg máskülönben is szokásos szellősen öltöztünk: fehér nadrág, fehér cipő, lehaj­tott angol galléru fehér vászoning, fehér bőröv s fogasra akasztva könnyű világos kék kabát. — Ejha! — villan át agyamban, hátha a királyt is láthatom, öltözetem nem igen audienciás. Egy lengyel ur, várnai ismerősünk, te­lepszik asztalunkhoz. Kávé mellett elbeszél­getünk. Franciaország s Németország egymáshoz közeledése többek között a tématárgy. Ter­mészetesen tudomása van a francia lapok­nak a danzigi korridorra való célzásairól. — Nevetséges „ballon d‘e ss ay‘‘-eregetés az egész. Lengyelország sohasem fog a kor­ridorról lemondani. Utolsóig pusztulunk ha­marább. 1914-ben is ezt mondta mindenik. „Mögöt­ti'] ide az özöpviz!“ — s most aztán vízben is maradt a világ. S okosodnál mégse fog sen­ki sem. © Észre se vettük, két órára- itt a szárnyse­géd. Rövid útközben elmagyarázza Euxino- grád keletkezését, s ami ezzel összefügg. Megtudom, hogy a cár nővére, a cári udvar — Agy- és szít érelmeszesedés ben szenvedő egyéneknek a természetes Ferenc József ke­serűm megbecsülhetetlen szolgálatot tesz azáltal, hogy a béltartalmat kíméletesen távo­lítja el. Tudományos tapasztalatok kétségte­lenné tették, hogy a Ferenc Jóosef-viz számos féloldali hüdésben fekvő betegnél is megtette a kellő hatást s igy nagy megkönnyebbülést okozott. A Ferenc József keserüriz gyógyszer­tárakban, drogériákban és füszerüzletekben kapható. reprezentáló dámája jelenleg külföldön, Co- burgban, apjánál nyaral, s a király testvérei közül csak Ciryll királyi herceg tartózkodik a cár mellett. Már a parkban szalad a gép: buja virágpa­noráma. A világ legszebb fekvésű virágos- parkja Euxinográd. Az Alhambra Genera- liffje, Sevillában az Alkazár, Vancouver tro­pikus kertjei, San-Franciskoban a Golden Gate, Schönbrunn, Versailles, s a legszebb természetes park: Anglia bársonyos pázsit­jánál is bujább, színesebb, fekvésre gyönyö­rűbb: — közötte, alatta tenger, nyárhosszat derült ég, tiszta napsugár, ősfák, minden elképzelhető fajtájú bokor, s özönnyi virág: — ez Euxinográd. Itt-ott megállunk, kiszállunk a gépből, Mar­kow ezredes magyaráz: — Ez itt a legszebb kilátó pont. Várnáig látni véges-végig a partokon. A felséges ur kedvenc tartózkodási helye. Esténkint itt te­lepszik le társaságával, élvezi a csendet, nyu­galmat, pihenést. Holdvilágos estéken leírha­tatlan szép innen a tenger. Majd régi kőkapun öreg épület elé jutunk: — Itt állott a régi kolostor. Ezt a tengerre néző két szobát a megboldogult királyné lakta. Itt töltötte utolsó napjait. Ez meg a régi kápolna. Berendezése semmi különös, a kézzel faragott két baldachinos szék bir talán a legtöbb mübeccsel. Kanyargós erdei utón, kőlépcsőkön hala­dunk lefelé. Ami különösen szép és megle­pő, a rengeteg tropikus növény, fa, bokor. Ezerfajtáju. Úgy hozatta, s hordta a világ négy tájáról össze Ferdinánd király. Nagy botanikus s virágkedvelő volt. Fia örökölte tőle a virágkedvelést, személyesen intézke­dik, rendezteti a kertet, melynek pompája fe­jedelmi ízlésére vall. S dacára a nagy gon­dozásnak, a parknak őserdő jellege van. Ez teszi különösen széppé s romantikussá. Az ezredes csomó különös illatú s formájú ját elteszem. Hadd virítson dobói kertemben, s emlékeztessen e helyre, e mai délutánra. © A kőlépcső alján vár a gép. Kocsiba ülünk s most már a kastély elé hajtatunk. Oszlop- erkélyes, tornyos épület. Frontja a tengerre néz. A kastély előtt hatalmas virágos kör, s közepén művészi szoborosoportozat. A gép megáll, az ezredes magyarázni kezd: — Markow! — kiáltja a kastély bejárata felől egy hang. — őfelsége! — s az ezredes ugrik kifelé. — Kérem, szálljanak le önök is. Boris cár egyenesen a gép felé tart: — Nagyon örülök, hogy viszontláthatom, — üdvözöl magyar nyelven a király. — Régen volt, hogy Szófiában meglátoga­tott. Mi jó hozta ismét a messze Balkánra le? — S az urak Hollandiából érkeztek? — s most németre fordítja a szót. .— Engedje meg Felséges ur, hogy bemu­tassam barátaimat, — Herr Metzlar, Herr von Vries, —- s hálás kőszönetünket fejezzem ki a kegyes fogadtatásért. — Markow ezredes, — ugye bár? — már végigvezette önöket a parkon, menjünk most talán a házba be. Előre siet, sok ablaku, földszinti terembe vezet E váratlan találkozás, s egész ottlétünk alatt szerencsére elfelejtem, hogy könnyű strand-toiletteben ülünk a cár mellett. A cár közvetlen kedvessége mellett azon­ban el is oszlik minden feszély, hideg etikett. Kemény férfi, de melegszívű, egyeneslelkü ember a király. Nem a cárnak szóló bókolás, frázis nélkül: emberek állunk emberrel szemben. — Utolsó látogatásaikor Fiischer-CoiHme püspök úrról beszéltünk, elvesztettük azóta szegényt. Végtelen sajnáltam, kedves, jó em­berünk volt. örömmel hallom, s olvasom azonban, hogy egy másik kiváló ismerősöm, Berzeviczy Albert őexcellenciája magas kora dacára mennyit tevékenykedik, fárad a közjó s főleg a béke érdekében. Különös súlyt he­lyezek rá, hogy őexcellenciájának legszivé- Jyesebb üdvözleteimet adja át Hallom, hogy legutóbb egy londoni kongresszuson vett részt, a szólalt fel nyomatékosan a világbéke érdekében. A holland uraknak külön is megmagya­rázza Berzeviczy tudós jellegét, s európai jelentőségét — Két ízben volt alkalmam Berzeviczyivel találkozhatni. Másodízben mint a Tudomá­nyos Akadémia elnöke tudósokból álló tár­saságot vezetett elém. S aztán ipargazdasági dolgokról beszél a hollandiakkal. Egyiküknek vasúti technika a foglalkozási ága. Pompásan összeakadnak. UDVARIAS MEGHÍVÁS mindazoknak, kik elektromos elemeket és batériákat eladnak és használnak. A mintaváj iir eyv árúrevü. Udvariasan mejhivjuk a mintavájárra megbízható ele­meink, batériáink, számos újdonságunk revüjére, mik az üzletembereknek újabb nyereséget és a vevőknek megelégedést hoznak. Ne felejtse el: PALA&COMP.,R.T\ » Vdsdrpalota,Me&xanirAl-fo Elem és Balétia- gzár, Scfilan. Földesi Gréte úrnőt, \ parfümériánk vezetőjét ^ Berlinben az Eüzabeth-Arden-Salon rövid látó- jp s gatá a után beavatták az Elisabeth-Arden-Sa- a Ion tudományos kezelésébe és autorizálták a H. ^ helyes börkezelésben való tanácsok adására, sr J Földesi Gréte úrnő szívesen ad hölgyeknek jíjh J díjmentesen tanácsot a szépség- és testápolásra íf. "■3 vonatkozólag. P ^ Egyedüli autorizált egyedárusitós Bratislavában I PARFUMBRfA S J D. INGEI. ( 1 BRATOfiVA. | J Wüisrersces sssaa 3. I; \x Elisabeth-Arden szépségápolásáról szóló sr áj könyvecskét mindenkinek szívesen bocsájtjuk ^ 1 rendelkezésére. E, virágot tép s nyújt át. Majd kiszárítom, mag­— Magam is némi szakképzettségre tettem e téren szert, — mondja a cár, — gyakran vezetek mozdonygépeket. Kollégáim .. < (György, Keresztély, Károly, Álfons, Um- berto, Sándor, vagy talán az exkolléga Vil­mosra gondol?) — a bolgár mozdonyvezetők szerint nyugodtan rám lehet már bízni egy vonatot. S nem is képzelnék, mennyire hasz­nát vettem nem egyszer e tudományomnak. Azt is megkérdezi, mely helyeket járták be Bulgáriában, s mely útirányban indulnak haza. — Budapestet okvetlen meg kell nézniük, Európa egyik legszebb városa, s melegen ajánlom, hogy Budapestről hajón tegyék meg Becsig az utat. Visegrád, Esztergomnál pá­ratlan szépségű kilátásban lesz részük. S aztán megint Bulgáriára terelődik a sző, s a cár valósággal tudományos előadást tart a Fekete Tenger képződéséről, különös alak­járól, mélységéről, gazdag só és jódtartalmé- róL — Valamikor a Kaspi tengerrel, s számos más környező tóval, tengerrel összefüggő egészet képezett. Belső formája tölcsérszerü. Mélysége a közepén kétezer métert is elér. Háromszáz méteren alul nincs benne élet... Természetesen, ezek csak elkapott szavak, ha szószerint jegyezném, hasábot foglalna le az érdekes előadás. Sokat olvasott, dolgozott, minden érdekli, első benyomásra éreznünk kell, hogy mindent alaposan tanult meg a király. Apjáról gyakran megemlékezik, szeretettel s kegyelettel említi alkotásait. — Apám alapította az euxinogradi parkot, persze a háborúk alatt itt is stagnált minden munka, b egy-két évig bizony nagyon el volt hanyagolva a kert. Csak néhány éve, hogy ismét nekifejlődött minden, s apám' szép terveit befejezhettem. Sajnos, nem sok időt tölthetek itt, nyaranta négy-öt hét az egész. Igaz, hogy most már a vasúti összeköttetés is meggyorsult Szófiával, s az utak is job­bak, ha a szükség úgy hozza, autóval is fő­városomba juthatok. S mert minden olyan programszerűen, vá­ratlan, bucsuzkodásunk formáját is a szokat- lanság fátuma ülte meg. A hollandoknak ugyanis délután félötkor kellett elutazniok, s erről a cárnak persze tudomása nincs. Szemben, kandallópárkányon óra áll, feltűnés nélkül figyelhetem beszéd közben az időt. Félhárom, — három, — félnégy, s a király nem ad jelt bucsuzkodásra. Szükség törvényt s etikettet bont. Háromnegyednégy előtt öt perc: — Felséges uram, mélységes bocsánatát kell kérnem, a holland uraknak félötkor in­dul a vonatuk, kegyeskedjék megengedni, hogy búcsút s ismételten hálás köszönetét mondhassunk fogadtatásunkért. — Utaznak? Sajnálom, hogy hosszabb időt nem tölthettek itt. Kívánok szerencsés utat. De ön, — szólt hozzámfordulva a cár, — ön ugyebár még nem hagyja itt szép tengerpar­tunkat? Az előteremben Markow ezredes várakozik ránk: — Autónk rendelkezésükre áll. Még egy búcsú, — köszönjük a szives ve­zetést. — Jó utat! — éleset kanyarodik a gép, már kint vagyunk a parkból, önkéntelen is hátra fordulunk, az ut felkavart pora elfüg­gönyözi Euxinográd felé a kilátást, — tiz perc az ut, — Várna házainak körvonalai rajzo­lódnak a tiszta horizontra. S a hollandok nem késtek le a vonatot. 5

Next

/
Thumbnails
Contents