Prágai Magyar Hirlap, 1930. szeptember (9. évfolyam, 199-223 / 2420-2444. szám)
1930-09-18 / 213. (2434.) szám
1930 szeptember 18, csütörtök. 9 'PRAGAI-A\acAaR-HTIíIl}P BUIÉ'I IIIWilWftTinWITIWWTTT»Tir,T«^,iri^«fiWWIM»MWaWlgB3MiSI Leánya becsületének védelmében agyonlőtte az erőszakos merénylőt egy trencséni Zsolna, szeptember 17. A Csaoa melletti Fény vesszoros község a napokban véres tragédia színhelye volt. Kula Antal egész estén ál iddogált barátaival, Juris AntalM, Kula Dániellel, Kubista Mihállyal és Kula Jánossal a falu kocsmájában. Amikor az alkohol már erősen éreztette hatását, valamennyien harmonikát kerítve és még néhány liter bort magukhoz véve Juris házába mentek, ahol éjfélig elmulattak. Aztán harmonikaszó mellett végigvonultak a ía- lun s amikor Kubalik Jakab föld míves háza elé értek, Kula Antal hirtelen kijelentette, hogy még az éjszaka meg akarja hódítani Kubalik leányát. Azon nyomban be is ment a Kubalik-ház udvarira s dörömbölni kezdett az ajtón, pajtásai eközben vadul ordítoztak. A lármától taknas deszkát ragadva Kubalik felé ugrott. Ez látva a veszedelmet, amelyben forog, még utoljára figyelmeztetőleg rákiáltott a hetvenkedő legényre, de ez újból megismételte fenyegető kijelentéseit s már-már azon volt, hogy valóra is váltsa azokat. A szorongatott helyzetben lévő Kubalik erre rá!ott s a legény a következő pillanatban vérbebo- rultan esett össze. Kubalik kevéssel rá elment a legközelebbi I falu telefonállomására, ahonnan értesítette a ' csendőrséget a történtekről. A Csabáról ki- | szállott bizottság m egállap Kotla, hogy Kulát j halálos lövések érték. Kubalikot letartóztatták és beszállították a járásbíróság fogházába. és a dörömböléstől előbb Kuhalikné ébredt fö!, aki távozásra szólította fel a dühöngő legényeket. A legények haza is akartak menni, csak Kula Antal ordítozott tovább, majd előrántva kését, egyik társát arconszurta; A legények most már egymás között kezdtek veszekedni s eközben jött ki a házból vadászpuskával a kezében Kubalik Jakab. — Előbb csak a levegőbe lőtt, hogy az éjjeli csendháborítókat elriassza, de a lövés csak még inkább felbőszítette Kulát. — Hát tolvaj vagyok én, aki után lőni kell? Beverem ablakait, felnyisszantom a hasát! —-SZTOHÁZ-KönyvKUbTtlRA Egy lengyel tanár hívta lel AvigdorHameiri figyelmét Madách Ember tragédiájára Madách remekműve mint maturai tétel a palesztinai középiskolákban - Beszélgetés a jeles héber költővel (*) A bécsi filharmonikusok Goldmarkiinnepe. A bécsi f M bar niónikufiok még májusban omeg akarták ünnepeim Goldmark Károly születésének cen- temnáriurnát. Az ünnepi hangverseny akikor, .'k öz: be - jött akadályok irmait, elmaradt. A hangverseny május helyett most ősszel tartják meg: október 4-én. A műsor keretében Goldimark zsoltára, hegedűversenye, ..A házi tücsök" közzenéje és a ..Falusi lakodatom“ szimfónia kerül előadásra. A zenee-zá- mokat Clemens Ivrausz és Héger tanár vezénylik. (*) Meg egy dráma Tisza István grófról. Csak a minap mutattak be Berliniben egy színdarabot, amely a háború történelmi szereplőit viszi színpadra. köztük Tisza István gróf magyar miniszter- elnököt is, most pedig nemsokára az annabergi városi színház fog bemutatni egy hasonló tárgyú darabot. Ezt a darabot Haas Reh dr, irta; elme ,,Graf kiáltotta s egyik kezében kését tartva, a másikba ha— Tizenegy papnövendéket nevel Ungvár Amierika számlára. Ruszinpzkői szerkesztőségünk jelenti: A napokban érdekes vendégek érkeztek Ungvárra. Tizenegy ifjú, kiket Takács Bazil amerikai görögkatolikus püspök indított útnak az njvilágiból, hogy az ungvári papnevelő intézetben papokká képezzék ki őket. Az amerikai ifjak annakidején mint felszentelt papok térnek vissza az újvilágba. — A Molnári iskola-adminisztráció fonákságai. Zsolnai tudósítónk jelenti: Lapunk legutóbbi számában közöltük, hogy Zsolna városában 850 tanköteles elem ista tanítására csak öt tanterem áll az iskolai hatóságok rendelkezésére. Más megoldás hijján a növendékeket három turnusba osztották és mindegyik turnus naponta három órát tölthet az iskolában. Most, hogy a pénzügyi palota tető alá kerüli, a régi Baross-otthon nagyterme megüresedett és azt iskola céljaira használják fel. A helyiség alkalmas is lenne oktatási célokra, csak éppen az iskolapadok hiányoznak. Ezen a bajon úgy segítettek, hogy a reáliskola első és második osztályából elvitték a padokat és azokat az uj i skola terembe állították. Most tehát az a helyzet, hogy van egy szép reáliskola tanerőkkel és növendékekkel, de padok nélkül, úgy hogy a tanítás ott az első és .második osztályban lehetetlenné vált. A pad- hiány sürgős megoldásáról még mit sem tud a fáma. — Őszi és téli ruhákat legszebben fest és tisztit Huszár, Lucenec, Szokol-ut. — Kassa sakkcsapata legyőzte Eperjest. Eperjesi tudésitóiík jelenti: Kassa és Eperjes városköri mérkőzése tíz táblán folyt le és a kaseaifeík 6%— 314 arányú győzelmével végződött. Kassa részéről Zaibodroezky győzött Endrup ellen. Lanhe megverte Mazáneket, Grusecky győzött Klein. Csőváry lifcovios. Ne zva! Síéin henger ellen, míg Szinay Söhöniberg ellen, aratott győzelmet. Az eperjesiek közül Giasz nyert Birnhaum ellen, Stehter megverte Lieber.maint. Síéin pedig Halmost. A Hadek (Kassa)—Feli ív r (Eperjes) játszma döntetlennel végződött. HALTEKBEISEB ivirteleuek s Budapest MoSice Pieátanv FEST tisztít nos Központi üzem címe; Haltenberqer Hestögydr, Kőéire 2 __ Súlyos robbanási szerencsétlenség egy be rlini aszfaltgyárban. Berlinből jelentik: A Schiiemann-féle aszfaltgyárban ma délelőtt az egyik desztillálókazán fölrobbant. Az explozió nyomán támadt tűz meggyujtotta a szomszédos kazán tartalmát is és csakhamar ötvenezer liter benzol állott lángokban. A tűzvésznek most már nem lehetett útját áldani. A lángok rohamosan terjedtek és az egész gyárépületet megsemmisítéssel fenyegették. Az explozívnak egy súlyosan sebesült áldozata ?a*. Eperjes, szeptember 17. (Saját tudósitónktól.) Most hogy itt szemben ülök Avigdor Ha- meifivel, a jeles héber költővel, Madách halhatatlan remekművének, az Ember tragédiájának kiváló fordítójával, akit ezen munkájáért csak a napokban tüntetett ki a budapesti Magyar Tudományos Akadémia, érthető, hogy erre vonatkozólag teszem fel első kérdésemet. És Avigdor Hameiri mesélni kezd. És pereg a film... Tátraaljai kis nyomorgó falu. Majd Budapest, Lengyelország ... Világháború. Fogság. Orosz-milieu ... Palesztina .., kin, fájdalom, nélkülözés ,.. szép és lidérces emlékek sokassága... És mégis, életem legnagyobb élménye Madách halhatatlan remekművének, az Ember tragédiájának héberre való fordítása volt — mondja nyomatékosan. Felejthetetlen, gyönyörű élménnyé varázsolódnak a múlt távlatából nézve a fordításon eltöltött munka napok, — folytatja tovább elbeszélését Háméin, — azonban a fordítás hihetetlen akaratot és nagy önmegtagadást igényelt. És bizony voltak percek, amikor egy verssor felett napokig tehetetlenül állottam és csak kínos vajúdás után tudtam megtalálni a helyes formát. És mig ezeket mondja a középmagasságu, inkább zömök ember, állandóan vibráló szemeiben az átélt élmény gyönyörűsége gyűl ki és a minden mondat után összezáruló ajkak óriási akaraterőről tesznek tanúságot. — Már gyerekkorom fantáziáját izgatta, — folytatja Hameiri. — Később Varsóban, 1918-ban Frischmann tanár figyelmeztetett rá egy napon, igy szólva hozzám: — FeuTstein! (akkor még Feurstein) magára egy óriási feladat vár. Magárnak le kell héberre fordítania Madách remekművét, az Ember tragédiáját. — Frischmann e kijelentése óriási hatással volt rám és nagyon meglepett, hogy egy lengyel ember ennyire a szivén viseli a magyar szellem legnagyobb produktumát. Még nagyobb vehemenciával fogtam hozzá a fordításhoz, de közben kitört a nagy világégés és kézirataim eltűntek. Később Oroszországban találtam vagy hat darab fordítást, de azok közül öt próza volt és csak egy volt versben fordítva, de az is oly silányul, hogy szinte hihetetlen. Igaz, Madách tömör verssorai nagyon nehezen adhatók vissza és igy az orosz fordító megtette azt, hogy egy feloldott verssorból ötöt, sőt néha hatot is csinált. Ez arra az elhatározásra birt engem, hogy fordításomat a legtökéletesebben végezzem el, amennyire ez lehetséges. — Palesztinában azután újra hozzáfogtam a fordításhoz. Egymásután három fordítást csináltam, ezekből egy szintézist vontam le, amelynek eredménye a mostani fordítás lett. Elküldtem a kéziratot Styblnek, aki azonnal vállalta kiadását. Mindjárt az első nap, ahogy megkaptam a mü első példányát, sorsdöntő epizód játszódott le velem a fordítás további sorsára nézve. Ugyanis a palesztinai egyetem irodalmi tanárával, Kólákkal utaztam együtt. Nézegettem a könyvet és gyönyörködtem benne. Ő kivette kezemből és olvasni kezdte és le nem tette kezéből, mig végig nem olvasta. Oly óriási hatással volt rá a könyv, hogy még az év folyamán kere$»Uil1 az Ember tragédiája kötelező maturai tétel lett a pjalesztinai középiskolákban. — A fiatalság körében szintén nagy hatást váltott ki az Ember tragédiája. Seregestül jöttek hozzám, akik tudni akarták Madách élettörténetét. Egy 17 éves kislány például egyenesen azzal a kérdéssel fordult hozzám, hogy milyen volt Madách házasélete. Én szinte elsápadtam, annyira meglepett a kérdés eredetisége és logikája. A kérdésre ő maga adta meg a választ és kifejtette, hogy Madách házasélete nem volt boldog és a nő nála nem aktív, hanem passzív szelepet tölt be. Madách most a palesztinai középiskolák érettségizőinek legkedveltebb témája. A közvetlenül és magyarul meglehetősen folyékonyan beszélő Hameiri hirtelen Adyra tereli a szót. — Ady Endre. Rengeteg versét fordítottam le héberre. Egyszer még Oroszországban odaadta ma fordításokat a már öregedő Bialik- nak. Lassan fogott hozzá olvasásukhoz, majd számtalanszor olvasta el őket Azután napokig mint egy őrült járt a tengerparton, majd igy szólt hozzám: — Csak most jöttem rá arra, hogy a világon minden verstéma. Mily isteni élmény lehetne ezeket a verseket eredetiben olvasni és szerzőjükkel együtt vágyódni népének ezeréves múltja után. — A magyar írókkal szoros nexust tartok fenn, — mondja beszélgetésünk során a magyar származású héber költő, — rengeteget fordítok belőlük. A legnagyobb szenzációt Karinthy Telma Tituszának fordatásával értem el. Szerintem harmadik bibliának készült és azért én a fordítást biblikus stílusban ikapitolisztikus beosztással végeztem. — Most, hogy volt hazámba újra ellátogattam, sorra keresem fel barátaimat. Aradon találkoztam Frenyó Zoltánnal, akire az illetékesek figyelmét e helyről szeretném felhívni. Szinte megdöbbentem, mily munkát fejt ki ez az ember a magyar irodalom érdekében. A legeredetibb és a legértékesebb magyar szellemi produktumokat fordítja le a világ legnagyobb népeinek nyelveire, hogy velük megismertesse a magyar szellem géniuszát. Előttem merőben érthetetlen, hogy mórt nem értékelik munkásságát kellőképpen, hisz — fejezi be elbeszélését Avigdor Hameiri — egy kiváló fordítás nem is hiszik, mennyire emeli a magyar szellem értékét külföldön. Nádíőy Árpád. (•) Mistral születésnek századik ér fordulója. Parisból írják, hogy MaáHaaic-iban., Mistral esüüő- tfadujában most üanneipJiCk meg a M&rao költője születésének századik évfordulóját. A provencei iMvtacéka templomának kapuját arany szöcskékkel hímzett sk&rláWüggönyők díszítették, ellőtte összegyűlt a nép e vidám dalokat énekelt. Az ünnepségen megjelentek a köztársasági elnök képviselője, továbbá Laaitel közoktatásügyi miniszter és miniden dóMnamciiia megye képviselője, az irodalmi társulatok küldöttségei e a latin népek kiküldötted. Ének után a menet Martinai! lakóházához vonult, ahol a költő özvegye népviseletben fogadta vendégeit. A közoktatásügyi miniszter a becsületrendet adta át Mimé. Mistialnaik. Tamburioo, fuvolás táncosok vidám játéka következett ezután s> az egész falu faradoiiit táncolt. Pirovence több más helyé* ■ meguww|ietlték «a évtarddfc Tisza, Teli dér grossen Weltkriegstragödie“. A darabban Tisza István grófon kívül IV. Károly és Zita királyné ds szerepel. (*) Uj cseh operett. A Prága-smiiclhová Arénában most mutatták be K. Kosina operettjét, a „Jejiéh nejlepéi hrá“-t „(Legjobb szerepük"). Az ötletes, (hangulatos, fülbemászó zenéjü darab pazar rendezése igazán fővárosi nívójú. A szereplők közül elsősorban maga a színész-szerző, K. Korina, a társulat népszerű tenordstája, továbbá J. Frkr o- vá, illetőleg M. Bendová, T. Javunk óvá. B. Boz- detíh, R. Lámpa, M. Hanková, J. Marék, F. Mrázek és M. Svoboda aratnak estéről-estére zajos sikert (•) A prágai Züra-kvartett postyéni hangversenye. Portyámból jelentik: A prágai 5Mka-vonósnégyes Pöstyénbe is eHátogsaiott, ahol a Thermda Pala ce beállóban a válogatóttan előkelő közönség részéről tapsviharokat aratott. A prognammon Beethoven, Bloch (USA) és Dvorák szerepelt. A hallgat óközönség soraiban ott láttuk Mjasaryk János londoni követet, Opel bárónőt, as Opekmüvek vezérigazgatójának nejét, VázBonyinét, Molnár Jenő dr.-t és számos egyéb külföldi nxvtalbáíliitáet. A művészek rendkívül finom zenét nyújtottak s a modern Bloch-on kívül, melyet csak kevesen értették meg, az összes számokkal lenyűgözték a hahgató- ságot. (•) Ambrózy Béla zongoraművész hangversenye Komáromban. Komáromi tudósítónk jeleníti: Amb- rózy Béla, a losonci SBáirmazásu zongoraművész, Kéért Szántó Imire nagyteheteégü tanítványa, szombaton tartja Komáromiban önálló hangversenyét. A művész, aki Losoncon az elmúlt napokban hangversenyezett nagy sikerrel, Komáromban már nem ismeretlen, mert egyszer fellépett jótékanycélu hangversenyen. Műsorán Bach, Liszt, Chopin, Doh- nányá, Albenáz, Körte müved szerepelnek és egy szerzeményét is bemutatja. Ambrózy Béla Szloven- szkónak ígéretes fiatal művésze, akire meleg sikerek várnak. (•) Uj Móricz-regény * Nyugatban. A Nyugat szeptember 16-i szám i megjelent. Gazdag tartalmából kiemeljük Móricz Zsfigmond cikkét: „A zsidó lélek az irodalomban". Elek Artúr tanulmányát Patthy Károlyról, a most elhunyt nagy pedagógusról és a Peer Gyrnt kitűnő fordítójáról. Móricz Miklós essayját („Az ember és a vagyon"). A szépirodalmi részben Molnár József elbeszélését, Erdélyi József, Fenyő László. Illyés Gyula és Maroonay Tibor verseit, Móricz Z-igmond nagy Bethlen-regé- nyének újabb fejezeteit találjuk. Tizenkét kritika irodalmi, színházi és képzőművészeti eseményekről, Aba-Novák Vilmos két tollrajza teszik még változatossá a számot, amely bejelenti azt az irodalmi eseményt- hogy a Nyugat október 1-től „A . nagy fejedelem" cimü Móric-regény befejezésével egyidejűleg megkezdi Móricz Zsigmond „Forr a 'bor" cimü uj regényének közlését, amely a „Légy jő mindhalálig" folytatása lesz. — Egyes szám ára 12.50 Kő. Negyedévi előfizetés 85 Ke. Főbizomá- nyos: Lipa leöoyvkiadóvállalat. Pozeony-Bratislava, Ventwr-u. 9. A POZSONYI MOZIK MŰSORA: ÁTLÓN: Wesííront 1918. (Százszázalékos hangosf.) A PRÁGAI MOZIK MŰSORA ADRIA: A jazzkirály. (2. hét.) Hangosfilm. AVION: Sally. (FilmopereR.) 2. hét. KOTVA: Harold, vigyázz! (,,Ő“ beszélőfiknje.) LUCERNA: Szerelmi párádé. (M. Chevalier.) 8. h. PASSAGE: Két szív % ütemben. (16. hót.) METRÓ: A bonapartisfa. (R. Novarro.) 5. hét. ÜVÉT0ZO2; Stserekta fel pezsgS- (Bteterháar Áp I G¥dg$itiaiől« a ! s Js | _ Tüdőtuberkulozís, tüdővész, köhögés, szárai SgS köhögés, kopates köhögés, éjszakai irzadás. légcsöhtirut, torohhumt, berekedés, vérköpés vérömlés, légzési szorulások, asrtfemahör{>ések, k . oldalszurások stb. gyógyíthatók i 1 Ama Ezrek találtak már svő^u’ásf5 1 v* I Atoona! kérie könyvénél az I V>.U] táplálkozási módszer" ^ Biely már sokakat menteit meg. A megszokott életmód melleH alkalW mázható és elősegíti a betejfsée őrs leoryözéset A telt súlya emelkedik -5^ tf/ 1 iFnr. s a folytonos elmqszesedés a fájdalmakat szünteti. Ar orvosi tndománv ív , r komoly férfiai bizonyítják módszerem kiválóságát és ajánlják « használatéi I \J T |”‘! M'né] előbb kezdődik C2CD í»n!jlkozasi modsxerem. annál jobb. / kapja meg ön a könyvemet, melybö mS t- I KflaBa /,_» fi KSJjLí&síiSn Í£bS sok hasznos dolgot tud meg. Akii UkSl! tehát Iájdalmak kínoznak, aki gyors módon és veszélytelenül akar a fajdal- U * {vVf'maitól megszabadulni, az írjon még ma 1 (' , Ismételten hangoztatom, bog^r ingyen s az ön részéről minden kötele- SK| zettjég nélkül, adom msg a felvilágosításomat és az Ön orvosa is hozzá főz | járulni ehhez a tanárok által kitűnőnek talált táplálkozási módszer ujitás 9 véleményhez, Saját érdeke, hogy azonnal Írjon s a helyi képviselőm bármikor szolgálatára áll. Ha igazán ejjé.*»!eséejcs akar lenni, akkor sok hasznos dolgot meríthet egy <apas*<aU orvos könyvéből SH® Felfrissít és vigasz! nyújt minden betegnek, akit a ittdtt gyógymódja érdekel. i Ge«rs Fwlsmer, Berlin»Neuk&19n« Kínal»a9tnstr. N.24. íiSzí. «S-<5©. ^