Prágai Magyar Hirlap, 1930. június (9. évfolyam, 124-146 / 2345-2367. szám)
1930-06-08 / 130. (2351.) szám
1838 janin* 8. Tasáraap, 11 A tornóci vasúti áltamás melleit bűnös kezek ki akarták siklatni a bérűn—bagdadi A pályaőr ébersége borzalmas katasztrófát hárított el A merénylet ügyében szigortr vizsgálat indult Hatlárházai napok Irta: Holly Jenő Matiárbiám, junius elejeu Ahogy így ülök a matlári szanatórium tér- faszám, vagy akár a balkonom ablak alatt, elnézem az ormótlan lomnici csúcsot, amint fehéren a kékelő, mozdulatlan tátrai égbe belé- mered, azt kellene gondolnom, hogy igen messzire, igen elszakadtam élek a világtól. Hol van az élet, a nyüzsgő, értelmetlen zavar? Hol vannak a „munkás" napok, a gondok, a feladatok, a célok, amik még két hét előtt voltak ötszáz kilométernyire innen, ettől a hihetetlenül drága tátrai napsugártól, ettől a zöldelő, szélben is fenséges havasi, réttől? Hol van az irőasztal, a szerkesztőség, a színház, a kollegák s minden egyéb, ami volt s ami most nincs? lent, itt a lomnici csúcs alatt, a matlári fenyvesek tövében igen kevés van az „életből" s mégis mennyivel több, mennyivel jobb, mennyivel igazibb az, ami itt van, egy szanatórium puha karosszékében, egy balkonos fülke sarkában, ahonnan egyebet se látok a világból, mint két égbemeredő sziklát, egy pár fenyőág sötétzöld sziluettjét, az eget és néha egy messzire libbenő fecskét ... Hát. ami volt, arra emlékezni se jő. Volt egy hatéves undok és untató gyomorbaj. Volt egy kedves családi gyomoroperáció. Kodh dr egyetemi tanár, az ország legelegánsabb e lég türelmesebb sebésze, szépen, egyszerűen, minden emóció nélkül kivágta egy szegény, szlovemszkói német újságíró gyomrának felét. Ez az egész. Több nem történt, csak épp ennyi, éppen az, hogy most, két héttel később, egy felére megfogyott gyomorral ülök Madárházán s nem tudom megérteni, hogy miért, izük olyan borzasztóan jól Weigl főszakácsmester kosztja, miért szebb a nap, ináért zöldebb a rét s miért értem én, öreg, megvénült, 34 éves, cinikus, kávéházi őslakos egyszerre, minden átmenet nélkül a matlári fecskét beszédét, holott a fecskék Pozsonyban a Duna-pár tón is valószínűleg ezt a tátrai nyelvet csiripelik? Elmondjam tán, hogy a levegő teszí, ez 920 méter a tenger felett, vagy tán az a kedvesség, amellyel a szlovenszkói irőembert itt Maflái fogadják? Vagy tán az is, hogy itt minden szép, minden modern? Hogy az elegáns ebédlő pont a nizzai Ruihl-hotel stílusára emlékeztet? Hogy Holczniann főorvos, aki most. vezetett oltár elé egy igen elegáns zsolnai leányt, azt Írja Abbáziából Sohrberge- réknak: „szakad itt a jégeső" és én 1000 kilo- néternyire az Adriától a legmelegebb nap- >an sétálhatok a matlári mezőkön? Nem tu- iom, hogy mi teszi, de tény, hogy másképpen látom a világot, az embereket, a napot, t még azt a fenomenális tízórait is, amelyet x>nt ebben a pillanatban rakott elibém egy éhérfőkotös, szemrevaló zipszer pincérleány, ímely fajtából ebben a szanatóriumiban, hál* 'sten, van egy pár. Nem kell ennek a gyönyörű helynek se >rospktus, se reklám, se hirdetés. Aki egyszer járta a matlári tájat, az visszatér. És so- lasem csalódik. Az uj szanatórium olyan, tőgy Davosban is kitűnő lehetne. Mégis miniig és szakadatlan történnek újítások. Ha násban nem, ugv abban, hogy az országutat, amelynek porát, ha nagyon fújt a szél, hébe- íóba észre lehetett venni, az erdőn kérészül vezetik, messzire a. matlári épületektől s ki júniusban idejár, az már a volt autóul telyén csak gyönyörű, hosszú sétányt fog ta- álni, egy „Promena.de des anglaist", a lom- • ici csúcs kontúrjaival. Itt telelt még nemrégiben Wolf Eisner, a ülágszrte ismert berlini tüdőspecialista, akit izécsényi korntesszel láttak naponta síelni, a aatlári hómezőkön. Télen, nyáron, egészen gyre megy, szép és fenséges a Tátra mat.- ári tája. Mggyógyul az ember itt magától, tvos se kéne, csak levegő s akinek már na- yon kell a diéta, előírja azt annak Békéiéin r. főorvos, úgy hogy még gyógyult korában 5 visszakivánkozik a matlári csirkecombokoz... Kút napja vagyok itt és mégis előre érzem, iilyen rossz lesz elmenni innen, vissza a po sonyi zajba s milyen rossz lesz nem látni azt z igen szőke pesti asszonykát, akivel ugyan lég egy szót. sem beszéltm, de akiről úgyis idom, hogy nagyon sok pesti szellemet po- sékol fenn a kávéliáz tér rászán, amikor kö- iilülik azok, akik nálamnál szerencsésebbek. Milyen nagyszerű és jó dolog az, ha az emer Írásból él és egy kicsit még beteg. Nincs zebb állapot a lábadozásnál, nincs jobb ki- itás a kilátástalan egyforma napoknál, ha Iyan naposak, mint a mát tárlak, ha olyan cíeson múlnak a tátrai estébe, mint itt. Én cm tudom, hogy milyen magas a késmárki mcs, én nem tudom, hogy mi az a „termikus iktor", mennyi a levegőnyomás és mi kell gy rongált tüdőnek. Nekem elvégre csak fél yomrom van és pihenni jöttem Matlárra. Én rospektust se láttam és azt se kérdeztem, ogy mit adnak a teához, vajat vagy d zsem- iet, én csak úgy jöttem Matlárra, mint aki aza jön, mint akinek egyéb se kell, csak ez bit, meg ez a nap, meg ez a csend, meg ez zene, amely délben és esténként megszólal matlári ebédnél és vacsoránál s amely mellé lyen tokajit ad Metzka. főpincér ur, aki még pozsonyi Poker-asztal mellől ismer, amilyet Nyílra, június 7. (A Prágái Magyar Hírlap tudósítójától.) A berlin-bagdadi nemzetközi expresszvonat ellen vakmerő merényletet kíséreltek meg ezideig ismeretlen, tettesek Tomóc község közelében. A legnagyobb szerencse, hogy szinte az utolsó ‘pillanatban a pályaőr ébersége elhárította a merényletet, amely beláthatatlan következményekkel járt volna. Mielőtt az expresszvonat átrobogott volna, az állomáson, a pályaőr valami különös elvérzettől vezettetve még egyszer megvizsgálta a pályát a vasúti állomás közvetlen környékén. Vizsgálódása alkalmával hirtelen megdöbbenve vette észre, hogy a pályatesten az első és a második váltó között két hatalmas dorong fekszik. Ha, a, mozdony ezekre a dorongokra rárohan, a vonat menthetetlenül kisiklik, Az expresszvonat ékkor már elhagyta Vágsely- lyét és a vasúti hídon robogott keresztül. Nem sok idő volt a katasztrófa elhárítására, gyorsan cselekedni kellett, mert a, tornóci állomás jelző harangja már figyelmeztetően kongott. A pályaőr minden erejét ■megfeszítve tolta le a pályatestről az akadályokat és igy sikerült szabaddá tennie a pályát. Alig végezte el, nehéz munkáját, amikor elrobogott mellette a nagy sebességgel száguldó expresszvonat. Nem frázis, hanem a valóságnak felel meg, amikor azt mondjuk, hogy ha az éber őr csupán egyetlen percet késlekedett volna, a borzaknas szerencsétlenség feltétlenül bekövetkezik. A vonat ez alkalommal is zsúfolásig volt utasokkal, a pálya névtelen hVse tehát sok emberéletet mentett meg. A pályaőr a merénylet kísérletéről nyomban jelentést tett a csendőrségen, amely nagy apparátussal indította meg a nyomozást, MegáiKassa, juniue 7. Kassai szerkesztőségünk távirati jelentése: A bodrogközi Ágcsemyő községben ma délelőtt végzetes pusztítást vitt véghez a tűzvész. Az egyik ház kéményéből kipattanó szikra meggyujtotta a házfedelet, melyet csakhamar elnyeltek a lángok. A tűz kitörése idején erős szél dühöngött, amely gyorsan tovavitte a szikrákat és nemsokára az egész nccaeor lángokban állott. A környék tűzoltósága segítségére sietett a községnek és válvetett munkával lokalizálták a Az európai közvéleményt, már hosszabb idő óta foglalkoztatja az a szűnni nem akaró állandó aknamunka, amelyet Szovjetorosz- ország különböző diplomáciai képviseleti révén feji ki a középeurópaá államokban és amelynek egyetlen célja idegen birodalmak lakosságának körében a forradalmi propaganda megszervezése. A legutóbbi esztendőik váltakozó politikai eseményei óta Szovjetoroszország a német birodalom fővárosába, Berlinbe helyezte át politikai aknamunkájának súlypontját. A Komiintern és G. P. U. világfelforgató működésében ezidőszerint Berlin tölti be a legfontosabb szerepet és ennek, a különös köcül- m -'ilynek magyarázata egyrészt a német metropolis központi fekvésében, másrészt a német részről tanúsított, szinte hihetetlen előzékenységben rejlik, amely az emlékezetes Rapalioi Egyezmény megkötése óta a birodalomban minden utat megnyitott a Szovjet ügynökei számára. így* történhetett, hogy a sem Cannes-bán, sem Aic le bams-foan nem kaptam. Pedig én ott is voltam. És Nápolyban i>s voltam és a Lidón is és a Bosporus partján isi és a Riviérán is. De üdülni, pihenni, hízni mégis csak Matlárra jövök, kérem alázattal, mert az ember itt otthon van, odahaza. És ez, Higyjék el, körülbelül a legfontosabb, amikor a test és a szellem reneszánszáról van azó. lapították, hogy a dorongokat bűnös kezek fektették a. vő,- gúnyra, azzal a nyilvánvaló célzattal, hogy a vonatot kisiklassák. Valószínűnek tartják, hogy a merénylők a közelben, tartózkodtak és ott várták a szerencsétlenség bekövetkezését, hogy azután kirabolhassák az utasokat, A szakértői megállapitás szerint az expresszvonat hatalmas mozdonya nem, mozdíthatta volna el a, dorongolcat a helyéről és igy a kisiklás feltétlenül, bekövetkezett volna,. Csupán az a körülmény hárította volna- el a katasztrófát, hogy s, nemzetközi vonatokra vonatkozólag szigorúbb ellenőrzést ír elő a pályatesti szolgálatot teljesítők számára, a vasúti szabályzat és a, tornóci pályaőr híven teljesítette kötelességét. A nyomozás a titokzatos merénylő kísérlet ügyében nagy erély- lyel folyik, ezideig azonban semmiféle támpont nincs, amelynek alapján a tetteseket ki mind veszedelmesebb arányokat öltő tűzvészt. Azt azonban már nem tudták megakadályozni, hogy a lángbaborult, házak menthetetlenül el ne pusztuljanak. A tűzkár több százezer koronára rúg. Biztosítás révén csak a kár jelentéktelen része fog megtérülni. A lakosság egy része hajléktalan marad és majdnem minden vagyonát lángokban veszítette. A katasztrófától sújtott község most az illetékes hatóságok gyors segítségében reménykedik. közelmuPtran épen Berlinben alakították meg a bolsevislák külföldi exponensei a hírhedt „Komitern* kőzépeurópai sejGzerveze- tát. G. P. U. nyugati frakcióját. A szovjet nagykövetség, a német főváros legelőkelőbb negyedében, az Umter den Lin- den sugárúton helyezkedett el, az egykori cári nagykövetség hatalmas palotájában. A Szovjetnek ezenkívül még egy ingatlana is van, a Kionprinzen Ufer 10. szám alatt, ahol a propaganda célra készített nyomtatványokat állítják elő. A Szovjet képviselet személyzete Krestinski nagyköveten, kívül mindössze nyolc egyéniből áll, akik a következők: Rratmann- Brodov sziki, aki követség! tanácsosi rangban szerepel, továbá két titkár, Jakobovits és Lonenc és két attasé Svirska asszony, illetve Goldstein ur, végűi a hírszerző osztály főnöke, Etem sajtóattasé és Putnta katonai meg- bizott. A forradalmak műhelyében A munkamegosztás elve alapján a szovjet- képviselet titokzatos űzőiméit a következő személyiségek irányítják: Bratmann és Jakobovits, mint a Komitern megbízottai egyúttal a „Profitéra" berlini vezéragytnöfkségé- nek képviselői is, mig a hírhedt Goldstein, két másik ügynök segédletével a G. P. U. ügyeit vezeti. Magáitól értetődik, hogy az Utóbbi számtalan ügynökkel" és alügynökfcel rendelkezik, akik természetesen nem szerepelnek a szovjetképviselet, hivatalos kimutatásaiban. Egyedül Berlinben több mint 30 szovjetkőm és agent provokatenr teljesít szolgálatot és könnyen elképzelhető, hogy ezeknek a kétes elemeknek a garázdálkodása milyen beláthatatlan veszedelmeket, jelent a 'középeurópai, államok belső békéje számára, A katonai kémszolgálatot végül Lőrére, Stern valamint egy Nordmann nevű egyén látják el. Erre a célra külön ópületszárnyat rendeztek be, ahová más földi halandó nem teheti be a lábát, és ahol éjjel-nappal permanenci- ában működnek az ügynökök. A nap minden órájában megfigyelhetők volnának itt. sötét tevékenységük közben a Cseka emberei, ha ugyan az ablakokat éppen erre való tekintettel nem látták volna el tejüvegtáblákkal. A világforradalomnak ebben a fantasztikus laboratóriumában vannak elhelyezve többek között a komitern hatalmas páncélszekrényei, a rádióállomás, a vegyészeti laboratórium, a fényképészmüterem, a különböző mérges gázok, vegyiszerek lerakata, a fegyverraktár és végül a szovjetképviselet, egyik Legfontosabb intézménye a. „hamis útleveleket előállító iroda". Ez a rejtelmes épületszárny felöleli a. vörös forradalmak minden borzalmainak elméleti. és gyakorlati eszközeit, mialatt az épület homlokzatának szobasoraiban nyertek elhelyezést a Cseka-legénység tágjai, akiknek legnagyobb része egyúttal a németországi kommunista, szervezetek tagjai is. Néhány szobát, ezenkívül mindenkor üresen tartanaik a palotában, hogy azokat, a különböző megbízatásokban Berlinbe éiikező vagy átutazó szovjetügynökök rendelkezésére bocsássák. A hamis idlevelek gyára Kétségtelen, hogy a berlini szovjetközpont legfontosabb és legjelentőisebb intézménye a hamis utlevólgyár, amelyet a technika legújabb vívmányaival és minden rendelkezésre álló eszközzel felszereltek a bolsevisták. Ebben az irodában, amelyet egyébként maga Krestinski alkotott meg néhány évvel ezelőtt, — aki valóban büszke is lehet müvére —: egy német kommunista vezető egyén kijelentése szerint a világ minden országának útlevele kiállítható, illetőleg megszerezhető az összes szükséges vizűm ókkal, bélyegzőkkel együtt! Az egyszerű útlevéltől kezdve, a titkos fuvarigazolványig, valamint, a diplomata útlevélig a hivatalos írásoknak megszámlál hatatlan tömege készül ebben a veszedelmes boszorkánykonyhában és a Legkülönösebb az ügyiben az, hogy maguk az útlevelek valódiak ugvan, de hamis névre vannak kiállítva. A berlini szovjetközpont ezeket az utJeveleket a különböző országokba kiküldött, vagy ott. élő kommunisták segítségével szerzi be, majd a leküldött útlevélben egyszerűen kicserélik a fényképeit. Láthatatlan levelezés A másik fontos tevékenység, amely a titkos levelezés tökéletes lebonyolításában áll, a szovjetközpont vegyi, laboratóriumának feladata. A Komitern és a G. P. U. levelezése a moszkvai központtal minden esetben vegytinta segítségével történik. Az egyes jelentéseket láthatatlan vegytintával írják teljesen áttetsző fehér papírra, kellő megszáritás után pedig semmitmondó szövegigei töltik ki a papirost. Mintán a kémia és a vegyi ipar óriási fejlődése következtében ezidőszerint rendkívül sok és különféle vegytinta vau forgalomban, magától értetődik, hogy a jelentések megfejtése minden alkalommal csakis különleges -ée az illetékes szovjetbe lóságok által ismert vegyi eljárás alkalmazása után lehetséges. A Szovjet szempontjából döntő jelentőségű szövegek megfogalmazásakor viszont olyan természetű vegytintát alkalmaznak, amelynek reaikicója osaik bizonyos idő leforgása után következíhetik be. így tehát a berlini központ a legteljesebb biztonságban minden ellenőrzés nélkül közölheti munkásságának és megfigyeléseinek eredményét a moszkvai hatalmasságokkal. lehetne deríteni. Lángokban hamvadt el a bodrogközi Ágcsemyő község egész házsora Berlin — a Szovjet aknamunkájának központja Csehszlovák Légiáhank Prága Banka éeskoslovensk^rh légii Alaptitke K( 70,060.000,— Távirati ,efc* UegJobauk* Tartalékét Sí 6S.SSO.OOO __ 4 klyeadeltaég Prédában ér 11 UAk Caeb- és M**r*«©*T**ájjbaüi. Síloeeesskéa é* Pe*tkarpataka Sasba© F t 6 k ® k: Rerébov© BjraHslavs, KoSiee, Növi Mesto n. V., Pioátasry, Pop-rad, Zeolea, Afffliált íutéseteks Bardíov, Chost, C rynorany, Cop, Giraltorce, Hnlie, Hroesky Sv. Kriz, H.imenne, Ir&ava, J*sie» Kezmarok, Komárno, Kosioo, Krompadiy, Lucene-, Malacky, Michalovce, Mcairy Kamen Moldava, Mukacevo, Nitra, Nővé Zároky, Oslany, Patkáo, Plesivec, Poprad. Presev, Rachov. Rím. Sobota, Roznava, Saby, Saatín, Secovee, Savlus, Soiaa, Spisská Nova Vés, Spisslcé j| Podhradie, Spisské Vlachv, Svaljava, Taíovo, Tnpolcaoy, Toraala. Trebisov Torna, Uh, Skalicá, Uzhorod, VelkévKapusany, Veiké Lévára, Velky Meder, Vráble, Vranov, Zlaté Moravce, íeliesover és Zillca. Idényfeet? sráltdUlílotolí ■ Poprái-állomís, Sliaé fürdő, Stary Smokovec, Strbské Pl eső, Tatr. Lomnlea. KfllflWál affülált iatésetek i l''jroe»léviábaw« Koraereijalns Banka d. d. Za^reb és fiókja Liubljana. A balti államokban. Lavijea Privatbanka, Riga, Mindennemtl baokfizlet gyors és pontos lebonyolítása.