Prágai Magyar Hirlap, 1930. április (9. évfolyam, 75-98 / 2296-2319. szám)
1930-04-06 / 80. (2301.) szám
'ppjccw-A'U.c&wi.-HmiiSi* 1980 áprlfl* 6, v«g£re«p. PESTI N ltja Mdtai Sdndot Spleen- Áprilisi eső. Délelőtt végigszaladtam a Kecskéméti-uc cán, az Üllői-utón. Esztendők óta nem jártam erre. Lementem a Körútig, abban a vendéglőben ebédeltem, ahová az állatorvosi főiskola növendékei járnak. Lótechnikusok, azt hiszem, ez volt az őket megjelölő diák-argót. Az állatorvosi főiskola növendékét nem veti fel a jólét. A menti, odavalósiaknak, egy pengő. Nem volt semmi dolgom itt, nem is nagyon értettem, mit keresek itt, homályosan kerestem valamit. Két ló technikus egy fajvédő szellemű, ellenzéki magyar lap vezércikkét olvasta összedugott fejjek Azt a publicistát, aki e vezércikket irta, ismerem, igen nagyra tartom. A diákok félhangosan olvasták a vezércikket, az egyik elővett aktatáskájából egy csomag kivágott ujságpa- pirost és mutatta, hogy ezt is ő irta, meg ezt is, büszkén olvasott fel sorokat, lelkesedve. Közben, oda se figyelve, mellékesen ették a rossz, hideg ételt. Gyönyörű, hogy ez van még, gondoltam. Van még magyar újságírás, 8 az undorító bou- levard-kolportázs őrökké megbukik, amíg akad olvasó, akad ifjúság, ki egy iró cikkeit elteszi, megőrzi, tanul 'belőle, lelkesedik. Néha ott tartok már, hogy azt hiszem, szinte mindegy, miért lelkesedik? Ez pesti betegség; mindent, csak ezt az apáthiát ne. Én a Kecskéméti-uccai tejosarnokba jártam. A forradalomról vitatkoztunk, melynek jönnie kellett, — abauji, sárosi, nógrádi fiuk, akik összeverődtünk.. A forradalom úgy a levegőben voit, mintha azt mondom: holnap. Ezeknek a földbirtokos, polgár-fiuknak fogalmuk sem volt róla, hogy a forradalom, ami jön, szociális forradalom lesz. Valami enyhe ki* földreformba beleegyeztek ugyan a vita hevében, de általában a közelgő forradalom valami nemzeti céeó volt szemükben, elszakadás Ausztriától, az át- kos Habsburg-iga lerázása, megismételt 48, é badisághare esernyőkkel, függetlenség, 12. pont. A fajvédő lótechnikusok a kis józsefvárosi vendéglő asztalánál már komolyabb dolgokról beszéltek. Parasztról, földosztásról*, az értelmiség válságáról, vámháboruról, dunai konföderációról. Fájták a leckét, borzas, sovány fejüket összedugták. Tiz év múlva ezek választattalak, ezek a bírók, ügyészek, orvosok, ügyvédek, képviselők. Hinnem keE bennük, hinnem keB abban, hogy ők hisznek. Bejöttem a Centrünba. A falon Zuboiy emléktáblája, Ady modoros, kevéssé sikerűit emléksorai. Micsoda páthoss volt az az idő! S e sorok őszintének hatottak, talán őszinték is voltak abban a percben. A P. M. H.-b&n olvastam, hogy még mindig járnak írók ide. E pillanatban — délután fél- négykor —■ nem látok senkit, egy álhirlapiró gubbaszt az Az Est fölött, különben hivatalnokok, katonatisztek. Lehet, hogy most otthon ülnek, az irók, és imák. Valószínűbb, hogy szundítanak. Ez talán sehol nincs már a világon, az irók kávéházba-járása, csak Pesten. Tkomas Maiin, Arnold Zweig, André Gide, Panait Istrati, Knut Hamson, Werfel, Shaw, Pirandelio nem járnak kávéházba. A kevésbé ismertek se, talán még Bécsben igen, de másutt sehol. Ist-ratihoz ki kellett utazni Páris elővárosába, Colombes-ba, mikor beszélni akartam vele. Maurois elég közepes iró, de ő se jár kávéházba ... Ha tetszik, tétel. Miért ne? Komponálni nem lehet éppen itt, de a részleteket kitünően meg lehet imi kávéházban is. Hónapszámra nem járok kávéházba. Kár... Sokkal izgalmasabb, mint a dolgozó-, szoba magánya, s ha éppen akarom,, ugyanolyan exclusiv. Ossust meg tudná imi itt élete nagy müvét, mely csupa részlet. S ha munkaközben felnézek, nem könyvek sorfalát látom, hanem izgalmas, idegen arcokat, melyek regényeket beszélnek. Ha valaki eljutott odáig, ahol, azt hiszem, tartok, hogy minden érdekli, a legközömbösebb ember éppen úgy, mint társalgás a legkülönb szellemmel, ha valaki annyira mániákusa az anyaggyűjtés szenvedélyének, hogy nem ismer „érdekesség" vagy „tartalom" szempontjából geográfiai lehetőségeket, azt Igen nagy nyugalom szállja meg. Ebből a belátásból Budapesten például sokkal érdekesebb az élet, mint a dilettánsok nagy élményhelyein. Páris, Bagdad, a Hotel, mi ez? Néha egy ember arca, s ami mögötte van. * V erssor: ,,S én vallom, hogy az ember nem akarta, Vallom. hogy jobb volt, mint a R»rsa volt" Én Írtam, amit meglepetéssel és gyanakvással szögezek le. Miért írja le az ember az ilyesmit? Felnőtt ember számára van valami szégyenletes abban, ka verset ir. Talán azért, mert kényszer, — valami olyan, mintha feltakarna az ember egy libidót. Felnőtt ember feszengő érzéssel gondol arra, hogy versei is vannak. E pillanatban szedik egy kötetemet, a kiadó telefonált, hogy a boríték ehaumois- vörössel, vagy okker, — * amíg erről beszéltünk, eszembe jutott, hogy e pár oldalt tiz éven át írtam, olyan áron, a pazarlásnak, kétségbeesésnek, szégyenkezésnek olyan ráfizetésével, ami irreálissá teszi azt, hogy e pár sor megjelenjen. Minek? ítészek rágjanak rajta? Mennyire magánügy a Mra. A legtöbb, amit ember adhat, s a legkevesebb, amit ember belőle átvenni tud. Spleen. Április eső. A kávéházba egy költő érkezett s felém tart. Úgy látszik, a részleteket sem lehet itt zavartatás és hiba nélkül megírni. iimmiiii ,.i m ■ ...................... ' ■'■■■■■ Al apit™ tttt- Wttotom \5 S > ^ ^ < A porcaBáa aagjrfaiaraahadifcra * í KOSICE, F9-«tea m üagy választék kuMaqpo* átok A NEMZETI VÉDELEM MUNKÁJÁNAK VÁLSÁGA Irta: SZIKLAY FERENC kulturreferens A Reiohenbergbem megjelenő „Heimatbil- dung“ cimü népmüvelődési havi folyóirat márciusi száma figyelemre méltó cikket közöl. „Krise dér naMonalen Schutzarbeü<( címen Franz Jesser dr. tollából, melynek sok alapvető gondolatát érdeme* megvilágítanunk egy kissé. Tudvalevő, hogy a szudéta németek nemzetvédelmi munkája példaszerű, öntudatos é* rendszeres. A kultúrpolitikai „Zentralstelle" irányítása mellett minden községben működik a „Schutzvereán", mely az u. n. „Kleinarbeit"- ot, a résríetmunkálatokat végzi. Ez a „Klein- arbeit" nem valami kis dolgokra vonatkozik, hiszen munkakörébe tartozik a német iskolák alapítása és fenntartása, a német föld, a német kis- és nagyipari üzemek, munkahelyeik megőrzése stb., and mind nem kicsiség. Kicsinyek azonban a munkára fordított pénzösszegek s igy kicsinyes a kiadásokkal való takarékoskodás és elégtelenek a munka metódusai. (Ha egy világosan látó szudétanéanet kultur- politikus az ottani kultúrpolitikának elégtelenségéről ir, mit szóljunk mi, magyar kisebbség, akik sokkal mostohább viszonyok között élünk, tehát sokkol fenyegetőbb veszélynek is vagyunk kitéve. Nálunk sem az egyedül meglévő „Zentralstelle", a kulturreferátus nincs szerves kontaktusban vidéki Sehutzve- reinokkal, — mert ilyenek nincsenek, — de a kultúrpolitikád munka még annyi támogatásra sem számolhat, mint ahogy azt a német földön Jesser, némi iróniával jellemzi:) A védegyletek támogatása, — mondja Jesser, — a „jó modorhoz" tartozik (gehőrt zum guten Ton“). A védőmunka, mint nemzeti jótékonykodás szerepel a köztudatban s a védegylet, mint nemzeti jótékonysági egylet. A gyűjtés módja is hibás ebben, mert csak a részvétre hivatkozik s nem a helyzet megismerésére. Az áldozatkészség legnagyobb része azonban a politika túlértékelésére és politikai eszközökre esik. (Mennyire igaz ez a megállapítás a mi viszonyainkra is!) A politikusok — állapítja meg tovább Jesser — a nemzetvédelmi munkát a kis dolgokra irányuló munkának nézik, legjobb esetben a nemzeti öntudat nevelésére irányuló munkának, a nemzeti munka nagyvonalúsága — (nationale Grossarbeit) — gyanánt csak a politikai tevékenység van beállítva. A politikusok és nemzeti . védőmunkások munkája egy célt szolgál: a nemzetiség s a szellemi és anyagi népjólét fenntartását, mint a jövőre szóló kedvező fejlődés föltételét. Teljesen hamis álláspont csak a fenntartást tartani szem előtt, a jelenre vonatkozó munka csak akkor érdemleges, ha egy ideál szolgálatában áll. A nemzeti politika és a nemzetvédelmi munka a munkamegosztás viszonyában áll egymás iránt, de nem a fölé és alárendeltség viszonyában, hanem a különböző metódusok és munkaanyagok egyenrangú, mellérendeltségi viszonyában. A munka alapelve: Egy nép fennmaradása és fejlődése nem az ellenfél jó vagy rosszakaratától függ legelső sorban, de mindenekelőtt a saját akaratától. A védő munkát ezért az egész népnek, tehát a legszükösebb körülmények között élő, legkisebb köröknek is vállalniok kell. A politikusok munkája értéktelen, ha a népesség száma fokról fokra esik, ha a népva- gyon földterületben, kereseti- és munkalehetőségekben állandóan fogy, ha a nemzeti erkölcs törvényét, mely az egyéneiket a köz szolgálatára kötelezi, nem tartjuk általános érvényűnek, ha a szociális, kulturális és nemzeti népművelés elválaszthatatlan összetartozása s a kulturközösség a nemzet egyetemének szellemi fejlődésével elhanyagolódik. A nemzeti védelem munkája a nép állagának az ápolása. A legrosszabb esetben ez vegetálhat a parlamenti képviselők közreműködése nélkül is, de csak akkor érvényesülhet teljes mértékben, ha közte és a politikai munka közt a legbensőbb kölcsönösségi viszony áll fenn. (.Amit eddig mond Jesser, az is megszívlelendő lenne nálunk is, amiket azonban az ezekből levonható következtetések gyanánt állít be, azokat a kisebbségi, nemzeti munka alapvető elveinek kell elismernünk. Ezeket az elveket évek óta hangoztatom s nagy lelki megelégedéssel, őszinte őrömmel kell látnom, hogy a kisebbségi helyzet logikus megértése, öntudatos megismerése, egy jellemében és metódusaiban teljesen különböző, de hasonlóképpen kisebbségi sorsra utalt nép körében is ugyanazon gondolatokra vezet.) Á veszélyben szükséges segítségnél sokkal fontosabb a veszély idejekorán való megelőzése, — folytatja tovább fejtegetéseit Jesser. A gyengéket idejekorán támogatásban részesíteni, az előrelátható veszélyeket elkerülni, tehetséges embereket készenlétben tartani, hogy a veszélveztetett helyekre állathassuk, nyilvántartani a piaci árakat, ismerni a kereseti- és munkalehetőségeket, ismerni a szociális nyomor és az elnemzetlenités veszélyének kölcsönös viszonyát, — ez mind a megelőzés szellemében való nemzetvédelmi munkához tartozó valami. Ebből a felsorolásból következik, hogy ebben a munkában részt keü veennie minden po- litilcai pártnak, egyesületnek és szervezetnek. A megelőzés fogalmában már magának a védőmunka fogaknának a korrektúrája is beam- foglaltatik. A megelőzés már egyúttal a helytelen irányban való fejlődés elhárítását is jelenti, valamint a helyes irányú fejlődés elindítását is. Az erre a munkára szerkesztett szó: „V olksgestültung“ — (talán népalakitásnak, népátformálásnak lehetne fordítani) — a nyelvileg nagyon rossz szó, de kifejező. Nyilvánvaló értelme: A nép élete legnagyobb részt önkénytelemd fejlődik, — de törvényekkel, reformokkal, vonatkoztatással és szervezéssel, a változott viszonyokhoz és az uj irányzatokhoz való alkalmazkodással lehet rá olyan befolyást gyakorolni, hogy a nép állaga ne csak megmaradjon, de fejlődésre képes is legyen. A nemzetvédelmi munka fogalmához a gyengeség fűződik, a nemzetalakiitó munka elnevezése nemcsak az önfenntartás akaratát fejezi ki, de az uj fellendülés akarását is. A nemzetvédelmi munka csak a sególyreszorulókra korlátozódik s kevésbé veszélyeztetetteket hívja segítségül, az alakító munka egyszerre tekinti át az egész nemzeti életet s az összefüggéseket keresi meg az egyes részek között. Csak a népközösség felfogása, mint az életre vagy halálra összeforrnál sorsközösség, ma és a jövőben, csak ez menthet meg minket a modern pártöszlönösségtől, csak ez szervezheti meg az egymásrautaltak egész életét., csak ez küszöbölheti ki a gyógyíthatatlan szétforgácsolódás égető veszélyét. Mellékes kérdés, szükséges-e az, hogy pártszempontok szerint tornásszunk, énekeljünk, vándoroljunk, biztosítsunk és temetkezzünk. (Mi hozzátehetjük: imikedveiősdit játsszunk, kultur előadás okát vagy arató ünnepeket tartsunk.) A nemzetvédelmi munka nem várhat addig, amíg nem áll be a pártok túlbecsülésében valami váltósáé, — ss adott helyzettől asámolnunk keH. A nemzetvédelmi munka maga « váUoza&m, az álkmdó, a módszerek és szervezetek változóak. ti cm félünk kimondani hogy sajnos, gyakran ezeket a változandó dolgokat tekintik állandóiknak s evvel akaratlanul, de sokszor szántszándékkal is igen sok munkára késs embert tartanak távol a munkától. A nemzetvédelmi munkának n®n feíük’őS jövőnek kell lennie, de s. helyi viszonyokból kiindulva alulról kell kiépülnie, azért a legkisebb helysévek és egyes emberek inkaativáját is föltételezi. Eddig a cikk. Mmáluok eddig még a pártok egymá&között való viszonya sem volt tisztásra s igy a nemzőtvóteImi munka politikai róeaoe is temérdek nehézségbe ütközött. Ez a nehézség kiküszöbölődött az egységes parlamenti klub és a testvérpártok összefogása által. De ez a tény maga még nem minden, csak a kendet lehetősége a párteílentétek kiküszöbölése révén. Jesser dkkének elvi, etanéJetí. fejtegetései talán jobban ránkíérnek, mini magára a német kisebbségre, szívleljük meg minden szavát, mert súlyosak, igazak a megáü&pitáaaá, elénk is tükröt tartanak s csak a* önlelkÜB- meretünk őszinte, kendőzós nélkül való megvizsgálása teremtheti meg a nemzetvédelmi munkánk számára azt a lelki diszpozíciót, melyre feltétlenül szükségünk van. Mindenesetre sürgősen el kell kezdenünk végre a pozitív nemzetvédelmi munkát, mégpedig z „Valkagestaltimg" szükségszerű deberaikiáláe* alapján, mert sokat mulasztottunk, nemcsak a tennivalónk sok, de a pótolni valónk is! A latin abc csődbe kergeti a törők kiadókat Mi* olvasnak a modern Törökországban? Ssfcambul, áprilMs ©teje. A tőrök könyvkereskedelem komoly veszedelemben forog. .Amióta Musztafa Komái gisázi ’ kiadta a rendeletet, hogy az arab abc betűit iskolákban, hivatalokban, újságokban, könyvekben, szóval a szellemi élet minden terén latinnyelvü betűkkel kei! fölcserélni, azóta a török könyv boltokra szomorú napok virradtak. Sztambulnak nincs sok könyvkiadója. Hat vagy hét cég amelyeknek az üzletei mind a Magas Porta felé vivő utón feküsznek, teljesen kielégíti egész Törökország könyvszükségletét. Mivel az intelligens török ember ugyanannyi könyvet olvas modern idegen nyelveken, mint törökül, a könyvkereskedők jórészt az iskolákra varnak utalva. Az uj abc behozatalát elrendelő szigora parancs óta persze a kiadóknak a nyakán marad & sokezer iskoláskönyv, amelyek még mind a régi arab betűkkel vannak nyomva és amelyeket most. legfeljebb sajtosok használhatnának fel. A megszorult könyvkereskedők beadványt intéztek a török kormányhoz, ós annyi támogatást kértek, hogy a nehéz időket valamiképp megússzák, de kérésüknek nesn volt foganatja. Tőkéjük sincs elég ahhoz, hogy uj publikációk kiadására gondoljanak, viszont a kormány már fői állít ott egy állami könyvnyomdát, amely ekként veszedelmes ellenfele lett a mogámváSalkozásoknak. Viszont az is igaz, hogy az ©hunit ©eotendőben a török könyv benn vés nem volt túlságosa® gazdagnak mondható, de a megjelent könyvek színvonalában határozott emelkedést lehet megállapít ami. Legnagyobb kelet© a regényeknek va®, de azért a modern és klasszikus szerzők versei, sikerült fordításokban is, ©lég nagy olvasókörökségre ssá* mátkáinak. A könyvek megjelenését különféle könyvbaráti szövetségek anyagi támogatása teseí lehetővé- Érdekes, hogy csak nemrégiben jelentek meg Vergilius pásztorkölteményei, a Bukolikák is török nyelven. A fordítás Rusen E#*r©f müve, atki a mai Törökország egyik tegnéparemtthb és legolvasottabb írója. \ MCí • Ifilf Sllseti zongorakészilö és hangoló SORfiOra raflfára* ?jscca 2©- Raktárosra csak wSSáfjmárkás zongorák és tJíanInók. Oa«Sás csredetil &p©ii. tel* fi havi r£r>xfieire Ks. Beérjen díjmentes árajánlatot. Ham&©lés« ÉawSfo&s — vidéken Is — jutányotan, garanciával. 4