Prágai Magyar Hirlap, 1930. április (9. évfolyam, 75-98 / 2296-2319. szám)
1930-04-18 / 90. (2311.) szám
’ute'Je^KJu^á.-A » 1980 ápa-áJáa 18, péntek. (+) Brúnó Waltér afférja a francia színészekkel. Bármilyen nagy sikere is volt Brúnó Walter és társulata párisi vendégjátékánaik, mégBem végződhetett kellemetlen incidens nélkül. A Théátre Pigalle-<ben játszották a Denevért. Német színészek és a német dirigens elő adásának oly nagy sikere volt. hogy a publikum napról-napra jegy nélkül ment el a pénztártól. Éppen ezért, hogy a francia közönség nagy tömege is hallja a német előadást, a francia rádió hívta meg vendégszereplésre Brúnó Walter társulatát. E körül a ven* dógazereplés körül nagy affér keletkezett a francia szánéezek és a rádió vezetősége, helyesebben Brúnó Walter között. Kijelentették a színészek, hogy Brúnó Wattért szívesen láttáik vendégül a párisi színházba®, hogy azonban a francia rádió, amit nemzeti kincsnek tekintenek, német színészeiket léptessen fel akkor, amikor annyi francia színész van állás nélkül, azt nem törhetik. Bojkottal fenyegetőznek, ha ez még egyezer megtörténnék. (*) Művészi hírek egy mondatban. Maeeagni legújabb operáját, e/melynek a cinné Ieafbeau, most mutatta 'be a római operaiház. — Brúnó Walter hatalmas sikerrel dirigált Pániéban. — A berlini Mef- ropol-színház most mutatta be az uj „Koidusdiáfcot" Alpár Gittával a főszerepbe®. — Yves Miramde, az ismert francia vigjábékiró Hollywoodba utazott filniszcenárinmokait írni. — A párisi Albert I. színház átdolgozott formájába® mutatta be Dosztojev- szki Fólkegy elmüjét. — Alfréd Savoárt, az ismert francia vigjátékirót. aki autójával elütött egy járókelőt, a párisi törvényszék feitaneoibefte. (*) Zenei Beyreuthot terveznek Velencében. Budapestről irjók: Fleischer Antal, a budapesti Operaház karnagya most érkezett haza olaszországi' turnéjáról, amiről ezeket mondja: ..Triesztben két estén d'irigáltíum, a Teat-ro Verdiben. A második estén magyar szerzőik müveit interpretáltam. Doh- ná.nyi, Bartók, Radnai, Liszt, Goldmark müveit és Berlioz Rákóczi indulóját. Innen Velencébe mentem, ahol a Felice-ban dirigáltam. Velencében találkoztam Framco AÍfano-val, aki befejezte Puc= cin® Turandot-ját és Giordiano-val, A gunyvacsora szerzőjével. Giurati olasz szépművészeti miniszterről beszélgettünk, akiről Bianchini olasz komponista elmondotta, hogy zenei Rayreuthot tér* vez Velencébe® és ezt a tervét a közel jövőben megvalósítja". SZÍNHAZAK es mozik műsora A KASSAI MAGYAR SZÍNTÁRSULAT MŰSORA: Pénteken nincs előadás. Szombat: Diákszerelem. Operett-újdonság. Husvéf vasárnap délután: Szökik az asszony. este: Diákszerelem. Ilusvét hétfőjén délután: Katicaeste és a következő napokon Diákszerelem. A POZSONYI MOZIK MŰSORA: Április 15—17-ig: ÁTLÓN: Ábris rózsája. TÁTRA: A repülő flotta. PRÁGAI MOZIK MŰSORA: ALFA: Rio Rita. FLÓRA: Cheyneyné végzete. IIVEZDA: Nő uralkodik n férliakou. LUCERNA: A szerelem hősdala. KOTVA: Manhattan Coektail. METRÓ: Házasság hármasban. RÁDIÓ: Mezeshetekben. A KASSAI KORZÓ-MOZGÓ MŰSORA: Hétfőtől minden nap az eteö hangos műsor: „ATLANTIÉ" A Titanic elsüllyedésének borzalmas története fii •uen. i i'ő.ízere\*i.H> • l-'ri • .... Fr-mz Lederer. Lu cáé Mannheim, Elsa Wagner.) Dupont A. E. világhírű németüJ-beszélő-íilmje. — Kiegészítő műsor: Aesopusi Mese. (Hangos tintapocok.) (*) Páriában bemutatják egy tizenötesztendős szerző darabját. Páriából jelentik: A francia drámám©* dalomnak ma kétségtelenül Marcell Pagmol a lég* érdekesebb alakja. Két darabja óriási sikert aratott és mindkettő tud van az ötezázadtBk előadáson. Most az egyik színigazgató kiásta Pagnol legrégibb darabját, amelynek címe öaitule és amelyet m S- lusztris szerző tnaenöteeeteodős korában árt. Az író váJlaitta, hogy átírja a darabot, de ez igazgató véleménye, hogy erre semmi szükség, ment a darab őstehets égről tesz tanúságot. A darab római tárgyú tragédia s Krisztus születése előtt ötvenben játszódik és versben van írva. Különösen meglepő az a lirai készség, amellyel a tiaenötévee szerző ezt a müvet megírta. Párisi színházi körökben most nagy érdeklődéssel várják ezt a bemutatót. '-Sport- . )( A csehszlovák boxolószövétség lemondott az április 24-én kezdődő „négy nemzet versenyén" való részvételről. Lemondását azzal indokolja, hogy a lengyelekkel nem alkarnak mérkőzni, mert a két ország válogatottjainak legutóbbi találkozása alkalmával támadt affért még nem sükerült Kkvi- dálni. )( Az Európa-boxolóbajnokságra Magyarország 8, Olaszország 8, Németország 8, Spanyolország 8, Norvégia 8, Dánia 4, Románia 5, Észtország 4 indulót jelentett be. Várható még Lengyelország* 8, Svédország 6, Csehország 4, Ausztria 8, Svájc 2 és Luxemburg 2 résztvevőjének bejelentése. )( Scaroue, az uruguayi világbajnok futbalüválo- gatofct egyik legjobb játékosa, vilóghiressége, Párásba költözik és a Red Star Oliimvique csapatában fog futballozni. )( Még mindig Montevideó. A FI de FA végrehajtóbizotteága e napokba® Brüsszeliben összeül, hogy elsősorban a montevideói világbajnokság kérdését tárgyalja. Fz alkalommal ismét azzal a tervvel akarnak foglalkozni, hogy még a tavasszal megrendeznék az európai bajnokságot s annak győztese Montevideóbam az ott rendezett futball- tuirné győztesével mérkőzne a világbajnokságért. )( A Pozsonyi TE nem vesz részt a vizipolóbaj- nokságon. A csehszlovákiai első osztályú vizipaló- ibajnokság nevezési határideje április 15-én lejárt. A bajnokságba beneveztek: APK, CPK, Stevia. Sparta és Hagiibor. A tavalyi bajnok Pozsonyi TE nem nevezett be. A pozsonyiak kijelentették, hogy pénzügyi okok miatt nem vehetnek részt ez idén. a bajnokságban. A PTE lemondását magyar sport- szempontból sajnálatos tényként kell regisztrálni, különösen akkor, mikor egy bajnokcsapatról van sző 6 azt hisszük, hogy a PTE anyagi okait talán tehetett volna valamilyen formáiban eMimíné'lm. )( Ausztria megverte a Sportklubot. Tegnap megismételték Becsben az Austria és Sportklub közötti 6ertegmérkőzést A meccset. Auetria nyerte 1:0 (0:0) arányban. Érdektelen játék, az egyetlen gólt Sindetár lőtte. )( Sheffield W., az angol bajnokság vezetőhelyén szereplő csapata 2:2 arányban döntetlenül játszott Manchester United ele® s így kénytelen volt egy pontot leadná. )( A dánok már benevezték Davis Cup játékosaikat Csehszlovákia ellen. A dán tenniszszövétség álltai kijelölt játékosok a kővetkezők: Henriksen, Rasmussene, Gteemip, Ulridh, Lansem, Lteleen és Wium. )( Nagypénteken nem szabad Berlinben futballozni. A berlini rendőrigazgatóság legújabb hirdetménye alapján nagypénteken nem szabad semmiféle futballmérkőzéseket lebonyolítani. Egyes egyesületeket ez a tiMon súlyosan érint, mert erre napra lekötöttek több külföldi csapatot. így nagypénteken keltett volna az SK Braitisiavának •és Karlstbader FK-nak is Berlinben szerepelnie. )( A pöstyéni húsvéti futball-program. A PFK a húsvéti ünnepek alatt a következő mérkőzéseket bonyolítja le. Husvótvasámap a PFK első és második csapata a vágujhelyi SK SláviávaL, húsvéthétfőn a kitűnő osztrák amatőr csapattal az SC Rapid—Oberlaa (Bécs)-val móri össze erejét. A vasárnapi szép mérkőzés után Pöstyénben és annak vidékén általános érdeklődéssel várják az említett mérkőzéseket. ltja Ehrenburg: Fővárosi pótlék A tehetséges orosz iró legajaibb könyviében Po&sanyről igy emlékezik meg1: — Szlovenszikó fővárosának nincs is valami nagyon sok lakosa, azt hiszem, körülbelül .‘■vzázezer. Fiiéi vett, a városnak bőven van neve. Szlovákul Rrat'iislavának, németül Press- burgnak, magyarul Pozsonyinak hívják. Mivel az ilyesmit nem szokta meg az ember, egyszerre csak koníuzns lesz: Melyik városról is van szó? ... Itt minden nyelv kevert, a lakosok többféle néven emlegetik a kolbászt és többféle néven a halált. Nappal azt hisszük, hogy utazási irodában vagyunk. Mindenütt háromnyelvű cégfeliratok. A színházba® sor- jában vannak szlovák, német és magyarnyelvű előadások. Kár, hogy a zsidók ó? cigányok nem kapják meg a színházat: Pozsonyban bőven van az ő fajtájukból is. Hát persze, nappal az egész kissé szokatlan, de mégis nagyon egyszerű. Nyakkendőt vesz például az ember és alkuszik. Egy szlovák szó, majd egy magyar, azután két német, zsidó tagilejtésekkel kísérve és a végeredmény egy cigány os kacaj. Estéire azonban a nyelvek össtekeveredése rejtélyessé és kínossá változik. Pozsony uocái keskenyek és dohosak, mint a lövészáirkok. A különböző nyelveket beszélő nép csakúgy nyüzsög bennük, váratlanul árasztja el az üres és alaktalan tereket. Pozsony terein állandóan történik valami. Este az emberek már nem elégszenek meg nyakkendő vásárra l és alkuval. Szívélyes szavak után vágyódnak és este már nem értik meg egymást. A fekete égboltra felrajzolódnak a bratislavai tornyok körvonalai. A szűk lövészárkotkban némaság. Az ember önkéntelenül a kábeli átok mítoszára gondol. íme, itt egy város, amely egy ország kisvárosa volt, amely ma félfővárosa egy paraszti népnek, egykori, mulató- ícertje a bem életmű vészeknek, megőrzi méltóságát és tragikumát — egészen reggelig — a uyakkendőüzletek nyitásáig. Pozsony fővárosa Szlovénszárának, de inkább fejdaganatnak, mint szívnek nevezhető, A bratislavai várból ellátni egészen a határőrökig; három ország határa ad itt egymásnak. találkozói: Csehszlovákia, Ausztria, Magyarország. Szlovenszkó kultúrája összefügg a hegyi levegővel, a pásztorok vakmerőségével, a szőlőtőke arany-nedűjével, a kemény- munkával és a természettel, ősidők óta szemérmesen kerüli el a városok határát. A múltját akkor lehet igazán megismerni, (ha a® ember az árvái főtemplomokat szemléli, a deírvánők énekét hallgatja és Kozuóhovce népművészetét csodálja. Rratislava csak hivatalosam főváros. Magyar egyházak, német gépek és az eszperantó utáni vágy van benne. A csehek az irodában ülnek ée fáradhatatlanul körmeinek. Szlovenszkóban sok minden zűrzavaros, de a cseh lelkiismeretesség általánosan ismert. Hasek Jaroslav elbeszélést irt egy cseh tanítóról. Ez a cseh minden reggel egy kerités mellett haladt el, amelyre valami disznóság volt írva és a tanító minden reggel szenvedéseket állott ki, mert a szövegből hiányzott egy vessző. Egy reggel végre hősi tettre szánta el magát: először aggodalmasan körülnézek, azután hirtelen felrakta a hiányzó vesszőt. Hiába, a csehek bámulatosan jó korrektorok! Dolgoznak. Esténként összegyűlnek a cseh vendéglőben, ahol jó pilsen i sör és kedvenc k Hédii kapható. Egy naiv szlovák, aki nem tudta, hogy mit is mutasson meg nekem valami eredetit, valami igazi szlovák dolgot, hosszú és elutasító mozdulatot tett, amikor egy ilyen cseh sörö- /.őbely mellett elhaladtunk: „Ide nem érdemes benézni, ez Prága. De ha valami jó szlovák hazait akar látni, akikor ..És ez a „hazai'* bizony nem volt más, mint egy magyaros gulyás, amelyet paprikán kívül még a cigányok szokásos cincogása fűszerezett. Ebi ion a városban sok a paprika és sotk a cigány. A paprika úgy áll az asztalon, mint a só és még a sajtot is paprikázzák. Ami a cigányokat illeti, ők minden alkalmat megragadnak a játszásra, még a temetéseket is. A réti ghettóban mind a mai napig zsidók élnek. Szűk uccák vezetnek hegynek föl. A 1 lázak feketék és keskenyek. Hagyma és bőr- szag, nedvesség árad ki belőlük. Péntek este a hétágu gyertyatartók az uecákra valóságos bábszínházát sugároznak. A zsidóknak szakálluk, legendáik és tőkéjük van. Még feljebb, a ghetto fölött vannak a bratislavai örömtanyák. Ezek minden este világosak. Szuszogva baktatnak felfelé fiatal katonale- gények és elpirulnak a női énekszó hallatára. A nők itt is különfélék és különféle nyelveken beszélnek. De a katonák nem l>eszé]- getnek velük. Csak elpirulnak, elhalványod- nak és gyorsan szedegetik lábukat lefelé a hegyinek. Még ml jobb, az örömtanyák fölött, ott a régi vár romja. Romantikus hajlandóságú párocstoák sóhajtoznak ott, a Duna habjaira ÍMop: lián tgalva. A Duna semmi egyéb, mint egy hajózható folyó, de a szerelmesek mégis úgy tekintenak le rá, mintha valami keringő vagy románc lenne, szávai valami kiváltságos muzsikaszó. Szó, ami szó, Pozsony gazdag váróé, van benne minden: népek, nyakkendők, cigányok, Duna, gulyás, sőt a prágai minisztóriu- mok kirendeltsége is. Pásztorok és vincellérek kószálnak a különböző nyelvű uocákon és értelmetlen tereken és szomorúan sóhajtoznak. ők a messze távolt és a szabad szellőt szedetik. De nekik az ország kormányzását kell megtanulni. Pozsonyban 18 százalék a szlovákok száma. Pozsony Szlovenszkó fővárosa. Nehéz lehet itt nektek, jó detvánok ... (*) Makav Margit pocasonyl vendégszereplése az „Egy, kettő, hároméban. Pozsonyi szerit esztősé- gürik jelenti: Makay Margit, a Vígszínház kiváló művésznője rövid időn beiül kedden másodszor vendégszerepelt Pozsonyiba®. Molnár Ferenc uj darabjában, az ,,Egy, kettő, hárcwri1 című egyfel- vonásóéban és Lakatos László „Párisi RotscMld“- jában lépett, föl. Norrison bankárt Földes Dezső igazgató maga játszotta, aki elismert tehetségű szmész is. Ez a szerep hatalmas igényt tárnáért a színésszel szemben, mert Molnár Ferenc valóság* gal zsonglőrködik 'benne a szavakkal, a szellemes mondásokkal. A rideg, a csak pénzt ismerő bankár, aki egy órán belül vállalati elnököt csinál a faragatlan so ff őrből, az uj időik figurája, akinek megszemélyesítése meglehetősen nehéz feladat. Földes ezt a feladatot szépen oldotta meg, ezúttal szerepét is jó! ..bevágta" (mert hisz itt a szerep- nemtudás kész bukás tett volna) és amit adott, talán száz százalékig megfelelt a molnáriéi énei elgondol ásnak. Kár, hogy a rendezésben nem tudta ugyanezt produkálni, mert a hatalmas bank- elnök túl szegényes volt. Makay Margit az idegen kiejtéssel beszélő modern amerikai leány szerepében brillirozott, bár nem egészen az ő egyéniségéihez van szabva ez a szerep. Fáy Béla sofförje kissé színtelen, de meglátszott rajta az igyekezet. Gál István túlságos szerény és kopott bankitt- károcska volt. A tapsból bőven kijutott és a ház is szépen megtelt. — párisi Rotsdhilda-ba.n Makay Margit kissé túlságosan aláfestette a. hisztérikus lipótvárosi asszonyt, de általában nagyon elegáns, megnyerő jelenségként hatott. Partnere. Simay Ede. akiről csak jót mondhatunk. Minden szerepében kifogástalan jó. Ezúttal is eltalálta az udvarió bankár szerepében a hangot. Fáy mint férj ügyeskedett. (*) Gaby Morlay és még tizenöt Afrikában született francia színész érdekes éjszakai előadása. Franciaországban most, ünnepHk Algír csatlak ozásának százesztendős évfordulóját Ebből az alkalomból gyűlést tartottak azok a francia sziné’szek és ezinészmők, akik Algírban születtek. Kiderült, (hogy éppen a .iegpárieibb“ művésznők látták meg Afrikában a napvilágot. így többek között Afrikában született Gaby Morlay, a hírneves színésznő és Huguette ex — Dufloe, Pierre Blanchar és még egész sereg ismert párisi művész. Ezek a színészek most elhatározták, hogy ők külön éjszakai előadást tartanak a csatlakozás centennáriu- mának megünneplésére. Tizenöten vesznek részt a furcsa előadáson. (*) Gerhart Hauptmann fia — rendező- Ghem- nátzi jelentés szerint, az ottani Stadttheater rendezőnek - szerződtette Benvenuto Hauptniannt, Gerhart Hauptmann, a nagy iró fiát. Benvenuto Hauptmann eredetileg a diplomata pályára készült, de úgy látszik most végképp a színház félé fordul. Első munkája atyja egyik ismert komédiájának rendezése lesz. (•) Reinhardt mint operarendező. Nemrégiben mutatták be Frankfurtban Bért Brecht és WeilA operáját, a Maihagonnyt. A bemutatón az opera olyan csúfosan megbukott, hogy egy-két előadás utón le kellett venni a műsorról. Úgy látszik, hogy a bukásnak nem az opera maga volt az oka, hanem egy kulisezamögötti harc, amelyet a német irodalmi világban hosszabb idő óta folyik Bent Brecht ellen. Most az operát elfogadta előadásra. Reiieihardt és ősszel mutatja be a berlini Deutsohes Theater színpadán. Ez az első eset, hogy Reinhardt színpadjain operát mutatnak be. (*) Templomi hangverseny a pozsonyi dóm1 templomban. Pozsonyból jelentik: Nagypénteken, e hó 18-án este fél nyolc órakor a dómtemplomban az „Egyházi Zeneegyesület“ előadja Haydn József nagy oratóriumát, „A Megváltó bét sza,vát“ — magánszámokkal, vegye<skarral. orgonával és zenekarral. A magánszólamokat éneklik: Parzer Betty, Dworscbák Hedda, Prüger Miksa és Mázán Antal. Az orgonán Németh L. István tanár játszik. Közreműködik még a teljes egyesületi énekkar és a pozsonyi szimfónikus zenekar. Az előadást Albrecht Sándor tanár dómkarmeeter vezényli. Jegyek elővételben kaphatók 8 és 13 kora- na árba® Wölfel A. divatáru cégnél, Nyerges uc- ca 2. sz. alatt. (*) A szenvedélyes dirigens. Lehár orról nevezetes, hogy szenvedélyesen szereit dirigálni. A forradalmi időkben egydzben éppen vasúton utazott és a vonat megállít egy kis állomáson. Negyedórák teltek s a vonat nem mozdult. Az álllomásfőnöknek a vonatvezet övei, volt némi nézeteltérése. Az álilo- másfőnök dühösen ordított: Ki dirigálja itt a vonatokat ön, vagy én? Lehár ebben a pillanatban kidugta fejét a vonat ablakából és igy szólt: Talán lehetne nekem ... (*) 800.000 fontot keresett a Journeys End szén zője. Londoniban május 24-én játsszák utoljára Sheriff nagysikerű darabját!, a Journeys End-et. Ez lesz ennek a darabnak hatszázadik londoni elöailása. Sheriff, a szerző eddig, az összes külföldi előadásokat is beleszámítva. 800.000 fontot keresett darabján. Ilyen nagy tandemje és ennyi előadása m angol darabok közül csupán a Ohar- He nénjének volt. RÁDIÓMŰSOR iim iw ni »n nrrrr rmom ST03IBAT PRÁGA: 10.40-itől 12.05-ig Leadás a poriamén'•bői. A Ceehszl. vöröskereszt békeünoepólye, az Elnök Ur részvételiével. 12.35 Hangverseny Pozsonyból. 16.30 Zenekari hangverseny Mellül, D’Aliberl, Framxik, Dvorak mii veiből. 17J25 Hírek és előadás németül. 19.05 Hangverseny Haemdel, Mozart, Iiőseini, Verdii müveiből. 20.00 Feltámadás. Irta Ivó Speilec. 21.20 Pele-mele. Gramofon. 23.00 Hangverseny a Lloyd kávéházból. — POZSONY: 12.35 Zenekari hangverseny. 13.30 Hírek magyarul. 16.30 Zenekari hangverseny Fibiioh, Massenet müveiből. 18.10 Leadás a kegyesrendiek templomából. Utána Prága. — KASSA: 12.05 Zenekari hangverseny. 13.05 Gramofon. 17.10 Szonáták. Közre- müködnelc E. Zathiurecky, és Mary Hamerka. 20.00 Húsvéti ■ szlovák sízcéne. Utána Prácra. 22.55 Hírek magyairuL — STUTTGART: 2015 Blirler: Orj)he- usz. — NÁPOLY: 21.02 Opera a San Cáriéból. — HAMBURG: 20.00 Nessler: Saekkingeni trombitás. — BECS: 11.00 Gramofon. 15.00 Osztrák zeneszerzőik müveinek előadása a Humuner zenekar által. 17.00 Felolvasás a ' István templom harangjáról. 17.15 Húsvéti legendáik. 17.45 Feltárna- dásii hajrangszó a Szt. István templomiból. 18.15 Felolvasás Grálról. 19.00 Bchiuberbiada. 20.00 Rogacsevszkij a párisi vlgopera tagjánallc hangversenye. 21.00 Achsel Wrmdn kiamairaénókesnő és Ivi'Cs operaiétnekes operai-észteteket adnak elő. — BUDAPEST: 9.15 Gramofonhangveneeny. 12.00 Déli harangszó az Egyelcnvi templom'bó1!, időjárás- jelentés. 12.06 A m. kiir. 1. hoovédgy«ilogeare«l zenekarának hang\rersenye. Vezényel Fricsay Ri- ohárd zeneügyi igazgató. 1. Haenidel: Hail'teliuja a „Messiiás“ c. orátöriumiból. 2. Kienzl: A bibliás emiber: a) Előjáték; b) Magdaléna dala; c) Gyer- meikjelenet; d) Egyházi dali. 3. a) Schubert: Ave Merte; b) Bach: Gounod: Medáitation — hárfakisérettel. (A hegedűszólót előadja Sándor János hangversenymester.) 4. Liszt: Kereszt.es lovagok indulója a „Szent Erzsébet" oratóriumból. 16.00 A Magyar Cserkész Szövetség előadása. Tábortűzi játék a Hármas határhegye®. A régi magyar legendák előadását farija Gombos Albin dr. 18^5 Nogy- szomibíd est áhítata. Tóth Tihamér dr. c. apái, egyetemi tanár előadása: „Krisztus fénylő sírja olőlfri. Weigerth Aladár Bstey Organ számai. 19.15 Hoór-Tempis Erzsébet hangversenyénekesinő hangversenye. Zongorán kísér Polgár Tibor. 1. a) Bach: Jöjj édes haléi; b) Haendel: Ária a „Messiásából; c) Mozart: Agnus Dei. 2. a) StradélLa: IrgadanaaB Istenem; b) Haendel: Ária a „Joeua^-ból; c) Koudela: Magyar Miatyánik. 20.00 Leveldá Kocsma Andor „Krisztus mindenütt" és „Krisztus a gyárikul" c. költeményeit olvassa fel. 20.25 Wagner- hang\rerseny. Közreműködik Sebeők Sári és Zé- vodszky Zoltán, a m. knr. operahíiz művészei, továibhá a ni. kór. Operaiház tagjaiból alakult zenekar. Vezényel Berg Ottó karnagy. 1. Lohengrin — előjáték. 2. Tannliáuser — Római élbeeaéies (Zá- vodsizky). 3. Tristan és Isolda — Isokte hattóía (Sebeők). 4. Pausiíail — Nagypénteki varázs. 5. Tannliáuser — nyitány. 6. Tristán te Isolda — duett (Sebeők—Závodszky). 7. Az istenek alkonya — duett (Sebeők — Závodszky). 8. Tristán te Isolda előjáték. 9. Az istenek alkonya- Gyász- induló. 22.00 Bura Sándor te cigány zeneka rának hangversenye az Emiké-bávéházból. t