Prágai Magyar Hirlap, 1930. március (9. évfolyam, 50-74 / 2271-2295. szám)

1930-03-09 / 57. (2278.) szám

7 fm nfin&ta •JíAvrM „I legfiatalabb blokkH| Prága, 8. A Slovák . „A legfiatalabb blokk* cimea Yeoércfkíkbeai fűzött komimé© tárt a! 5bösjtAT»»eági ehtőknek a wloveneztói ifj-uaág kű.1- j áőtteég* előtt tett nyilafckoeatáhoa. A cikket sji j aMöbfakban ismertetjuk: — Amíg mi Sslovenezkó érdekébe© erőöziBffcé- sfare törekiSzűn-k, — írja & Slovák'— a azé legszo­rosabb érteimébe© homogén erők ©gyeeitéaére, •tarig a küKVnfoöeő blokkok eszméi fölött vitázunk; •torig a kúpokban hazairól óknak címeznek betn- ffiaffiket, belyeeefobe© az auttmóanisia blokk gon­dolatáért hazaárulás vádjával gyanueitanak: egy jgeso maga* helyről újabb blokknak, nevezetesen a legfiatolaöbak blokkjának gondolata meJilott tör­ténik kezdeményezés. A lapok jelentése szerint az Elnök, mikor a sziovenszkói ifjúság küldöttségé­re került a sor, többek között így szólt az ifjú­sághoz: ,rA mi köztársaságunk bán va*n néhány kisebbség: mindenki szeresse nyelvét és nemzetét s emellett igyekezzetek közeledni egymáshoz és megérteni egymást. Tanuljátok szomszédaitok nyelvét11. Ez tulajdoniképpen az a tétel, — folytat­ja a S'lovák —, amelyet mi kezdtünk el propa­gálni, csák talán más stilizálással, más alapozás­sal, amikor arra hívtuk fel & figyelmet, hogy az eddigi tanulságok szerint a szlovák problémát csak akkor és csak úgy lehet megoldani, ha a j(/szándékú emberek egymáshoz közeledni akar­nak és megértik egymást, egyszóval, ha nálunk a heeeületes szándékú politikai pártok egy egységes szilárd, erős blokkba tömörülnek. A* elnök utalása az (össze* szlovenszkói ifjú erők koncentrálására a jó é® hasznos ügy érdeké­ben-, nagy jelentőségű és sok szempontból érdekes. Az elnök mintegy rá akar mutatni arra, hogy a munkaképes pozitív erők csoportosítását alulról kell kezdeni. A blokkot alulról keli felépíteni ,ahol Salovenezkó ereje gyökerezik, ahonnan Szloven- szkó jövendő generációi felnőnek, azonban már józanabb generációk, melyek tárgyit agosabbakk á okúitok atyáik súlyos hibáin. Egy olyan nemzedék, amely át van hatva a szülőföldje iránti forró sze­retettől, Maearyk elnök, a nyolcvanéves tapaszta­latok embere bizonyára jól megfontolta, mit mond Szlovenszkó ifjú nemzedékének. Szózata bizonyára nemcsak sokoldalú élettapasztalatain nyugszik, hanem egyúttal a csehszlovák köztársaság és a köztársaság legégőbb része, Szlovenszkó teljes belső é* külpolitikai, heiyzetónek ieaneretén. Nem­csak a köztársasági elnök üzenete figyelmeztet ar­ra, hanem újból hangsúlyozóul: mi is, hogy Szlo- venszkó meg akar maradni, ahhoz szükséges, hogy a Rzlovon&zkó'i talajból egy uj nemzedék nőjjön ki é« pedig a vasárnap elhangzott jelszó jegyében: Közeledjetek egymáshoz ée értsétek meg egymást! Ha az idősebbek nem tódnak annyira túl emelked­ői a különböző Bzemponíokon és elviteleken, kegy közekdfeefisenek egytnáshoB é* megértsék egymást, sőt azokat te akadályozzák ebben a tö­rekvésben, akikben sok neoins törekvés votna a kökeönö* megértéé felé, hadd jöjjenek akkor má­sok, jöjjenek as újak, a fiatalok és vstSósiteák meg azt, ami körös, atyáik — mánt háláló* ©Mentelek — évtizedeken át csak acsarkodód tudtak. — Kétségtelen — folytatja alább a Slovák cikk- áarója, — hogy az Elnök szavai a kölcsönök megér­tésről ée megegyezésről elsősorban azoknak ad- reöt-zálódik, akük Száovenszkón minden jó és egészséges gondolatot már a csirájában megfojta­nának. Masaryk elnök a cseh Nyugaton a német Krepéknek, & ceeh Keleten a másik németnek, j Czechnek küldött levele után most Szlovenszkó részére üzen. Csehországban a eseh-német problé­ma ke-san-lassan megoldódik, s most, mintha Szlovem&zikón a szlovák-magyar -német problémá­ra kerülne sor 8 a tisztázás céljából a kezdeménye­zést nem kisebb ember veszi kezébe, mint Masatyk elnök. Ninc* ok nélkül, hogy e« a kezdeményezés épp a gzlovenezkói ifjúságnak mondott köszönet során hangzott el. Ha az öregeknek időmként m- gallt Bok-eok törekvés ée kezdeményezés mind ha­jótörést szenvedett, termékenyebb és hálásább talajba kell elvetni. Az a kezdeményezés jön hoz­zánk, hogy a munkát ne csak fölülről kezdjük, hanem alulról is, sőt. hogy párhuzamosan kell dol­goznunk é-s pedig arra az eshetőségre is, ha vala­melyik oldalon ez a mi törekvésünk esetleg nem hozná meg a várt eredményt.... — A legfiatalabb blokk Szlovenszkón, ez bizto­san nem fog megbukni! Nem bukhatik meg, mert olyan alapon fog nyugodni, amilyenre minden fon­tos ügyet kiépíteni kell: a ürrioveuszfcói talajba jó mélyre lehatolt gyökerekre. Bariéi isivel kormánya ólra lemond Varsó, március 8. A lengyelországi par­lamenti helyzet uj válsággal küzd. Néhány nap múlva a Bartel-kormány valószínűleg formálisan le fog mondani, hogy Pilsudski- nak megadja a lehetős éget az uj kormány­alakításra. A baloldali oppozició ugyanis mindenáron bizalmatlanságot akar szavaz­ni Prystor ezredes munkaügyi miniszter­nők, ami megingatná a kormány helyzetét. Ha a Ház megszavazza a bizalmatlanságot, Bartel azonnal lemond. Kérdéses, vájjon Pilsadski ismét Bartelt ajánlja-e a kor­mány elnökségre, vagy a parlament egyre fokozódó el ©törésének ellensúlyozására olyan embert neveztet ki, aki nem hajlik kompromisszumokra. A műnk ás ügyi mi­nisztert megbuktató ellenzék semmiesetre mm kap megbízást a kormányalakitásra. Vágszereden sortflz fojtotta vérbe a kommunisták „vörös-napi" tüntetését Három súlyos sebesült - Egy Masarykot ünneplő népgyülést robbantottak szét a kommunisták s kilengéseikkel fegyverhasználatra provokálták a csendőrséget Nagyszombat, március 8. Mialatt a kommu­nisták által világszerte tervezett „vörös csü­törtök" Berlint kivéve úgyszólván mindenütt nevetséges fiaskóba fulaldt, addig Szloven­szkó n a kommunista mozgalom megdöbbentő „eredményt" ért el: Vágszereden ©őrtüzek hangzottak el, vér folyt, súlyos sebesültek ma­radtak a tüntetés színhelyén. A kommunista „vörös csütörtök" a szó leg­szorosabb értelmében véres csütörtök lett. A véletlen következtében a kommunista tün­tetések időpontja csaknem egybeesett Masaryk elnök jubileumának megünneplésével. A kom­munista vezetők ezt az alkalmat arra igyekez­tek • fölhasználni, hogy az ünnepi tümegössze- j öve telek helyén kommunista tüntetéseket rög­tönözzenek. így történt ez Vágszereden is. Masasyk-ünnepböl kommuisisia tüntetés Vágszered erős kommunista fészek. Zsolna mellett Vágszeredet nevezik a kommunizmu* legrősebb bástyájának. A kommunista tanok fő­leg a cukorgyár munkásai között találnak ta­lajra. A tragikus események a kis városka főterén a köztársasági elnök ünneplésére összejött nóp- gyülésen kezdődtek el. A vágszeredi polgári iskola egyik tanára tartott itt előadást Masaryk elnök történelmi szerepéről. A kommunista tüntetők elvegyültek a tö­megben és minden oldalról közbekiáltások­kal zavarták a szónokot. Nemcsak a szónok személyét támadták, hanem a közismert kom­munista jelszavak hangoztatása mellett, a köztársasági elnököt is sértegették. Abcugol- tak, drasztikus kifejezéseket eregettek a szónoki emelvény felé. A helyzet mind izzóbb és Izzóbb lett. A tünte­tők 'kiáltozással és tömeges füttyszóval lefke- tötlenné tették, hogy a szónok folytathassa be­szédét. A szónok a nagy lármában gyorsan be­fejezte beszédét és távozott. A kommunisták lettek a helyzet urai é,s a népgyülést most. már kommunista tüntető gyűléssé igyekeztek átfor­málni Sortat Kösiben d&hfvtdA « oeoadőwféget, hogy a kommunista kilengések eíften. biztosítsa a ren­det. Erő* cs endőrkészültség vonult fői a a pa­rancsnok fölezőJitotta a tüntetőket a távozásra. A tüntetek azonban nean tágítottak. A csendőr- parancsnok megismételte fötezólitisát. A kom­munisták ennek a fülezóii tárnak sem engedtek, mire- Tizennégy letartóztatás ­a parancsnok riasztó sortiizre adott ki fi­gyelmeztetést. A békés polgári közönséget pánik fogta el s ijedten távozott a zavargás színhelyéről. Erre drámai gyorsasággal kö­vetkeztek a tragikus események. A csendőr- parancsnok a levegőbe lövetett. A tüntetők részéről egyes verziók szerint gúnyos kacaj volt a válasz s kihivóan a mellüket tárták a cendőrok felé. Most már kövek is röpködtek a levegőben. Ekkor hangzott el a parancs az éles golyóval való lövésre. A csendőrség el- dörditi fegyvereit s néhány tüntető véresen bukott le a földre. Leírhatatlan pánik kelet­kezett. Mindenki menekült, csak három sú­lyos sebesült fetrengett a földön. A kommu­nisták magukkal vonszolták könnyebb sebe- sültjeiket s fenyegető magatartással a sinta- vai hídon át a közeli falvakba és erdőbe szó­ródtak szét. Egy óra hosszat tartott, amíg a csendőrség végre rendet teremtett. Elfogják az értelmi szerzőket Késő éjszaka a kommunisták egy része visz- sza aka.rt térni Szeredre, mire a csendőrök kö­rülfogták őket. megadásra kényszeritették és kivallatták őket. kik voltak a véres demonstrá­ció kezdeményezői. Eddig tizennégy kommunista vezetőt tartóz tattak le. Vágszereden mostanáig oártromállapot van. A tüntetés színhelyén — mint jeleztük — három ■súlyos sebesült maradt, a könnyebben sebesül­tek .számát, eddig nem lehetett megállapítani. A kommunisták Nagyszombatban államelle­nes és elnöksértő tartalmú röpiratokat terjesz­tettek. r Kisebb tüntetések Kessén Km»a, március 8. (Kass&y sawrk«e®tősé!g?üíiík telefonálja.) Maearyk elnök szütebésina/pjáu ■remdezei/fc fáblyásmenet felvonulását Kassán is meg akarták zavarná a, kommunistáik. Amikor a. fáklyásmenet a. színház elé érkezett Spie­gel Gyula kommunista Nafta! om/ber hangos imidailmaikfcaJ Htette a rezsimet és Saoyjet- oroeoorsBágoi éltette. Erre a tömegből töíbben Spiegel Gyulának eerfcak ás tttkgjná kendték, úgyhogy a esonilt helyzetiben lérő f&aftailem- bert csak a kőaibeiépő emberek snervtették meg a líncseléstől. A nagy ttssnultusban Bau- er Sámuel ée Rusanyék Jóméi kornnracsíták fei akarták sasabadiftaini tAnsutkat ée sHomibe- íordnltak a rendőreéggol, akik erre mindhár­Óvakodjunk az utánzatoktól ■mnnBHB Csakis a VEREINIGTE SPIRITUS und LIKÖR- ( INDUSTRIE A. G. MÁHRISCH-OSTRAU, cégnél kapható miekat letartóztatták ée bekisérték a reiidiőtr- ffégre. Bauer Sámuelt és Rusanyáik Józsefet giazoltatÓBuk után szabadon bocsátották, azonban hatóság elleni erőszak miatt eljárást indítottak ellenük. Spiegel Gyulát, aki ellen ■rendtör'vénybe ütköző bűncselekmény ciánén folyik az eljárás, a mai napon átMsérték az ügyéiszség fogházba. Száz kommunistát tartóztattak le Ruszinszkókan Ungivár, máioius 8. (Ruszinszikói szerkesztő­ségünk távirat ózza.) Ruezinezkó területén kö­zel száz kommunistát tartóztattak le a vörös n«p alkolmávwl. UngaAron a tiaendt letartóz­tatott között van Mondok volt képviselő s an­nak felesége is. Munkácson huszonöt, Bereg- ssoásuBon negyvenöt & Buszton * annak környé­kén is több kommunistát tartóztattak le. Ko­molyabb rendzavarásokra azonban sehol sem került sor. A csendőre ég és rendőrség min­denütt készültségben volt. A letartóztatot­tak egy részét szombaton szabadlábra helyez­ték. Hm Megszűnt a détlmnciaországi nagy árvíz Az árhullámok apadóban vannak, a folyók visszatérnek medrükbe — Európa egyik legnagyobb árvízkatasztrófája volt a mostani — Moissac, márciuie 8. Az Ullstein-1 apóknak a délfranciaországi árvizterületre kiküldött mun­katársa Montauban után a másik árvizpuezti- totta várost, Moissac-ot kereste föl, amelyet a katasztrófa legborzalmasabban sújtott. Mois- &ac tragédiájáról a következő megdöbbentő távirati tud ősi tóéban számol be: Amerre a szem néz, mindenütt mocsár, vízzel elárasztott szántóföldek, derékig, néhol nyakig vízben ülő házak, hatalmas vízfelületek, ame­lyekben a nap tükröződik. Ez most a Tara mel­letti Moissac, amely nemrég még virágzó, ked­ves déLfrancia kisváros volt. Itt a kővetkező borzalmas esemény történt: Vasárnap a Tara hétméteres vízállást ért «1. A lakosságot figyelmeztették a veszede­lem lehetőségére, a figyelmeztetést azonban senki sem vette komolyan, mivel ilyen vízmagasság nem. megy ritkaság­ig z ám b a Moissac környékén. Hétfőn délután a víz már hét méter 80 centiméteres magasságot ért el. A megdülhödött folyó közben már vég­zett a Moissac fölött fekvő 9t. Afrique, St. Sul- pice, Villemur és Montauban városokkal, azon­ban Moissac Lakói még bíztak. A gát, amely a várost védelmezte, kilenc méter magas a normális vízállás fölött. A hatalmas védőgát alapjában tíz méter szé­les, tetején pedig még mindig hatméteres, úgy­hogy a szekerek kényelmesen közlekedhetnek rajta. Mindenki bízott benne, hogy ez a mon- struozus emberi alkotás elbírja a küzdelmet a Tarnnal, bármennyire is fenekedjen a vad folyó. Hétfőn este a Hagehbeck-cirkuszban nagy előadás volt, amelyen megjelent a város apra- ja-nagyja. Ez volt a szerencséjük, mert csali igy menekülhettek meg a biztos pusztulástól. Csattogtak az ostorok, nagyokat, nevetett a közönség a elown-ok ostoba tréfáin — künn pedig a Tara zajgott. Tizenkét órakor ért vé­get az előadás. A közönség a szabadba özön­lött. Ebben s, pülanatbaa következett be a sze­rencsétlenség. Moissac tragédiájában, önkéntelenül föltőiül a Pompéjivel való párhuzam. Csak az a különb­ség, hogy ott a tüzhaláL, itt meg a vizhalál lepte meg a lakosságot. A gát, a hatalmas kőfal, amellyel az ember le akarta győzni a természetet, több helyütt, mintegy harminc méter szélességben átsza­kadt. Egy száz méter hosszú, hat méter ma­gas hidat a megáradt víztömeg játékszer­ként kapott a magasba. Másfélméter magas szökőár tört be a gát repedésein és bömbölve indult ostromra a város ellen. Negyedórán belül a víz három méter magasan állott az uccákon. Moissac házalnak legnagyobb része könnyű téglából épült. Egy óra sem telt el és több ház omlott össze. Kedden reggel már csak minden negyedik ház állott a lábán. A város háromnegyedrésze eltűnt a zajló hul­lámokban. A fölkelő nap vöröses fénnyel vi­lágította meg a Tarnt Vad hullámainak sod­rában, a hullámok alatt tornyosuló törmelé­kek között több, mint 300 ember holtteste pihent. Idáig csupán 75 holttestet ástak ki és temettek el, a többi ott fekszik még a szörnyű romhalmazban. Amikor a viz visszahúzódott, a hatóságok Sze­negál vadászokkal záratták el a romhalmazt, mert attól tartottak, hogy a hozzátartozók kö­zül sokan eszüket vesztik, ha a romhalmazban turkálva, családtagjaik hullájára bukkannak. A pusztulás romjait utászkatonák takarítják ■el. Ez a munka még hetekig eltarthat. Bardeux tetői elmúlt a veszély Bordeaux, március 8. A város lakossága felől elmúlt az áradás veszedelme. Az elővárosok ugyan még viz alatt állanak, de az áradás már visszahúzódóban van. Barsacban, Bor­deaux híres bortermelő elővárosában, a hul­lámok méter magasságúak, úgyhogy az egész helység csaknem teljesen viz alatt vas. A bordeauxi kikötőben lévő összes vontatógő­zösök azon fáradoznak, hogy az árvíz által a tengerbe sodort tárgyakat kibalásszák és igy megvédjék a hajókat az ütközéstől. Bot- deauxon keresztül a Garonne vad összevissza­ságban sodo-r magával kitépett fákat, bútoro­kat és háztartási tárgyakat, állati bullákat és emberi holttesteket a tenger felé. / Bordeaux, március 8. Bordeauxban a Ga- ronnenak medréből kilépett vize elöntötte a partokat. A Garoime nagy mennyiségben so­dorja magával az árvizterületről hozott tár­gyakat. A hidakon megszámlálhatatlan em­bertömeg táborozik még az éjjeli órákban is és bámulja a természet borzalmas színjáté­két, aminőt igen ritkán lehet tapasztalni. Ma­gában Bordeaux városában emlitésreméltó kárt nem tett az árviz. A hidak sértetlenek, a forgalom normális. A párisi sajtó alarm- híreit, amelyek Bordeaux közvetlen vesze­delméről számolnak be, az általános pánik­hangulatra lehet visszavezetni. Egészében és nagyjában meg lehet állapítani, hogy a dél­franciaországi árvizveszedelem most már megszűntnek tekinthető. Az árhullámok apa­dóban vannak és a folyók visszatérnek ren­des medrükbe. Csak most, amikor az elöntött helységek újból a felszínre kerülnek, lehet megállapí­tani a katasztrófa tulajdonképpeni mértékét. A halottak számáról hiteles közlés még nincs, mert az árvizstatisztikát eddig nem is lehetett hivatalosan egybeálitani. A minimá­lis határ 900, de megbízható források szerint a halottak száma jóval nagyobb, ennek a számnak négy és félszerese. A Tarn árviz- íerületén 250 helységet öntött el a megva­dult folyó s ma ezekben a falvakban állan­dóan konganak a temetésre hivó harangok. Az a zóna, amelyen a Tarn minden anyagi értéket megsemmisített, négy kilométer szé­lességben hnvódlk « folyó két partján.

Next

/
Thumbnails
Contents