Prágai Magyar Hirlap, 1930. január (9. évfolyam, 1-25 / 2222-2246. szám)
1930-01-15 / 11. (2232.) szám
2 SEm)iB!^re8Eae®aR3!mKyjBH$^ 1930 január 15, szerda. ^bsgaíMací^arhiww^ r3ag<g5aaaBES33^?ia3^z^j.g?3g^^TwnnT!iyiB3a!U»i-aa«i!aMM!» kuk pénzét vonja be a baseíi báni megalakításába. A hitelező hatalmak delegátusai elfogadták a német delegáció aijánlalát s ezzel a konferencia visszanyerte régi mozgási szabadságát. A tárgyalások tovább folynak s a iSch&ehí-ügyei a hitelező hatalmak Németország belaigyének tekintik, amely nem hátráltathatja a hágai kibontakozást, annál kevésbé. mert az ütött rést két óra alatt sikerült ; teljesen betömni. Schach tra nézve az incidens messzemenő következményekkel járhat. A Német Birodalmi Bank alapszabályai a jelen pillanatban óriási szabadságot és messzemenő jogokat biztosítanak a bank kormányzójának. Az alapszabályokat a Dawes-terrezet és a hitelező államokkal kötött számtalan szerződés alapja,« a német birodalmi kormány j önhatalmúan nem változtathatja meg, mert ehhez az 1924 óta állandóan kölesönt folyósító amerikai és európai hatalmak hozzájárulására van szükség. Schacht a hitelező hatalmak németországi bizalmi embere volt. aki a birodalomban őrködött a kölcsönadott pénzek fölött. Mint ilyen, kiváltságos jogokat élvezett és a birodalmi kormány megkérdezése nélkül intézkedhetett a legmesszebbmenő pénzügyi kérdésekről is*. Lassan-lassan a Birodalmi Bank elnöke valóságos diktálóri allűröket öltött, de tagadba- tätftan, hogy állandóan a birodalom gazdasági prosperitása lebegett szeme előtt. Legújabban Schacht a német nagyipar és nagytőke exponensévé vált s mint ilyen, szembehelyezkedett a szociálisba összetételű birodalmi kormánnyal.' A hágai német delegáció FÖliaazoálta a ked-; rezö alkalmat, hogy Schacht ártalmas beavat-! hozásaira hivatkozva megnyerje a hitelező ha- almakat a Birodalmi Bank statútumai meg- /áT t őzt a tá sa te rvé nek. Jólértesiilt körök szerint a hitel erő hatul-j mák hamarosan biztosítani fogják a német birodalmi kormány szuverenitását a Biro-1 fiain» Bank fölött, ami egyet .jelentene! Schacht dr. hatalmának megnyirbálásával. j 'ermészetesea a probléma komplikált, mert j . hi telező hatalmak neon egyezhetnek be egy-1 önnyen abba. hogy a német kormány visszanyerje teljes szabadságát a külföldről jött réuzékikel való sáfárkodúsban s ezzel meg- zünjék a külföldi kontroll, amely eddig a híves-tervezet és a Yoaing-fervezet egyik a nfcatetos tételének számított. A ma défelSíts helyzet Berlin, január 14. Hermann Müller hiro- í óalmi kancellár tegnap este, nyomban a! Hágából kapott értesítés után, miniszter- { tanácsot hivott össze, amelyen megbeszélte ; a Sf‘tiacht-üfif«,vel kj5rw h»n őlotbefónte- j ten dó teendőket. Schaffer pénzügy mi nisz- j tórium) államtitkár az éjszaka folyamán j Hágából Berlinbe érkezett és szóbeli jelentést tett a tegnapi eseményekről. A mai német minisztertanács döntő jelentőségű iesz. Az ülésen elhatározzák, hogy a Bii rodalmi Bank alkotmányának megváltom-I tatásával helyreállítják a kormány szuve-j renitását a bank fölött. A hágai német de- j | legáció azonnal utasítást kap, hogy lépjen j érintkezésbe a hitelező hatalmakkal ebben ; a kérdésben is. Berlinben remélik, hogy ; Schacht tegnapi szerencsétlen szereplése után a hitelezők szó nélkül belemennek a német javaslatba. Jólértesült körök szerint a hágai úgynevezett „Uj Terv“ már magában fogja foglalni a Birodalmi Bank alkotmányának megváltoztatását is. időközben a hitelező hatalmaknál a Bi- j rodalmi Bank szerepét a Porosz Állami j bank (Seehandlung) és a Birodalmi Hitel-! szövetkezet veszi át. Számos nagybank ugyancsak támogatni fogja a porosz pénzintézeteket. így a rést hamarosan betömik és Schacht nem éri el célját. Berlini szakértőkörök véleménye szerint a Birodalmi Bank elnöke tegnapi manőverével a konferencia munkáinak elodázását, ha nem le- hetetlennétételét, akarta elérni. Curtius és Moldenhauer energiája, valamint a többi német bank közbelépése, csirájában elfojtotta a tervezett szabotázst. Később, ha a Birodalmi Bank és Schacht helyzete tisztázódik, a nagy német állami pénzintézet újra elfoglalja megillető helyét és átveszi a baseli bank német trancheának jegyzését. Schaffer pénzügyminisztériumi államtitkár ma délelőtt tárgyalt Hegemann titkos tanácsossal. a Birodalmi Hitelszövetkezet elnökével és Schöderrel, a porosz Seehandlnng ügyvezető igazgatójával. Egyelőre nem tudni, e két intézeten kívül hány bank vesz részt a nyolcmillió dollár jegyzésében. Schacht egyelőre Hágában marad és tovább is részt vesz a bankkomitó tárgyalásain. Amint a másik két intézet átveszi a Birodalmi Bank szerepét, Schacht elutazik és helyét Hegemann és Schöder foglalják el, mint a német birodalom hivatalos képviselői. Schacht á!?ifó!a~ bejelentette, hogy j al %.) a pillanatban, amint megváltoztat-j jak a Birodalmi Bank statútumait és meg- j nyirbálják az elnök jogait, lemond a„,asá- j ról. Berlini bankkörökben Schacht akciója i óriási feltűnést keltett. Berlin és Hága között állandó a telefonösszeköttetés és a német delegációnak soha annyi munkája nem volt, mint tegnap és ma. Curtius, Wirth és Moldenauer éréivé legyőzte az akadályokat és hágai ujságirókörökben a helyzetet Schacht váratlan támadása ellenére optimizmussal ítélik meg. Bizonyos körök egyelőre arra törekszenek, hogy Schachtot más meggyőződésre bírják, és lehet, hogy a ! Német Birodalmi Bank elnöke visszavonja! tegnap» állítását s bankja mégis részt vesz ] a nonuefk;v ,i bank alaptőkéjének iegyzé- L seben, ' j ScEiáelit mm Paris, január 14. Schacht dr. hágai 'bombája nagyobb zajt csapott, mint amekkora a hatása volt. Taráién este a következőket jelentette ki: — Nem engedjük 'meg, hogy egy bankigazgató lehetetlenné tegye tizen kilenc kormány egyesült békerminkáját! A francia sajtó ma ugyanilyen állásponton! van és kitart tegnapi optimizmusa mellett-; Sauerwein szerint üdvözölni kell Schacht lé-j pásét, mert fölakasztotta a kelevényt és el-j távolítja a világpolitika porondjáról a ,?ve-! szed ebnes embert“. A Petit Párisién, eze- j rirrt az incidens nem tragikus ós Curtius tel- j jes lojalitással elismerte, liogy a Schacht- j német belügy, amely nem éri ott a konfe- j rencia menetét, A hitelezők és Németország delegátusai ] tegnap óriáM eredményeket kőnyoei-heüeic ei s a délutáni sarjnálateaméltó incidens nem seimn isitheti meg a délelőtti megegyezést. A német delegáció azonnal dezavuálta Schachtel e ezzel a konferencia egyensúlya helyre vau állítva. Berlin, január 14. A Deutsche Allgemeine Zeitung jlerdése szerint Schaclü Hágában a Német Birodalmi Bank köaremükööését a következő három feltétel betartásétól, tette ] függővé: 1. A Yotmg-eFtvezei változatlan elfogadása. 2. Az Angliával és Lengyelországgal ki»- \ töd likvidért ós szerződések revídesálá&a és | megjavítása. 3. A politikai ós a katonai siKaiskciók met-í leesése. Magéban véve Schacht dr. álláspontja ne® | heledelen, de az erőszakos mód, ahogy elő-; adta, többet ártott, mint használt. Abban a j püilanatbaai, amikor íáz napi munka után a né- i met és a hitelező államok delegátusai meg-' ©gyertek, —- mint tegnapi számunkban rész- , let esen jelentettük — felelőtlen dolog voltj résrt ebkérdéseik miatt kockára tema a ktm-i ferenria sikerét. A legfontosabb kérdés, —j a szankciók kérdés© •— tásstázva van, a tech-j nlíkai és financiális ügyek is, igy a moratórium, a mobil'iaáció és a terminus probüé- irtája s mivel a Young-terv pénzügyi résnél mér Parisban és az elnő hágai konferencián csaknem teljesen tlsrtárték. a német jóvátételt végérvényesen és mindörökre elrendező szerződést néhány napom belül alá. lehel, imi. landless és Louíheur Londonban I Páris, január 14. Taráién miniszterelnök] és Loucheur munkaügyi miniszter tegnap; Páriába érkezett. Érkezésük után félórával j minisztertanácsot hívtak össaq, an^elyen a két államférfit) jelentési tett a hágai konfe- j rencia tárgyalásairól. Ma délután Tardieu; megnyitja a kamara téli ülésszakát és részt- vesz a kamara és a szériáíus elnökválasztásán. Éjfélkor Loucheur kíséretében újra Hágába utazik. Schacht megsdls mmél Hága, január 14. Moldenhauer pénzügyminiszter és Schacht, a Birodalmi Bank elnöke, ma délelőtt órák hosszat tárgyalt a tegnapi incidens kiküszöböléséről. E tárgyalások eredményeképpen a német delegáció délben a következő hivatalos jelentést közölte: „A német delegáció a konferencia holnapi mesén megteszi a szükséges lépéseket abban az irányban, hogy a Német Birodalmi Bank együttműködését a nemzetközi jóvátétel! bankkal azonnal és törvényileg szabályozza.“ Schacht Molden-hauerreí folytatott tárgyalásai alatt kijelentette, hogy ha törvény szabályozza a Birodalmi Báni: résztvételét, természetesen nem fog ellenszegülni a törvénynek. Ezzel a Birodalmi Bank együttműködése biztosítva van. A német delegáció a birodalmi kormánnyal karöltve, egyszerűen kényszer! íeni akarja Schachtot, hogy feladja oppozícióját és jegyezze a jó- váíételi bank Németországra eső trancbe-át, Schacht ír a délelőtt kijelentette, hegy mint lojális állampolgár, nem mond ellent a törvényes kényszernek. A Birodalmi Bank elnöke ma délelőtt fogadta az újságírókat. Kijelentette, hogy ismert lépésénél nem politikai motívumok vezették s a Birodalmi Bank igazgatósága pusztán abból az elvbői Indult ki, hogy a bank csak úgy vehet részi a nemzetközi bank vállalkozásban, ha az üzlet erkölcsi' alapjai biztosítva látszanak. Egyébként Schacht kijelentette, hogy eszeágában sincs a hágai tanácskozásokat megzavarni és közönséges szabotázs volna, ha nem teljesítené kormányának parancsait. Éppen ezért azonnal elfogadta Moldenhauer kompromisszumát és nincs kifogása az ellen, hogy a Birodalmi Bank helyett tragánkonzorciu- mok jegyzik a nemzetközi bankhoz szükséges összeget. A nemzetközi bank szempontjából különben ez egyre megy. Véleménye szerint a Német Birodalmi Bank és a többi európai jegybank közötti együttműködés erkölcsi alapja még nincs kidolgozva, de e magánvélenényből Schacht nem von le személyére nézve túlzott következményeket. Schacht interjúját a következő szavakkal fejezte be: — Nem mondok le, habár sok tir szívesen látná visszavonulásomat, de nem mondhatok le. mert felelősségem — különösen a nemzetközi pénzügyi világ előtt — óriás? és nem akarok a felelősség elöl futással elmének ülni. A ir@csiti-ter¥ vitája Hága, Január 14. A konferencia tegnap esi© és ina délelőtt Leginkább a Schwebt körül támadt incidenssel foglalkozóit, továbbá a Németország és a hitelező államok közölt tegnap létrejött megegyezéssel, amely körülbelül egyet jelent a konferencia sikerével. Ilyen körülmények között a keleti jóvátételek kérdése és a magyar ügy némileg háttérbe szorult. Mindazonáltal a delegátusok nagyjelentőségű tárgyalásokat folytattak a kulisszák, mögött és — mint tegnap jelentettük —■ sikerűit is olyan diszkusszió?! búzást találni, amely "ABRiCZY FÉLIX BOLDOGSÁGA fGÉNY Irta: SZÓM BATH Y VIKTOR (3) [ Még sok dolguk van: ijedt cseléd jön. el- kari tani a romokat, Félix körűimén az ud- irou és kiélt még vagy kettőt s magúhoz 'roncsolja az udvarost Jön az öregember, szkető lábaidra 1. Félix megáll az ajtóban, megingathat allen oszlop — s kurtán szól: -- A kamáslis ur a csendőröké. Maga meg j rdesse ki, hogy ez többet meg ne fortén- j n. A kisasszony megbocsát majd maguk- s k s ha jól viselik magukat, senkinek sombaja tnem lesz. Ha még vada mi o1 romkart előfordul, csendőröket rendeltetek idei ■ legyen :nx utolsó. testálom, a gamásTis, az kezdte... Most t Oroszországból s azt mondja, itt is komin izmus lesz nemsokára, mint odaát rten! — Elég! — rivaTi Félix — mégegyszer mdom, viselked'jenek tisztességesen. A kiír valami Jvija, kérése van, az forduljon zzam. De aki bolondot csinál, lelövöm. Ezt úgy mondja, hogy az egész udvar liall- ssa. Mert mindenütt hallgatóznak, itt is, is egy fül, egy izgatott szem, sápadt arc, r is ©surrant már, ezt Félix jól tudja. Ha >st kegyetlen lesz és bírói széket ül, Far- s Eszter háza éjjel titokzatosain kigyullad. kell nézni kegyesen a bolondságok fölött a nép meghunyászkodik magától. Sokáig maradtak együtt: Félix és Barter. | zter a nagypálmát sajnálta és néhány szép j rceTlánját. de erősszivü nő, bátor s most Tádéimét kért: — Bocsásson meg, — mond la mikor egy 5g nem bolygatott szobában pihentek, — csáeson meg, hogy félig ismeretlen«! küldtem magáért. Sehol a közelben férfi, aki segítsen. Bírtam, ameddig bánhattam ezt a ga- rázdálkodást, már hetek óla igy megy. Utó- végre én is nő vagyok, egyszer betelik ez a mérték. — örülök, hogy segítettem, — felelte Félix, kár, hogy hamarább nem tudósított. Eszter boldog volt, hogy valakivel eTbeszélgefh etett. — Mióta szegény apáim meghalt, -egyedül vagyok, én és a gadaság. Négy év nagy idő. De sem Eszter, sem Félix nem említette jóidéig Eszter vőlegényét, atki még Ravarue- kánál hullt el egy régi, braivuros rohamban. Azóta Eszter senkire sem gondolhatott, csak a halót faira. — Különös élete lehetett magának, — tűnődött a kapitány. egyedül, óvóikig. Mint egy harcedzett férfi, olyan volt a sorsa. — Igen. Emlékek ós könyvek. Lássa, menynyi könyv . . . A kapitány keserűen nézett szét a szobában. Félrehúzta a száját. — Maguk tanultak helyettünk is. Md rohantunk ide s oda, öt országon keresztül 6 verekedtünk, mint a kóbor nomád.ok. S miért? Hogy idehaza csőcselék fogadjon. Maguk meg lisztet termeltek és végigtanu-lták azokat a könyveket, amiket férfiak irtaik férfiaknak. Legyintett: — Mi már csak harcosok maradunk. Látja, nem bírok beletörődni, hogy ez ezentúl már igy lesz. Tíz évig lóháton ültem és uégy évig embereket üldöztem, ügy hittem, mindig igy tart már ez a mi kurucságunk. Aztán — két állam generálisai összeülnek egy wusttti saft j lonkocs-iban és vége minden kalandnak. | — Ilyen embereknek gondolták ki a háborút, mint maga, kapitány, de mi, nők a régi világot sirattuk mindég. Eszter lassan kivallotta a vőlegényt Kedves, derék fiú, Félix is ismerte, szomorú tragédia. Azóta itthon; vesződte ég és könyvek. •— Egy kicsit megbicsaklott mindkettőnk élete, — oltotta el utolsó cigarettája tüzet Félix, mikor már hajnal osusszant be az ablakon és Félix búcsúzni kezdett. — őriztem magát, — mondta mosolyogva és lassan lépdelt az udvarra. Az udvaros alázatosan köszönt és már közeledett egy kocsi is, két laposéiplcás katonával, ezek a Tamási is szónokért jönnek. Az éjszakai palotaforradaiom utolsó pernyéjét is edfujta a kapitány. Engedelmesen, talán ije-d- tebb arccal, de békésen ébredt a falu, rossz álom volt a tegnap esti, Iidérctüz. — Csak Írüld jön értem, bármi baj is vau, — szólt le lováról a kapitány s Eszter még- egyszer megszorította a kezét, anélkül, hogy Iegkevésbbé is patettkus lett volna. Erősen karikázolt már a nap, amikor a kapitány hetykén ugratott végig az utóra. Fiityöréezett. őrült a kalandnak. Farkas Eszter komoly, olios, hideg lány volt mindég. Kevesebbet hálózott, mint a lobbi lányok és többet tanult, olvasott. Az öreg Farkas Vince, mindenki Vince bácsija három megyében, jól nevelte a lányát, mert rá maradt a leány, mikor Erasók asszony, az anyja elköltözött ebből a földi világból. Eszter szép lány volt, szőke és szürke szemű, mindenkit megfélemlített az. okosságával. Így aztán különc volt barátai megvá1 ogatásában, féltek tőle, mert éles rótt, mint a borotváról mondjáik. Oosr Jancsi, * ben*** Otobe Jancoi gyezött mégis. Hogy mivel, — ez rejtély volt sok véuasszouy előtt, de valóigazság* hogy Orosz Jancsi egy napon vőlegénnyé rukkolt elő s az a bír járta, hogy nagyon szeretik egymást: a hideg, józan Eszter s a huncut Jancsi. Igaz, a rossz Nyelvek azt is sugdosták, hogy ideje Eszternek férjhez menni, huszonhétévé« már s az első valamirevaló fiatalembert ki kellett halászni mindenképpen, különben vénlányra marad a Farkas domínium. Eszterből minden komoly kérője megugrott, féltek attól a penge-eszétől. Orosz Jancsi ragadt be végül. De, hát ezt csak lezárt asalttgáterek között merték mondogatni és meghitt barátnők, akik szenteltvizet sem hagynának emberi személyen. Orosz Jancsi és Farkas Eszter nagyon boldog jegyesek voltak. — Ráértek összeházasodni, — mondogatta Vince bácsi, akkor is, mikor Orosz Jancsi egyszer katonamundérban jelentkezett s nem sokáig bucsuzkodhatott, mert vitték már az ezredet Béig rád irányába. — Mire lehull a novemberi falevél, — mondogatta később is Vince bácsi és Jancsi már Lemberg alól Írogatta a rózsaszínű kártyákat, — mire karácsonyi gyertyát gyújtunk, vége ennek a kis hadijátéknak. Hisz ezt mondta a német császár is. Az a tél nagyon megbolygatta Vince bácsi egészségét és valahol nagyon élesre köszörültek egy orosz bajonétot, mert le sem hullott másodszor a falevél és Eszter árván maradt, vőlegóuye is örökre elhagyta. A hideg, józan Eszter ekkor állotta ki élete tüzpróbáit. Egyedül a kis kúrián, zsellérek, ■kocsisok, kapásasszonyok, jámbor orosz foglyok. liszt és cukor, baromfi és üzleti gondok — ez volt Észtéi’ élete évekig. Állotta becsülettel. — Tulajdonképpen maga az első férfi, akinek segítségét kértem! — mondta, akkor este a kapitánynak büszkén,