Prágai Magyar Hirlap, 1929. december (8. évfolyam, 274-296 / 2199-2221. szám)

1929-12-19 / 289. (2214.) szám

'PRKC^AWifcxR-HlRLAP 1929 december 19. csütörtök. Ejra^i'lllllhM»illiü»lillUn»IM,J,!igK5BBt3ai««BaMM A szlovenszkói magyar könyvhét mérlege: nagy erkölcsi és csekély anyagi siker A könyvhét összforgalma még az ötvenezer koronás határt sem éri el — A szlovenszkói magyar írók töretlen akcióké szséggel folytatják érdekvédelmi szervezetük kiépítését és a propagandát — Kapcsolatot teremtenek az utódállamok valamennyi magyar írója között Kassa, december 18. (Kassai szerkesztősé­günktől.) A szlovenszkói magyar irodalmi egyesületek s az itt élő magyar írók első na- gyobbszabásu megmozdulása és akciója a ma­gyar könyvhét megrendezése volt. Még nem zárultak le a számadások, de annyit máris megállapíthatunk, hogy az akciónak meg volt az a mindennél értékesebb eredménye, hogy a magyar kulturközönség figyelmét és ér­deklődését reáíerelte a szlovenszkói magyar könyvre s azokra, akik a könyv mögött ál­lanak: a keserves létharcot vivő magyar írókra. Ha az anyagi eredmény nem is mutatkozik ki­elégítőnek. a helyzet föltétlenül biztatónak mondható. Megmozdultak az Írók, az irodalom barátai, a magyar könyv pártolói és propagá- torai -s együttes munkálkodásuknak eredmé­nye szép erkölcsi sikerben teljesedett ki. De ismételjük, ezt az akciót csak kezdetnek te­kinthetjük, az első lépésnek a távoli célkitűzé­sek felé, melyeknek végső eredménye: a szlo­venszkói magyar írók és közönségük közötti állandó és szerves kapcsolat megteremtése. Darkő István, a szlovenszkói magyar írók gárdájának egyik oszlopos tagja, aki egyben a Kazinezy-Társ&ság titkára, a Könyvbarátok Egyesületének egyik vezetője, az alábbiakban válaszolt kérdéseinkre és kifejti a szlovenszkói magyar írók közeli és távoli célkitűzéseinek értelmét és indokát. ' A szlovenszkói magyar könyvhét milyen ered­ménnyel zárult? — A könyvhét megrendezésével úttörő cél­jaink voltak. Magától ettől a jólátgondolt, tervszerű és sok munkába kerülő akciótól, a I könyvhéttől nem vártunk különösebben meg­lepő eredményt. Irodalmi életünk eddigi küz­delmei. közben bőséges tapasztalatokra tet­tünk szert a nálunk különösképpen egymásba folyó, elkülönülés és határterületek nélkül tengődő irodalmi életfázisok természete és ál­lapota felől. íróink mindnyájan megjárták a nehéz utat: megírták, saját erejükből kiadták, de — többnyire — el nem adták eddig a köny­veiket. Ilyen közeid s egyszersmind távoli vi- ezonyban, mint itt él iró és közönség, kevés illúziónk lehet egymásról. A könyvhét mégis nyilvánosságra hozta az itteni magyar irók eddigi munkásságának kézzelfogható eredmé­nyeit. Érdekes volt például a pozsonyi könyv­vásár a Primás-palotában, ahol könyveink nagy tömege és javarészben kifogástalan kül­seje még jómagámat is jóleső csodálkozásra késztetett. A közönség meg is jegyezte: „Ezt nem tudtuk, ezt nem gondoltuk!.. A könyvhét eredményéről számokban lehet­ne-e valamit hallanunk? — Most még nem, mert a könyvhét a leg­több helyen karácsonyig tart. De azt hiszem, ki? számokról lesz szó! Ha maliciózu? lennék —- ahelyett, hogy a kisebbségi magyar szelle­mi élet és irodalom hivője vagyok —. azt mondanám, hogy nagy erkölcsi és csekély anyagi eredménye lesz a könyvhétnek. Ez igy iá van. de, mint előrebocsátottam, nekünk ez az eredmény is fontos, noha nem tudjuk eltit­kolni meglepődésünket közönségünk állapota fölött. Állapot: úgy mondom. Nem közöny és megvetés, ezt számtalan hozzánk juttatott le­vél és nyilatkozat bizonyítja, hanem a sze­génység és gazdasági leromlás állapota, amely a karácsony előtt amúgy is felhalmozódott gondokban nem kedvezett a könyvhét anyagi természetű részének. De valahogy megus&zuk ezt is. A 8—15-ig terjedő héten egyébként a Kazinczy-Társaság Írói szakosztályához, mint a könyvhét központi rendezőségéhez. 70—80 könyvrendelés futott be mindössze. Ez na- gyobbára a falvak eredménye. A városok de­cember végéig fognak elszámolni. A könyvhét összes forgalmát előzőleg pes&zimisztikusan ötvenezer korona körüli összegnek taksáltuk, de most látom, hogy annyi se lesz. Ismétlem, egy zokszavunk sincs ezért! Tovább dolgozunk! Mik lennének a további munka eszközei az irók részéről? — Igen, erről szívesen beszélek. Meggyőző­désem, hogy ha egy ilyen, töméntelen bajjal és munkával járó föladatot, mint a könyvhét beállitá&a, megoldottunk, a továbbiakhoz is hozzáfoghatunk. Az irodalmi élet megszerve­zését, továbbra is az irók veszik a kezükbe. Könyvhetünk és a budapesti könyvhét között is ez volt a nagy különbség: ott a kiadók üz­leti érdekeit szolgálta, itt az irók újabb önfel­áldozó, heroikus, erkölcsi tette volt a kisebb­ségi magyarság élete érdekében. A legköze­lebbi jövőben ezt a munkát folytatjuk, még­pedig egészen a közönség meggyőzetésének egyedül egészséges eredményéig. A követke­zőképpen: A szlovenszkói magyar irók érdek­védelmét, célzó szervezetet ki fogjuk építeni. Az irók bankói nyaralótelepét alapos megbe­szélések. termékeny összejövetelek színhelyévé tesrzfil. Megteremtjük az utódáUarniHoli ma­gyar írók kapcsolatait. Csoportos előadásokra elmegyünk az erdélyi magyar városokba b ilyenekre meghívjuk Szlovénokéba az erdélyi írókat is. Komoly dokumentumait fogjuk szol­gáltatni annak, hogy a kisebbségi sorsban élő magyarság jövötmentő kultúrájának elszánt harcosai, világosszemü védelmezői vagyunk mi, utódállambeli, szlovenszkói magyar irók, akiket az eddigi kevés siker, sok küzdelem nem tánt-oritott el magyarságunktól. Szerepünk felismerésére rövidesen úgy is el kell jutnia a nehéz viszonyok között élő, kevés fegyverrel rendelkező szlovenszkói magyarságnak. A magyar könyv jövője biztosítva van-c Szlo­véniákéban? — A magyar könyvre, mint kultúránk leg­erősebb bástyájára, még nehéz idők járnak. A pesti könyv nem jöhet be. Az itthon,i ki­adású könyv a kiadóknak, könyvkereskedők­nek nem üzlet, mert nem isi.verték még fel a benne rejlő lehetőségeket. Az irók szervezett ereje itt is tovább küzd a kibontakozásért. A Kazinczy kiadóvállalatot, mint a Kazinczy Társaság irói szakosztályának, tehát az irók egyetemességének a tulajdonát, kiépíteni szándék szűnik. Ha lehetséges, rövidesen szö­vetkezetté alakítjuk át. A vele testvéri vi­szonyban működő Könyvbarátok Társasága hordja szerintem magában a nagyobbszahásu eredmények csiráit. Nemcsak nálunk, a kis viszonyok országaiban, de a nagy nyugati iro­dalmak földjén is szüksége mutatkozott a könyvfogyasztás megszervezéseinek. Ezt a szükségességet -a háború utáni gazdasági hely­zet diktálta. Németországban olyan „könyv- szövetség”, „könyvbaráf-társaság” nem egy van..amelyeknek több százezer főnyi tagja van. így aztán könnyű olcsó és jó könyveket ki­adni. A mi Kazinczy Könyvbarátaink száma a másfélezret sem éri el! Tessék arányba állítani könyveink kiállítását, árát, nívóját az előbbi példával. így elmondhatjuk, hogy de­rék munkát végeztünk és a legszebb jövőt jósolhatjuk a könyv barátok társaságának, ha majd tagjai számát 8—4000 főre emelheti. Távoli ábrándnak látszik, pedig éppenséggel elérhető volna kicsit több feulturön tudattal és jobb szellemi közfelfogással. A szlovenszkói magyarság nem is egy egész, csak egy félszá­zalékának az öntudata kellene hozzá, hogy itt­honi irodalmi és tudományos életünk nagy lendületet kapjon. Hogy lehetne ezt az eredményt elérni? — Nehéz kérdés. Az felelhetem rá, hogy kitartó bizakodó munkával. Az intelligens ma­gyar fők felvilágosításával, A magyarság it­teni életét, lelki erejét semmi sem erÖsU- betoé meg jobban, miint egy virágzó szellemi élet. bátor tudományos és szépségekben gaz­dag irodalmi élet. Nagy megnyugvással beszél­tem erről az uj magyar diákság pozsonyi kép­viselőivel, akiket a szlovenszkói magyar Írók felelős része maga mellett fog látni ezentúl. A könyvhét jó hatását ilyen és hasonló, ap­róiénak látszó eredményekben foghatunk ösz- sze. Aztán nem kell elfelejteni, hogy eddig és legutóbb három hónapon keresztül a könyv­hét megszervezésénél nem dolgoztunk még­sem egészen hiába. A közönségnek egy cse­kély töredéke már látja igaz munkánt tartal­mi erejét. Nékik hálás köszönetét küldünk. A haszon nélkül kritizáló, meddő tagadásba me­rülő embereknek pedig csak ennyit figyelmez­tetésül: Miniden nagy szellemi mozgalom meg­járta a kaotikus kezdő állapot kicsinyes, sok­szor komolytalan és gunyolásra méltó első fo­kozatait. De bizonyos, hogy a kisebbségi ma­gyar irodalom éppen most lépett ki itt nálunk is ebből a szegényes helyzetéből. Napló és írta: Márai Sándor Budapest, december. A CSÁK VÁRI FÖLDMIVESEKET láttam és hallottam este a Kamaraszínházban!. Üdítő, tiszta élmény ez az este, olyan friss jókedvvel megyeik el a színházból, mint Pes­ten még soha. Ne essünk jóindulatú, de valót­lan túlzásba: ezt az üdítő élmény-benyomást nem a vendégszereplő földmivesek művészi teljesítménye váltja ki, mert, eltekintve egy asszony szereplő tői, aki egy Varsányi Inén szo­lid nyugalmával, oda tart ozásával és m agától- értetődőségével mozog a színpadon (Mészáros Böskének hívják és a darabban ő a Csá­szárné), egyikök sem tudatos színész. Játé­kukban, már mint az ensemble-játékban, ta­gadhatatlanul van valami ösztönös biztonság, de ez az ösztönösség nem olyan erős, mint például Sztaniszlavs/k i ,.ci vi l“-szi.uészei ben, sem pedig mint az oberammergaui parasztok­ban, ahol valóságos komódiásgeneráoióü nö­vekedtek fel az évtizedek alatt, sztárok ós pri­madonnák s az Exler-Böihne tiroli parasztijai; nem láttam ugyan soha, de azt hallom, azok­kal se vetekedhetnek. Igaz, hogy mindezek, az oberammergauiak s az Exier-Büihne tagjai, elsősorban már régen komédiások s csak má­sodsorban parasztok, bizonyos értelemben rek vízi tűm már a parasztságuk, melytől in­kább nem akarnak, mintsem nem tudnak sza­badulni, valóságos parasztifogás. Ezek a mi csákváraink, amiben kevesebbek ezeknél, ab­ban többek: érzik rajtuk, hogy még komédia nekik az egész, másodrendű foglalkozás, kedvtelés, amiben örömük telik, de nem ve­szik valami nagyon komolyan. S ami aztán megejti a nézőt: hogy ime, mégsem dilettán­sok, ha nem is színészek. Nem dilettánsok, bár egyikük sem tudatos komédiás, nem ját­szanak melléje a dolognak, nem játszanak ön- maguknak, mint a dilettáns, a közönségnek játszanak, a színpadnak játszanak. Egy pilla­natra nincsen az a benyomásom, hogy mű­kedvelő parasztokat látok, akik pojácákat csi­nálnak magukból, hanem hogy valami igen különöset látok, nem „szinlházat“ és nem „szí­nészekor, hanem igenis hamisítatlan népmű­vészetet. Van benne valami a régi betlehe- mesek játékából, amely színészi ösztönü pa­rasztemberek egyetlen kiélési lehetősége le­hetett a középkorban. A darabot, persze mint ha testükre szabták volna, micsoda tiszta, édes nevetség ez, szomjasan issza az ember, micsoda himes, kényes magyar mese, amiről elporolták az irodalomtörténeti pókhói ót s úgy világit nyelvében, színeiben, mint a fris­sen mázolt tulipános láda, tele a magyar me se világ napkeleti csecsebecséivel. A. hazudó világot járt obsitos s a furfangos diák, meny­nyire a miénk ez a megejtő münchliauseniá da, nincs egy hamis hangija, nincs benne a mesterkélt, német mintára összefaragott,.nép­színmű vek“ hamis szent imént alifása. ál-hu­mora; tapintattal, jóizléssel kerülnék meg benne mindent, ami csinálmány és átlépd a mese határait. Aztán ez a nagy színészi titok, amit csak egészen nagy, vagy egészen primi­tív színészek ismernek: minden szóval, min­den mozdulattal a színpadon maradni! Pilla natokra egészen tökéletesek. Nem tudom, mennyit faragcsált és vesző­dött velők a rendező, de néha érezni, hogy vesződött és faragcsált; ott, ahol rosszak, ahol modorosak. Ez a Háry János, ha beszólni hagyják, egy pillanatra nem veszíti el a ma­ga hangját, ott marad a mesében és a színpa­don, nem kalandozik el egy hanglejtéssel sem. Na már mostan: persze, hogy nem színház ez s Moissi sokkal különb színész, persze, hogy az ösztön kevés a művészethez, szüksé­ges hozzá a tudatosság fájdalmas kontrollja is. Mégse kiabáljuk el a csakvár lakat. A Li­pótvárosi Kaszinótól szép dolog, hogy íelho- zatta őket s megmutatta Pestnek (ez is milyen gyönyörű, mennyire kulturkuriosa, mennyire speciális, hogy éppen a Lipótvárosi Kaszinó-), de a jövőben hagyják csak őket Csákváron, majd inkább mi megyünk le néha. Harminc játékos ösztönü földművesből ne faragjon senki erőszakkal harminc szerencsétlen, pá­lyatévesztett dilettánst. így, ha nem babrál­ják őket, megmaradhatnak nagyon fontos és érdekes kísérleti telepnek. Mi minden sikkad­hat el a magyar sötétségben, fonókban, falusi műkedvelő pajtákban, hány tehetség! A bu­dapesti beszéden kin zott fül mohón itta ezt a tiszta, erős. fehérmegyei magyar nyelvet. Felírom még. meri hozzátartozik ehhoz a korhoz: nem volt „nagy esték Nem volt zsú­folt ház. Akik ott voltaik, olyan hálásan ünne­peltek, ahogy a földművesek meg is érdemel­ték. De felírom, csak, mert olyan sokat sza­valásztak itt mindenfelé magyar népről, hogy nem láttam a notóriusaibb szavalásáét közül egyet sem a premieren s ideírom, mert ide­tartozik, hogy senki nem tisztelte meg ezt a nremiert azzal, hogy estélyi ruhát öltsön. — Minden hatodrangú körúti vígjáték premier­jén frakkban feszi tő primeurlovagok hiányoz­tak. egyetlen ember tisztelte meg annyira az estét, a színészeket és önmagát, hogy szmo­kingot húzott: a Nemzeti Színház igazgatója, Hevesi Sándor. Tudom, hogy groteszk, amit mondok. Azért mondom. * A NÉMET KIADOK ALMÁNACHJÁT kaptam kézhez, 800 oldalas, meglehetősen apró betűikkel szedett könyvet, mely felsorolja az 1929-es évben német nyelven megjelent szépi rodaírni, művészettörténeti és biográfikus müveket. Értsük meg, a tudományos müvek, 31 férjének a Jülébe súgja az asszonyka . .. ■ *v. ■ 31°gy a legszebb nyakkendőket Markovicsnái kapja! gB ^ ® •-Pozsony, Hatászkapu 3. wccittv 3urr\«wr**oi iskolakönyvek nem foglalnak helyet az alma­nach kimutatásában. Nem uj dolog, de min­den esztendőben fejéhez kap az ember. Mifelé dagad ez a papirinfláció? Ismeretlen kiadók ismeretlen írók ismertetem müveit ajánlják, ön olvasta már Bal dér Olden uj regényét? Hallott már Johannes Tralcwról? Mi van Her­mám! Burteval? Mert én se. S lehet, hogy ezek mind kitűnő irók és szabályos könyvek, s nem fogom soha megtudni, mit tudnak, kik ők és mi a titkuk? Kár, de mit tehetünk? Minden kiadó minden esztendőben lriad egy vagy két regényt házi szerzőitől, s ehhez jön ! az uj tehetségek végtelensége, ki bírja ezt? biztos, hogy e! fogom olvasni az uj V. --mm-mint? Az uj Gide-et? Az uj Ga-ls- "-'? Egyáltalán nem biztos. 'Valószínűbb. . , :v nem fogom elolvasni, találomra oh v : feladtam a reményt, hogy lépést tart­l - t- rí ár csak azoknak az embereknek a I Mii-űri*s.kg-ával, akik szivemhez nőttek, akik- ; nők minden nyomtatott sorai ismertein, egyes, kiválasztattak fejlődésé- is alig bírom követni, hát még az egész erdőt minden moszatávfű! Hamar végiggondolom, ki a kor szépirói kö­zül az. akinek uj könyvét minden körülmé­nyek közöli ismerni szeretném? Egy-pár név jut eszembe, önkényesen és igazságtalanul, Hamsun, We-rfeL Gide. ez a három nyugta­lanítana, ha elmulasztanám egy uj Írásukat. Az almanach áradása neveket hömpölyögtél elém, az olvasó feltartja a két kezét és meg­adja magát Micsoda szellemek szabadultak itt fel, mi ömlik és főként hová ömlik itt ez a fékeveszett termelés? S ez csak egy kis töredéke, ez a rengeteg ismeretlen német könyv, annak a végtelen tö­meg ismereteién könyvnek, mely ebben az esztendőben a francia, az angol, az amerikai, az olasz, az orosz piacot elöntötte. Egy statisz­tikai kimutatásban olvastam, hogy Ameriká­ban a elmúlt esztendőben három millió dol­lárt fordítottak színdarabok és filmkéziratok gépelésére és másolására! Csak Amerikában! Csak színdarabok és filmsujet-k gépelésére! Kezd komoly lenni a dolog. Rájöttek, kedvet kaptak. Mindenki, Tudtommal mindenki ír. Ezt nein tréfásain mondom, s a titkos dráma­iró már régen nem titkos: mindenki ír, min­denkinek van a fiókjában valami, ha nem is valami nagy dolog, de mindenesetre olyan, amilyen még nem volt. Nem hiszek ebben a sok Íróban. Nem hiszek ebben a sok könyv­ben. Nem hiszek bennük, mert tudom, hogy mi az: írni, — nem lehet egy napon elhatá­rozni, az író úgy fejlődik, mint egy organiz­mus, lépésről-lépésre, egy élet minden fázi­sán keresztül, rettenetes lassan, rettenetes munka árán, s úgy, hogy semmi mással nem törődhet közben, nem lehet „le<ülni“ hogy majd megírom.” S ezt igen kevés ember en­gedheti meg csak magának, s igen kevés em­ber alkalmas erre. Svindli ez a sok könyv. A kiadók svindlije, s azoknak az íróknak svLndlije, akik csali mellékfoglalkozásképpen írnak, svindli. Nincs más, csak az, hogy ott kell hagyni az életet, s nem élni máshol, csak a papíron. Egy bizonyos ponton, az igazi Írónál, megszakad a kapcsolat az élettel s elkezdődik az a másik valóság, a mü és az alkotás valósága. Ki tudja ezt? Csak a legke­vesebben! Goethe idejében éppen olyan ke­vés „nagyirója” volt az emberiségnek, mint ma. S Homérosz idejében is csak egy-kettő volt. És ma is csak egy-kettő van, igazi, aki végig csinálta az iskolát. A többi nem számit. Lehetnek köztük zsenik, sttlmüvészek, tudom- isén: de röglön az igazi írónak első könyvén érzed, hogy ez nem alkalmi munkáméin te­hetség és alkalamszülte bravúr, egy jó tipp ügyes megoldása, hanem az oszmélés első pillanatától készült, álandóan, már a gyerek­korban errefelé érzett és figyelt és gyűjtött és készült szerzője. Ha tudnák, mind, akik Ír­nak. mennyire nem lehet az irodalomban csalni! De könyvet írni és kiadni, azt lehet. Egyre inkább lehet. A könyvek által kiszorított szel­lem súlya egyenes arányban van a dillet- t-áusok és alkalmi írók szaporodásával. Törvényjavaslat kész! Magyarországon a nyolcórai munkaidő bevezetésére B/. J 'pcst, december 18- (Budapesti ^Jor- keszi ősegünk telefonjelentése.) A parlament folyosóin azt beszélik, hogy a kormány tör­vényjavaslatot terjeszt be a nyolc Árai mun­kaidő bevezetéséről, hogy ezáltal is enyhít­sen a munkanélküliségen és több embert jut­tasson munkaalkalomhoz. Dróhr népjóléti ál­lamtitkár Az Est-nek adott nyilatkozatában megerősítette azt, hogy ilyen javaslat a mi­nis/.tóriumban tényleg kidolgozás alatt áh.

Next

/
Thumbnails
Contents