Prágai Magyar Hirlap, 1929. november (8. évfolyam, 249-273 / 2174-2198. szám)
1929-11-03 / 250. (2175.) szám
14 t>ra:gaiMag^arhirIíAI> 1929 Mr«mb«r >, Ttftmf. Zsuiolt húzok eíőtt búcsúzlak a kassai magyar színészek Kassa, november 2. vKni}-*ai szerkesztőségünktől.) Szerdán este mutatta be a ka-eai magyar színtársulat prózai együttese Carpenter nagysikerű vígjátékul az „Agglegény apát”, mely a harmadfólhónapos magyar sziniszezon végeztével egyúttal a prózai ensomble buc*u- előadása íe volt. A kitünően felépített, ötletet-, fordulatos vígjáték a kassái színpadon is teljes sikert aratott, amiben egyránt része van a mintaszerű rendezésnek, valamint a szereplők kifogástalan, precíz összjátékának. Különösen Feleky Klári — Kálmán Minci — Czo- bor Imre trióját kell hangsúlyozottan kiemelnünk, akik az agglegény apa felkutatott gyermekeinek szerepeiben maradék nélkül azok voltak, akiknek lermiök kellett: kedvesek, bájosok, pajzánok, kacagtatók, könnyeztetők: örömöt és bosszúságot okozó, igazi gyermekek. A közönség hosszú, meleg ünnepléssel honorálta mind a három kedvencének tökéletes alakítását. Harmonikusan illeszkedett hozzájuk Thu- róczy Gyula kiegyensúlyozott s egyre művészibb elmélyülést mutató alakítása, aki az agglegényapa címszerepében megütötte a mesterkéletlen, őszinte, emberi hangot. Nagyobb dicséretet fölösleges mondanunk Thuróczy Gyuláról, akinek ez volt egyik legszimpatikusabb, legértékesebb színpadi teljesítménye. Szigethy Irén megnevettető olasz énekesnője, Vécsey Ilona kedves uriasszonya. Farkas Pali komornyikja, Fülöp Sándor háziorvosa, Ungváry Ferenc kifogástalan s a gyors vigjátéktempót jól biró titkára, Ütő Endre pilótája egytől-egyig hibátlan s precíz összjátékot mutató alakítások voltak, melyek éppen ezért teljes mértékben kiaknázták a siker minden lehetőségét Kisebb szerepekben ügyesen mozogtak Reiner Vera és Fenyő Klári. A mintaszerű, gondos rendezést Czobor Imre érdeméül kell elkönyvelnünk. A zsúfolt ház közönsége meleg szeretettel búcsúzott a hosszú hónapokra távozó színészektől ós számtalanszor hívta a függöny elé kedvenciet. Csütörtökön este az operett-együttes búcsúzott a „Szökik az asszony" című nagysikerű operettben, melynek a kassai színpadon ez volt a huszadik előadása. Ez alkalommal Elek Ica, Kálmán Manci, Jeney János, Várady Pál, Szigethy Irén, Némethy Zoltán avatták brilliáns játékukkal forró színházi estévé a búcsúéiő- adást s mindenképpen rászolgáltak arra a szűnni nem akaró ünneplésre, melyben a közönség részesítette őket. [ A magyar színtársulat Kassáról Rimaszombatra távozott, ahol november 2-án kezdte meg előadásait. (—béri) A színház és az irodalom ellenségek ? Piris, október vége. Marcel Pagnol kétségtelenül a legnépszerűbb színpadi író ma Franciaországban. A harmónc- néhányesztendős fiatalembernek egy szezónban kél óriási sikere volt, a Topáz és a Marius. Pagnol egy irodalmi lap hasábjain most érdekes nyilatkozatot tesz a színházról és munkaprogramjáról. így fest az interjú dialógusokban: — Miikor jött rá, hogy írni tud? — Tizenhét esztendős koromban. Sajnos, a szín- igazgatók csak sokkal későbben eszméitek rá. Ezért történt, hogy tizenöt esztendeig éheztem. — Mikor került először színre, — Húsz esztendős koromban. Darabom címe: Tonton. Nem akarok hencegni, de szenzációs bukás volt Mareeilleben. Ott mutatták be ugyanis szükebb pátriámban. A premier után egyelőre búcsút mondtam az irodalomnak és családi pályára léptem. A líceumi órákon kívül angol nyelvleckéket adtam és ebből tengettem életem. Bevallom, mindig bíztam abban, hogy valamikor sikerem lesz. — Hogy irta meg a Topáz-t? — Kínos gonddaL Nem fogják elbánni, de napi átlagos nyolc-tiz órai munkával csaknem egy esztendeig Írtam ezt a darabot. Igaz, hogy meg voltam magáimmal elégedve, amikor készen lettem vele. Nagyon sürgős volt nekem a premier: egyszerre négy színháznak nyújtottam be. Mind a négy színház elfogadta és az öreg Antodne tanácsára adtam a Varietes színháznak. — Kik a kedvenc Írói? — A klasszikusok közül Moliére és La Fontaine. Majd Edmund Rostand... — És az újak közül? — Charment, Paesearr, Adható, Natanson, Henry Duvernois. Az utóbbinak főképpen egyfelvooáao- sait kedve'em. — Szereti az úgynevezett irodalmi darabokat? — Undorodom tőlük, Az irodalom és a színház épp úgy nem jöhet össze, mint a kutya és a macska. Ki fognak nevetni, mégis azt mondom, hogy az igazi irodalom csak az elbeszélő müvekben mutatkozhatik. — Szóval Moliére nem irodalom? — Kérem, ne értsen félre. Moliére nem ir jobban, mint Yves Miraude, csak másképpen gondolkozik, másképpen érez. A színpad követelményei úgyszólván kizárják a® irodain*?* — Mi a munkaprogramja? — Átdolgozom a Hamlet-et. KÉRFSZTSZOREJTVÉNY A 81-ik Mám kereslteié rejtvény Vízszintes sorok: 1. Romaiin Rolland egy híres regényének jelmondata magyarul. 14. Pápai korona. 15. Ellentéte a pórias. 16. Francia birtokos névmás. 18. Az 1. vízszintes 7 ós 16. betűje. 19. A kocsonya és a nyárfalevél... 22. A 77. vízszintes mássalhangzói. 23. Feltételes kötőszó. 24. Görögország egyik tartománya. 27. Visszafelé — A sebet vonja be. 28. Nyomdaszomólyzet tagja. 80. Tészta mellé adják fel. 31. Visszafelé: egy fajtájú művészet 34. Rajz szinonimája. 35. Két foghang. 36. Madár és gép. 38. A vezér áll az... 40. Két ötszáz Rómában. 41. Fin - idegen nyelven. 43. Az 1. függőleges 13. és 5. betűje. 44. Műnyelv. 46. Kapcsoló kötőszó. 47. Visszafelé;: görög törzs. 48. Japán név. 50. Visszafelé .. elhunyt magyar prózairó vezetéknev e és keresztnevének első betűje. 52. Visszafelé-: '-rínék kéne irányítani az embert 54. Az teszi, akinek nagy étvágya van és mórija van hozzá. 55. Az egyik fő éreny. 56. Dólamerika spanyolfajtáju lakód. 57. Az 1. függőleges 13. 5 és 4. betűje. 58. A második helyre e-betüt az utolsó helyre g-betűt képzelve magyarázó lcötőszó. 60. Latin ellentétes kötőszó. 62. Török férfi név. 63. Az úttesten hever. 64. Visszafelé — számnév. 66. Cipész eszköze. 67. Helyhatározószó —- visszafelé. 69. Két egymásután következő mássalhangzó, mindegyik kétszer véve. 71. Határozó rag. 72. Pakolnak belé. 74- Visszafelé — görög istennő. 77. Európa ós Ázsia határa. 79. írásjel. 81. Egy — angolul. 82. Délamerika.i folyó. 84. Háziállat. 85. Visszafelé — módhatározói képző 86. Idegen férfinév. 88. Visszafelé — a kör egy része. 89. A 7. függőleges 17. és 7. betűje. 90. Valódi. 92. így nevezik Jánost a németek. 95. December végére várjuk. Függőleges sorok: 1. Fii rés latin mondás magyar fordítása. 2. Ver szinonimája 3. Fővadász. 4. Visz szafelé —• Parasztok ellentéte. 5. Egyenlő a 66. (*) Kodály-Bartók-bernnteié Berlinben. Baeiládes Mária novemberben hangversenyt ad Berlinben. A hangversenyem Kóea György kíséri ás a programon Bartók ée Kodály átírásában egy nugy&r népdal- sorozat ezerepei, amelyet Basilides Mária kíséret nélkül ad elő. Ez lesz Bartók és Kodály ciklusának első előadása Németországban. (*) Botrány a düsseldorfi operabálban. Düsseldorfban a Vindsori víg nők előadása közben a második felvonás alatt töltényeket dobáltak le a nézőtérre. Az erre kővetkező szünetben azt kiáltották, hogy valaki lövöldöz, mire mindenki a kijárat felé tolongott. Csak nagy fáradtsággal sikerült a közönséget megnyugtatni és a pánikot megakadályozni. Az előadást ezután kivilágított nézőtérrel folytatták. Később megint töltényt hajított le valaki a közönség közé. Az incidens okát még nem déri tették fel. (*) Niddy Impekoven Páriában. Ez a bájos, rendkívül tehetséges német táncosnő már egész Európát bejárta, ceak még Páriában nem volt soha. Párisi értesítés szerint most a francia fővárosban is táncol és ezt a nehezen kielégithető várost is meghódította. (*) Bohnen népszerűsége Berlintől Amerikáig. Néhány héttel ezelőtt mutatták be Berlinben a Marietta cimü operettet, amelynek főszereplőjét, Michael Bohnenit, a világhírű baritonistát szerződtették, aki a newyorki Metropolitan operaház tagja. Az operettnek olyan nagy sikere van, hogy Bohnen kénytelen volt táviratilag kérni szabadságának meghosszabbítását a newyorki operától. A Metropolitan ezt megtagadta, sőt értesítette Bohnent, hogy április elsején számit a megjelenésére, ami nem csekély mértékben kellemetlen Bohneunek, akinek még számos országban kell hangversenyeznie. A berlini színház külön megbízottat küldött Newvorkba, hogy tárgyaljon a Metropolitan igazgatóságával. (*) A magyar Roth-kvartett sikere Amerikában. A magyar Roth-'kvartett a washingtoni zeneünnepségeken mutatkozott be az amerikai közönségnek. A megnyitó ünnepélyen megjelent Hoover elnök és Misa MaedonakL A bemutatkozó szép sikerrel járt. A magyar kvartett tagjai most Newyorkba mennek, ahol a zenésoszövetsóg bankettet síd tiszteletükre. Newyorki fellépéseik után kőrútra indulnak, amelynek folyamán minden jelentősebb amerikai városban fellépnek. (•) Kósa György uj operát fejezett be. Budapestről jelentik: Az elmúlt szezón végén az opera- ház igazgatósága megbízást adott a legkiválóbb magyar zeneszerzőknek mogyartárgyu operák Írására, Az eredmény már most mutatkozik. Kósa György elkészült operájával, amelyet Márkus László és Mohácey Jenő operaszövegére szerzett. A szövegkönyv témája Krizsa János Vadrózsa cimü meséje. Az egyfelvonásos operaszöveg félig pantomim, félig opera. Kósa a napokban készült el a partitúrával viaszinteoeel 6. A sav teszi. 7. Egy híres ifjúsági regény címe és szerzőjének magyaros monogramja. 8. A légvonat jó népies szóval 9. Ige ée főnév is. 10. Olasz női név. 11. Negyeurópaá félsziget. 12. Visszafelé — fűszer. 13. Két ellentétes politikai és világnézeti irányzat hívei. 17. Áradó ellentéte. 20. Vissza — menni latinul 21. Vissza — üdvözlégy latinul 23. Bort tartanak benne. 25. Vissza — töb- besszámu személynévmás. 26. Ez irányítja életünket 28. Ilyen óra is van. 29. Az 1. függőleges 3. és 7. betűje. 92. Latin személynévmás. 33. Folyadék. 97. A nyelvtan egy része. 39. Gyenge elméjű. 42. Szent ember az indusoknál. 44. KürtjeL 45. Kárpáti hágó. 47. Felfogás szinonimája. 49. így noszogatjuk a lovat 51. Vissza — Ez a P. M. H. is. 53. Azonos mássalhangzók. 59. Híres görög törvényhozó, akit szigorúságáról . emlegetnek. 61. Az ember egyik alkotó eleme. 63. Vissza — Kastélyt veszi körül. 65. Nemes fém. 67. A hiszekegyben van. 68. Visszafelé — francia személynévmás. .69. Azonos mássalhangzók. 70. Visszafelé — megegyezik a 24. vízszintessel. 73. Ellentétes kötőszó. 75. Nép- faj ée férfinév. 76. Üdítő ital — németül. 78. Hely- határozód rag. 80. Visszafelé: ez volt írva a római ház küszöbére. A kutyákra való óvakodásra figyelmeztetett. 83. Vissza: Leningrad folyója. 86. Japán őslakód. 87. Visszafelé — vágd szinonimája. 90. Ugyanaz, mint a 9. függőleges. 93. Magyaros férfinév első és utolsó betűje. 94. Visszafelé: A Ludolph-féle szám. A múlt vasárnapi számunkban közölt 80-ik sz. koresztszórejtvényünk helyes megfejtése a következő: Vízszintes sorok: 1. Helyettem kis virág. 14. Ivrót 15. Granl. 16. Te. 18. En. 19. Kelme. 22. LD. 23. HN. 24- Amatőr. 27. Baa.28. Alimit. 30. Lett. 31. Erinnis. 34. Gaál. 35. 01 36. Emir. 38. Átló. 40. Be. 41. Kim. 43. As. 44. Hós. 46. AA. 47. Pam. 48. Aair. 50. AAAAA. 52. Bia. 54. Ahol a pénz nem Isten. 55. Síd. 56. Szett 57. Lak. 58. ősz. 60. Éh. 62. Ago. 63. Ri. 64. Oro. 66. Ra. Akad. 69. Vass. 71. Un. 72. Emil. 74. Lhassza. 77. Achh 79. Karból. 81. Izo. 82. Bolgár. 84. VN. 85. Is. 86. Asszi. 88. Ra. 89. Za. 90. Mozog. 92. Tromf. 95. Szent- rnargit-sziget. Függőleges sorok: 1. Hatlomra törekvés. 2. Li. 3. Yvette. 4. Ernő. 5. Té. 6. Tik. 7. Múlandó az egészség. 8. Ige. 9. Sr. 10. Vált 11. Indigó. 12. RT. 13. Gentleman Kontrakt 17. Emeli. 20. Ebi. 23. Hiába. 25. At. 26. Reis. 28. Ásta. 29. Ma. 32. RR. 33. Iá. 37. Maradék. 39. Labilis. 42. Koasz. 44. Han- za. 45. San ti. 47. Patkó. 49. Ali. 50. Aés. 51. Aet. 53. Isa. 59. Sámán 61. Hull. 63. Raab. 65. Ruház. 67. Albion. 68. TH. 69. VZ. 70. Salára i. 73. ír. 75. Aie. 76. Sóz. 78. CG. 80. Oszt. 83. Orosz. 86. Aga. 87. Ott 90. Me. 91. Om. 93. RS 94. FG. A helyes megfejtők között megejtettük a sorsolást, melynek eredményeképpen egy-egy doboz finom pineré-sZ'fj.ppant nyertek: Springer Margit, Losonc (Sníarikova u. 22); Orv. Frideczky Bélé né, Vyrány (Nyitramegye); Csomó Lajos, Prága (Se kolská tr. 15. I.) Csomó Lajos ur szíveskedjék személyesen jelentkezni a kiadóhivatalban. (*) Pofon a kritikáért. Londonból jelentik: London egyik legelőkelőbb szállodájában, a Savoy hotelben zajos botrány játszódott le. Lftláaa Fostar, amerikai színésznő a szálloda éttermében erexú- ütött egy színházi kritikust, mert azt irta ráki, hogy „hangja egy hasbeazélő bábu hangjára emlékeztet". A színésznő nagy botrányt csapott ac előkelő szálloda éttermében. Végül is as étterem cto- cérei fékezték meg és ekávoíüották a szállodából. (*) Magyar siker a marionette-szlnházak párlat nemzetközi kongresszusán. Páriából jelenti tudósítónk: Október utolsó hetében tartotta as „Urnana** (Union Internationale de* marionettes) kongreeaaa- s4t Párieban Sodart Justin, volt francia miniszter elnöksége alatt. A néhány éve uijáea (Letett marionetté színművészet reprezentánsai Európa minden országából összegyűlteik, hogy egyrészt véglegesen megorganizáljáik az egyesületet ée másrészt, hogy bemutassák nemzeteik marionetté azfew müvészetét. Az évszázados tradíciókra vissza tekintő ée a középkorban oly nagy szerepet játszó bábszínház ak önálló művészete kifinomult előadásai meghódították a fogékony lelkű párisiakat s naponta zsúfolásig telik meg a nézőtér. Szép sikerük volt a csehszlovákoknak, belgáknak, oroszoknak ée különösen a nemeteknek, kiknek egyik képviselője, a stuttgarti színház a „Doctor Fanst“ legendáját mutatta be. A legnagyobb meglep té«t azonban egy kis, lelkes, párisi magyar művészekből álló társaság okozta, akik „Arc-eo-ciel, thé- atre des figurines“ név alatt mutatkoztak be. A Magyarországon nagyon jól ismert művész, Blatt- ner Géza, aki egész tehetségét ennek a művészetnek áldozta, lelke és megállapitója a „Szivárvány Szinház“-nak. Munkatársai, szlovenszkói földink, Tóth Sándor festőművész Rimaszombatból, Fried. Dezső, Blattner Hóién és egy köziemért pártéi orosz iparmű vésznő, VasiliePI Mária. Blattner Géza négy év óta dolgozik Párieban a ez hibás megalapításán és munkatársaival együtt egész nj utakon haladva fekteti modern művészi alapra a marionetté színházat. Eredetisége, ötletei kifogyhatatlanok. A két és fél órát kitöltő programjuk minden száma meglepetés volt ée a nagy pária lapok nem győzik eléggé dicsérni a magyarokat Külön ki keÜ emelni Tóth Sándornak a siiho- nette-jeit. melyek a párisi nccák jellegzetes alakjait . ipáns karakterig®tikommal elevenítették meg, su.: tapsot aratva s egyezerre ismertté téve a fiatal művész nevét a szakkörök bán. A Szivárvány Színház bemutatkozása annyira sikerült, hogy a németek rögtön meghívták a magyar művészeket egy egész Németország területére kiterjedő turnéra. — (L 8.) (*) Saeha Gnitry különös béért kalandja. Sachs Guitry, a híres francia iró, akinek irodalmi népszerűségével csak színészi sikerei vetekednek, most Béceben tartózkodik. Bécsijén ugyanis most mutatták be Oscar Strauss Mariettáját, amely Berlinben már hónapok óta műsoron van. A párisi író ée a bécsi komponista személyében valósággal Bócs és Párifi ízlése ölelkezett össze. Gnitry jelen volt a bemutatón, ahol meleg ünneplésben volt része. Itt történt vc’o az a különös eset, amelyre valószínűleg sokáig fognak emlékezni az epizód szereplő szeméi yen Alig, hogy az utolsó felvonás véget ért, a nézőteret fájdalmas sikoltások zavarták fel Egy terhes asszony vágódott végig a földön és vajúdni kezdett. Orvcsért kiáltottak. Addig is, amíg az orvos előkerült, a köezlében ülő Saeha Guitry sietett segítségére. Az orvos is csakhamar megérkezett és kezelésbe vette az asszonyt, aki csakhamar egészséges leánygyermeket hozott a világra. Guitry tréfásan jegyezte meg, hogy est a leányt a saját gyermekének tekinti és elvárja, hogy a segítség fejében Marietta névre kereszteljék, mert a Marietta premierjén született. (*) A prágai „Alhambra“ novemberi műsora tegnapi bemutatóján valóságos szenzációként hatott A nagyszerű számok valamennyien világvárosi nívót képviselnek. A Lo Van Hell Ballett kacag- tatóan groteszk táncai és humoros jelenetei, az univerzális tehetségű Káthe Loisset zseniális mutatványai, Glna Gil Blas excentrikus táncai, Heroldoe őnagysága idomított fókái, Breng Sis- ters-ék plasztikus toraamutaiványai, Junghanns Lőtte és Kurt zenevirtuózok bravúros teljesítménye, Charlie Copera zsonglőr meglepő ügyessége, a három Freddys akrobata száma, s Emmy Lu- rion, Joe Jareky, Solo Van Hell, Use Lemanoff és Daria Lanté szebbné'l-sz^bb táncszámai, olyan programot jelentenek, ami méltán megérdemli a prágaiak s a Prágába fölrándulók legnagyobb érdeklődését A kéít jazz-zenekar művészi szempontból is a legelsőrangu. AZ IVÁN SZÍNTÁRSULAT MŰSORA RIMASZOMBATBAN Vasárnap délután: Régi nyár. Vasárnap este: Kikelet u. 3. l Hétfő: Szibéria. Kedd: Cigánybáró. Szerda: Agglegény apa. Csütörtök: Volga bar. Péntek: Zenebohócok. Szombat: Mit susog a fehér akác? Vasárnap este: Mit susog a fehér akácl , A Német Színház műsora: Vasárnap délután: Figaro házassága; este: Dia orsto beste. Hétfő: Vetélytársak. Kedd: Herr Lara- berthter (Albert és Else Bassermann vendégjáté- . ka). Szerda: König fiir eiuen Tag. Csütörtök KL nokönigin. Péntek: Fidelio. Szombat: Major Barbara. Vasárnap: König für einen Tae. Hétfő: Dér Schwicrige. Klein© Biibne: Vasárnap délután: Trió; este: Woekend in Pa- - rndies. Hétfő: Trió. Kedd: Irlnndi vászon. Szerda: s Ich betrüge dich nnr aus Liebe. Csütörtök: Wee- , kend in Daradics. Péntek: Perle von Chicago. . Szombat: Scehsóperettc (U>d<-',i«sVT>. Vasárnap d. u.: Grnndliofc); esté: Meine liebe dumnie Mama. 11 öt Tő: Die Mi:g<l ab Honin, Dér getreue Husik mcister.