Prágai Magyar Hirlap, 1929. október (8. évfolyam, 222-248 / 2147-2173. szám)
1929-10-13 / 233. (2158.) szám
« im Mbar 18, TmÁmmp. <$M<jmtMA<$6sR‘Hroi£5i? 15 MILYEN IDŐ VÁRHATÓ Aa egén Köeépeorópában hideg, esős időjárás uralkodik. A hőmérséklet maximuma a köztáraa^ s&gban Pozsonyban 15, Prágában 18 fok. ■— Időprognózis: Változékony, felhős, hűvös, nyugati széllel. — Ismét letartóztatták Snaczky Antalt. Pozsonyból jelentik: A pozsonyi felsőbíróság vádtanácsa csütörtökön foglalkozott Boricziky államügyésznek a Snaczky Antal szabadlábon való hagyása ellen benyújtott fellebbezésével. A vádtanács a fellebbezésnek helyt adott és ennek alapján az ügyészség indítványára még csütörtökön újból letartóztatták Snaczky Antalt és a kerületi bíróság fogházába szállították. A szabadlábon való hagyásért annak idején letett kauciót a kerületi bíróság visszafizeti. xx Esti tanfolyamok a kassai állami ipariskolán. Mint az elmúlt években, úgy czidén is a következő tanfolyamok fognak megnyílni október hó közepén: 1. Kazánfűtő-tanfolyam, dinamógépkezelő-tanfolyam és gázmotorkeze- lő-tanfolyam. Beiratás október hó 14-én, hétfőn este 7 órakor. Beixatási dij 20 Kcs. — 2. Autóvezető (soffőr) tanfolyam. Beiratás október hó 15-én, kedden este 6 órakíjr. A tandíj összesen 700 Kcs., mely összeg részletekben is törleszthető. Vidékiek Írásban is jelentkezhetnek október 15-ig. — Kérjen mindenütt Polenai-gyógyvizet. — Szárai tojás, tojás nélkül. Pádéból Írják:- A. rendőrség óriási éleimiszerosalás nyomára jött. Egy Dulaar nevű ember társaságot alapított „Nemzetközi Élelmié zergyár" címmel, amelynek fő- specialitása a „száraztojás** volt. „Garantáltan** valódi kínai tojásokat hirdettek, de a tojáspor csak kukoricalisztből, konzervtejből és ragasztó- anyagból állott. Naponta körülbelül 50.000 kilót adtak el belőle, — különösen a hentesek és a különböző vendéglők vásárolták, akik kitűnő ételeket készítettek a „tojáspor'*-ból. Dulaart letartóztatták. M. U. Dr. NEUMANN MIKSA fogorvos, Praha II., Václavské n, 17. Rendel 9-1, 3-6. Telefon: 30,600 — „Avanzsált" Mary hercegnő, mert meghalt az apósa. Londoniból írják: Az angol király leányának, Mary hercegnőnek apósa, gróf Hare- wood, Leeds közelében levő birtokán meghalt. Az idős angol főnix 83 éves volt. Gróf Hare- wood idősebbik fia, Lascelles vicomte néhány évvel ezelőtt vette feleségül Mary királyi hercegnőt A hercegnő, aki a házasság révén vicomtesse lett, most apósa halála után „avanzsált". Lascelles vicomte tudniillik most örökli apja ciméfc, úgyhogy Mary hercegnő, az angol király leányának legújabb címe Harewood grófnő. HftLTENSERGER Gyártelepek: Budapest - KoSice PieStany FEST - TISZTIT - NOS Központi üzem cime: Halterrberger Festögyár, Koáice 2 — Letartóztatták a vágsellyei magtárfosztogató banda tagjait. Nyitrai tudósitónk jelenti: Az utóbbi időben Vágsellyén egymást érték a magtáríosztogatások. A betöréseket rendesen éjnek idején követték el álkulccsal. A nyomozás eredménnyel járt s a csendőrök tegnap letartóztatták Szekeres János, Deák Benjámin, Zaicsek Dezső és Zaicsek Alajos vágsellyei legényeket, akik beismerték, hogy hónapokon keresztül egy ötödik társukkal, aki napokkal ezelőtt katonának vonult be, rendszeresen fosztogatták a magtárakat. — A newyorki rendőrök hidroplánon iildöstek egy gyilkost. Newyorkból jelentik: A légi rendőrség hidroplánon vette üldözőbe a tengeren Boston felé menekülő William Baker kapitány kis hajóját. Bakert azzal gyanúsítják, hogy ökölharcban megölte egyik barátját. Négy rendőrtisztviselő ült a rendőrfőnök rendeletére a hidroplánba és utolérték a kapitányt, akit átemeltek a repülőgépbe és diadallal a legközelebbi vasúti állomásiig vitték, onnan pedig vasúton Newyorkba kísérték be. Bakernek ez volt a legelső kényszerű légiuta- zása. A newyorki rendőrfőnök, aki nagy híve a légi rendőrség szaporításának, nagy érdemnek tünteti föl, hogy Bakert olyan ^vorian fülöncsipték. A newyorki pályaudvaron a fotóriporterek a légi- utazást megtevő hős rendőrükről és a delikvensről fényképfelvételeket készítettek és minden rendben lett volna, ha a dologba Massachuselts áliam is bele nem szólt volna. Ez az állam tiltakozást jelentett be, mert a newyorki rendőröknek nem volt joguk az ő vizükön letartóztatást foganatosítani, Baker elfogatása ugyanis a massachu- eelfsi part közelében történt. Baker tagadja a gyilkosságot és azt állítja, hogy elfogatása nem volt különösebb rendőrbravur, mert a hajója igen lassan haladt előre s azért állott meg, mert azt gondolták, hogy a hidroplánt baj érte, mikor a tengerre hirtelen leszállóit. A letartóztatott Bakert Malachúsétts állam kikérte és ők akarnak felette Ítélkezni. Rembrandt-Salon J perzsaszönyeg áruház 0 Kosice, Malom utca 7. —■mm—■ mami ■unna min mii un mi SZIDHÁzKÖn^VKOLTüRA Felhívás a csehszlovákiai magyar Írókhoz a I. é. dec. 8-Í5. közt megrendezendő könyvhét tárgyában A társadalmi és kulinregyeeületek II. kongresz- ezusa Kassán egyhangú lelkesedéssel hozta meg határozatát, hogy ez év december 8—16. közt az egész országban magyar könyvhetet rendezzünk. A könyvhét országos megszervezésével a kongresszus a Kazinczy Társaság írói szakosztályát bízta meg. Mivel azt akarjuk, hogy a könyvhéten Csehszlovákia minden magyar írója lehetőleg minden könyvével részt vegyen, az Írói szakosztály megválasztott tagjainak küldött személyes megkeresésen kívül, ezúton is felhívjuk Csehszlovákia minden magyar Íróját, hogy akár saját kiadásukban, akár valamely kiadó által könyvalakban megjelentetett eredeti, magyar nyelvű müveiknek egyelőre egy példányát küldjék meg az alább megadott címre « egyúttal közöljék levélben a következő adatokat: 1. A megjelent könyv enne s a megjelenés neve: 2. A kiadó cinné: 3. Hol kapható? 4. Hány példány áll eladás céljából rendelkezésre? 5. A könyv eladási Ara: (Nb. Az eladási órait a könyvhét adminisztrálására s az eladás közvetítésére levonásba hozandó 25 százalék levonásával az Íróknak elküldjük, a végleges leszámolás után esetleg megmaradt tiszta hasznot a Kazinczy Társaság iró- és müvész-nyara- lótelepének berendezésére s irodalmi pályázatok kiírására fordítjuk.) A könyveket s jelentkezéseket Darkó István, iró, Koáice, Éder-u. 9. címre kérjük. Kartárei üdvözlettel: Darkó István, s. k. Sziklay Ferenc, s. k. Baj van a beszélő Síimmel Londonban Irta: ZILAHI LAJOS Londonnak ma mégis csak a beszélő film a legnagyobb eseménye. Olyan értelemben a legnagyobb, hogy a legtöbb einbeT erről beszél. A legtöbb plakát erről kiabál. És este, mikor színes, estélyi lángokba öltöznek a szürke londoni uccák^ a legtöbb lámpafényt a beszélő filmek reklámjai foglalják le maguknak. A dolog nem csupán azért érdekli a milliós tömegeket, mert mindenki érzi, hogy itt uj kultúra van születőben, hanem azért is, mert valami óriás boxmérkőzés izgalma izzik a levegőben. A néma film birkózik a beszélő filmmel. Korai dolog volna azt hinni, hogy a talkie, vagy amint most Londonban hívják: a „dialo- guedilm" már knock outolta a néma filmet. Láttam most plakátokat Londonban, amiknek példáiul ez a szövege: „Jöjjön el a Bayawater- moziba, Ígérjük, hogy nem fog talkiet hallani!" Ez a kecsegtető ígéret álmatlan éjszakákat okoz azoknak az üzletembereknek, akik minden vagyonukat a beszélő filmre tették föl. Azt olvasom a pesti lapokban, hogy odahaza falrengető kassxasikere van az első beszélő filmnek. Londonban nem egészen így áll a helyzet. Lehet azért, mert Pesten még az«> izgatja az embereket, hogy a film beszel. Igaz, hogy angolul bőszéi, amit nem értenek meg, de beszél. Londonban azonban meg is értik, hogy mit beszél. És itt van a baj. Mert legtöbbnyire sületlenségeket beszél. És ma már a londoni mozik bevételi naplója megerősíteni látszik azt az igazságot, hogy „hallgatni arany". E pillanatban a néma filmek a kötélhez szorították a beszélő filmeket. A „The Four Fea- thers" és a „The Pagan" anyagi bevételei messze túlszárnyalják a két legnagyobb beszélő film: a „The Coeoanuts" és a „The Broadway Melodie" bevételeit. A pánik elmúlt. A néma film magához tért. Azt hiszem, az volt a szerencséje, hogy a nagy ijedtségtől nem szólalt meg, mint általában a némák szoktak. Igazán nem tartozom a szenvedélyes mozilátogatók közé, mert kissé mindig meghülyülve távozom az előadásról, ahol margarinizü amerikai történeteket kell végigélveznem, mindezt megsózva olyan magyar főiiratokkal, amikért rendes körülmények között többévi börtönbüntetés járna. Itt Londonban azonban délután is, este is a beszélő film hanghullámaiba vetettem magamat, miután a színdarabok közül igazán csak a „legrosszabb" és — amint a Times irta — szenilis darabot érdemes megnézni, amellyel Bemard Shaw hökkentette meg kritikusait, „politikai extravaganciának" nevezvén uj darabját, a „The Apple Cart“-ot. De maradjunk a beszélő filmnél. Fölösleges és unalmas volna, ha minden darabról külön beszámolnék, inkább csak vázlatosan és nagy általánosságban próbálom leimi, hogy mit éreztem a beszélő filmek előadásai alatt a szőnyegekkel bevont, pazar berendezésű, óriás londoni mozik kényelmes karosszékeiben, miközben a nézőtér levegőjét a mézzel és ópiummal kevert angol cigaretták édes füstje töltötte meg s miközben — nem találván meg a sötétben a székek karfájára illesztett kis hamutartót — magam is fcöbbizben kiégettem a vastag szőnyeget. Meg kell jegyeznem, hogy Londonban már itt vannak a „színes" filmek is. Amikről, akik még nem látták, azt mondják: Ez még semmi, hanem majd a színes film! Tehát sorba veszem tapasztalataimat. 1. A beszélő filmen minden nőnek bajuszos fórfihangja van. Bejön egy filigrán kis nő, az ember azt várná, hogy csicseregni kezd és mikor megszólal, olyan hangja van, mint egy rondőrőrmesternek. 2. Viszont a férfiak hangja azt a benyomást kelti, hogy a tüdejük, gégéjük, nyelvük, szóval összes beszélőszervük bádogból van. Nem nvndom! jó minőségű angol bádogból, de bá:5. 1 -iá: 1. >íum:’■;)n v.:1 ‘lenül j-^cn voltán'.. azon a fizikaórán, mikor azt tanították, hogy a fény sebessége sokkal nagyobb, mint a hangé. Ezt magam is tapasztaltam, például vadászaton. Távolabbról nézve, a láng és a füst már elhagyta a puskacsövet és a dörrenés csak elkésve érkezik hozzám. Már most a londoni mozi erkélyén ülve, amely jó messze van a szinpadtól, a szavak lángja és füstje már régen elhagyta a színész ajkait, hogy ne mondjam: a puskacsövet, mire a hang dörrenés© a fülemhez ér. Erre azt mondhatná valali: „de hiszen, kérem, a rendes színházban is ezt kellene tapasztalnom, ha például a kakasülőről nézem az előadást..." Igein, de! A kakasülőről a színészek is kisebbeknek látszanak. Olyan kicsiknek, mintha egy falufii templom tornyából nézném őket. Az ajkuk mozgásának finom kis árnyalatait már nem tudom ellenőrizni. Egy ilyen óriás londoni moziban azonban, ha a premier plánban jelenik meg egy fej, az majdnem akkora, hogy ne nagyon túlozzak, mint az alagút bejárata és más- félméteres ajkakról 1 ebben el a szerelmi suttogás: „I lőve you..Ennélfogva, mikor ajkait kinyitja és azt mondja: áj, —- én fönt az erkélyen még nem hallok semmit, mikor pedig a „Jőve1* szó v-betüjónél ajkait összezárja, akkor azt hallom „áj". Ez azonban csak apró technikai hiba, amelyet bizonyára ki fognak küszöbölni. A míkrofónoikat a nézőtér különböző pontjain fogják elrejteni. El fog jönni az idő, amikor a leghátulsó sorban is meg fog szólalni a karosszék alattunk és azt suttogja „Szeretlek, édesl" A technika vívmányaitól minden kitelik. 4. A színes mozi az más. A színes mozi igazán nagyon mulatságos. A színes mozin az embereknek hupikék hajuk van és citromsárga kezük. Ha már színes, legyen színes. Pedig úgy olvasom, hogy ezeket a színes film szalagokat először valamilyen szerben megfürdetik. Vájjon milyenek lehetnek ezek fürdés előtt? Általában a színes filmek olyan hatást keltenek, mint azok az olcsó látképes levelezőlapok, amiken például a Duna vize az Erzsébet-hid alatt bátran elmehetne kékitőnek. 5. És mindennek tetejébe, amint föntebb i« említettem, a beszélő filmnek az a legnagyobb baja, hogy beszél. Ugyanaz a sors érte, mint a szép, de buta nőt. Mihelyt kinyitotta a száját, vége volt. Az igazság kedvéért meg kell jegyeznem, hogy láttam egy hangos filmet, amely valóban elragadó volt. A „The British Movietone News“-ban, vagyis az angol híradóban szerepelt és azt mutatta be, amint óriás birkanyá- jaJc bégetve vonulnak keresztül egy hegyszoroson. Érdekes, hatalmas és újszerű érzést adott ezer és ezer birkának a bégetését hallgatni A birkáknak frenetikus sikerük volt. Annál lanyhább érdeklődés mutatkozott a következő kép iránt, amelyen már emberek beszéltek. Pedig az amerikai színészek mindent elkövettek, hogy elhitessék a közönséggel, hogy ők is birkák. Persze, magam is érzem, hogy mindez rosszmájuk kritika. Valami azért titokban szorongatta a torkomat, hogy itt valami uij, hatalmas, csodálatos világ van születőben. A beszélő film még a bölcsőjében nyafog, de egészen bizonyos, hogy meg fog tanulni emberi hangon beszélni. Majd jön a televizor és olyan lesz minden lakásban. mint a villanykörte. A nagy tömegek lelkének világossága. Ezt tiszteletlenség volna lebecsülni. Mégis, ahogy most kiszédülök London fényárban úszó, beszélő mozipalotáiból, különös vágy fog el. Elvonulni egy méhesbe és Horatiusi olvasni! HA PRAGABA JÓN KERESSE FEL EMMI WEIL HÍMZŐ ÉS BA- TIKM0TERMÉT. PRÁGA I„ VELKA-KARLO- VA 5, II. UDVAR, ITT EM. ÜZLETEK ÉS DIV \ TSZ A TANOK RÉSZÉRE MEGFELELŐ ARAK I F Casanova- Bar, Kassa LU — BERG Október 15-től. Szenzáció! Szenzáció! Szlovenszkő legelegánsabb mulatóhelye. (*) A Pestcr Lloyd Darvas János uj könyvéről. Darvas János „Elsüllyedt világ" címen Pozsonyban megjelent kötetéről a Pester Lloyd a kővetkező kritkát közölte: A háborút nemcsak milliók élték át, de az élményt sokan sokféle formában megrögziteni igyekeztek éspedig nem kevesen kötött formában. Igaz, Körner-, vagy Petőfi-vágásu háborús kiöltő nem akadt, annál különösebb azonban, hogy amikor a háború már elmúlt, a háborút átélt költők megtalálták a háborúról való mondanivalójukat, a költészet szavát. A békekötés után tiz esztendőre jelennek meg ezek a retrospektív háborús könyvek. Ilyen jelentőségre számitó könyv a Darvas János magyar költőnek, a szlovenszkói ifjú magyar generáció egyik erős tehetségének vékony verseskötete is. Mindenekelőtt kiemelendő, hogy Darvas annyiban különbözik a többi háborús költőtől és békeköltőtől, hogy sem háborúra nem izgat, sem pacifizmust nem üz. Megtalálta a saját maga formáját, amelyet arra használ föl, hogy ezen idők emberi tartalmát hangsúlyozza ki. Kuszaság nélkül, egyenes vonalvezetéssel a realitás és a misztika határán járva, rajzolja meg egyéni élményeit, melyek — mivel Darvas igazi költő — meleg emberiességén keresztül egyetemesekké válnak. Lát kísérteteket és angyalokat, lát katonákat és polgárokat, de mindent a maga szemüvegén keresztül. Ez adja értékét, mert ez a szemüveg köL tői módon alakítja a világot: a valóságot költészetté, sűrített, komprimált formában. A tartalomhoz szigorúan hozzáidomul nála a kifejezés eszköze: a ritmusban és rímekben jelentkező szó. A szó arénáján olyan ember, aki tud. Meleg emberiesség lehellete és lágy szomorúság leng nála minden fölött, párosulva a jobb uj reményével. Mécs Lászlíóé mellett a szlovenezkói magyar lkának kétségtelenül a legjobb verseskötete. (*) Habar Jenő hangversenye Losoncén. Losonci tudósítónk jelenti: Hubay Jenő dr., a budapesti zeneművészeti főiskola igazgatója, a világhírű hegedű-virtuóz, a losonci rám. katolikus egyházközség meghívására folyó évi november 5-én Losoncon, a Vigadó-szálló nagytermében hangversenyt ad. Tekintettel a losonci rám. kát egyházközség szűkös anyagi helyzetére, a jótékony- lelkű nsgymüvész a hangverseny egész jövedéknél az egyház céljaira ajánlotta feL A művészi eseményszámba menő hangverseny iránt megyeszerte rendkívül élénk érdeklődés mutatkozik. A hangverseny jegyeire előjegyzéseket már most elfogad a losonci róm. kát. plébániahivatal. (*) A repülőtiszt (Joseph Késsél uj regénye). Alig van ember, aki idegen nyelven tökéletesen ki tudná fejteni a gondolatait. Mégis van két példa arra, hogy valaki idegen nyelven ne csak Írjon, de a legnagyobb iró- müvészek sorába emelkedjék. Szlávok, sőt lengyelek mindketten. Az egyik Joseph Con- rad, aki az angol regény klasszikusa lett, a másik Joseph Késsél, akit a kényes Ízlésű és igen soviniszta francia kritika fogadott be tagjai közé. Késsél első regénye, a „Véres puszta" a francia akadémia nagydiját nyerte el. Második regénye, a „Rongyos hercegek", a közönség legszélesebb rétegeit is meghódította. Most látott napvilágot — magyar nyelven is — uj könyve, „A repülőtiszt", amelynek miliője: a levegő, vagyis az aviatika. A hadirepülőgépen két ember ül: a pilóta és a megfigyelő. Egy gépen mindig ugyanaz a két ember ül. össze kell szokniuk, ki kell találniuk egymás gondolatait, mert fenn a magasban, ég és föld között, a motor berregése miatt nem lehet beszélgetni. Erről a két emberről igazán el lehet mondani, hegy a sorsuk egymáshoz láncolta őket. Egy ilyen repülőgépre kerül egy párisi asszony fiatal szeretője és féltékeny férje. Gyűlölik egymást, de a hősiesség, a halállal való közös játék tiszteletet és barátságot is ébreszt bennük egymás iránt Erre a példátlanul izgalmas szituációra építi fel regéynét Késsél. A regény — mint repülőgép — hajszálfinom ba- lanszirozással lebeg veszedelmes helyzetek fölött és mesteri leszállással végződik. — A repülőtiszt Déry Tibor kitűnő fordításában, a Pantheon kiadásában jelent meg. Ára kötve 26 K, fűzve 20 K. Kapható a Prágai Magyar Hírlap könyvosztályában Prága II., Panská ul. 12. III. (•) Hans Thomn ©sete aa élelmes képkereske- dővel. Berlinből Írják: Hajas Thoma, az ismert német festőművész a napokban ünnepelte kilencvenedik születésnapját Ebből az alkalomból felelevenítik a festőnek egy kedves esetéit a műkereskedőivel. A kereskedő néhány érvvel ezelőtt valahonnan megszerezte Thoana egyik szignálatLan képét és levélben felkérte a meetret, hogy utólag írja alá a festményt Thoma azonban igen praktikus ember és ezért art irta vissza a műkereskedőnek: „A kép valóban az enyém, azonban csak honorárium ellenében vagyok hajlandó aláírni". Másnap Thoma a következő választ kapta a műkereskedőtől: „A kép aláírása már nem aktuális, mert az ön b. levelét, amely aláirással van ellátva, a kép hátára ragasztottam.