Prágai Magyar Hirlap, 1929. szeptember (8. évfolyam, 198-221 / 2123-2146. szám)

1929-09-15 / 210. (2135.) szám

8 1929w«ptamfb«r 1& rtfénutp TAMÁS LAJOS, HAJSZA Hervadó virág az ért, a hegy, mint óriás kuvasz Kémlel a napnyugastí felhők felé, Melyek jönnelc-jönnek szakadat lan Egymásba botló, fekete sereg cm k menetel egyre Város felett, mezők, feleit, az alkonyat pírját hordják Domború homlokukon Fájnak a felhők, fáj a sötétség. Nem igy néztem valamikor az egei, Mely nem volt probléma s ha e gy csepp hüllőit rám, Közönyösen mondtam: esni fo g, legföljebb azon sírtam, Hogy elmarad a kirándulás s a jól sütött tortából Nem jár Iá a szelet. Most eszembe jut a felhőkről a hajsza, Száz gondolat csatvarja az agyam s úgy irigylem a kövei, Mely nem érez, nem lát, nem akar semmit, Hallgat ebben a nyáresti egyve legben, Mint a boldogság és a nyugado m. Kedélyes páiinkázás egy valódi európai államfővel parlament i«, bíróság te, börtön te, meg levéltár CSÁRDÁS A TROCADERÓBAIV A címmel csak jelezni akarom, hogy az i hihetetlen és elhihető, kedves történet, amit e fogok mesélni, egy igen előkelő fürdői mula tóban zajlott le. Ha Ubrettista lennék, bemen ném az egész esetet, úgy ahogy van, készüli operettem obiigát második felvonásbeli mula tó jelenetébe, dzsessz&l, cigánymuzúkávm görlökkel és lilafénnyel körítve„ a bonyodcdon kellős közepébe, amikor a bonviván már sej teni kezdi, hogy a kalaposleány, akibe olyan halálosan belebolondult, nem is olyan egysze rü kalaposleány, hanem orosz rmgyhercegnt az eszemadla. Számi Trocadero. Szereplők: egy kedves cinikus vidéki ügyvéd, amolyan évelő nö­vény; ebben a fürdőben eresztett gyökei'e vagy tizenötesztendeje és azóta rnindrn nyáron itt virágzik ki, fürdői flörtök, hec­cek, isméretségek napsugarában, egy szép­asszony, aki otthon boldogtalan és rideg, it\ úgynevezett jópofa, egy bánáti asszony, erős ötvenes, de még kackiás és pajzán, jóUartott, ápolt kis özvegy és egy ur, vörös nyakkal és dagadt pénztárcáival Marhisch-Ostrarubál, valamint egyéb, szépasszonyok, szélhámosok, zenészek, pincér ele és a levegőben a ,rPor- dón pardón szenyómf‘ aromája. Ebben a színes és forró légkörben ügyvé­dünk, akii méltán, nevezhetek az együttes sztárjának, kedves és stimuláló vicceket me­sél, eseteket és epizódokat, többek között egy Trade Schmidt nevű fiatal német szí­nésznőről, aki a külvárosban lakik, nincs ruhája, brüliánm, betevő falatja szegényké­nek, de már játszott együtt Moissival és ha a pályáról beszél és azt mondja: „die Kunst“, felnéz az égre, mint az imánál. Ennyi hit és tiszta rajongást — csak egy német leány le­het ilyen álmodozóm rajongó — biztosan sokra viszi, — mondja ügyvédünk, de ebben a pillanatban füléhez hajlik egy pincér és diszkréten egy cédulát csúsztat a zsebébe. Amikor a levélkét ott érzi a kezében, ön- kénytelenül arra a fess, fekete asszonyra, gondol, akivel párszor érdeklődve össze­néztek a reggelinél, mert általában nincs az a férfi, aki. ártatlan csodálkozás sál fogadna egy asszonyt üzenetet. Ev^oel a kellemes, melegítő izgalommal kivonul a foyerba, hogy nyugodtan eMua&sa a levelet, amely igy szól: dgen tisztelt uram! Ne vegye rossz né­ven, ha megkérem, táncolja velem a legkö­zelebbi csárdást. Nagy örömet szerezne ne­kem vele. Ha táncra kér, tegyen úgy, mint­ha nem az én felszólításomra történne. Ké­sőbb mindent megmagyarázok. Váo'ja: X. Y.-né.u Főszereplőnknek — mint mondani szo­kás — leesett az álla. A levelet ugyanis nem az a bizonyos fess, fekete asszony, ha­nem az az ötvenesztendős, pajzán hölgy, a „bánáti kis özvegy“ küldte, aki egy dekol­tázsban és egy parfőmfelhöben ült az emlí­tett vörösnyaku úrral egy asztalnál és a lá­bait mozgatta a fzene ütemeire, mert egy­részt hasznos, másrészt tradíció, hogy egy bánáti asszony tüzrőlpaUmt, eszemadla le­gyen. A lámpák felgyűltök a tangó után, a ze­nekar csárdáshoz készülődött és barátunk, akit lovagiassága a legnehezebb feladásiak­nál sem hagyta cserben, kelletlenül, de el­szántan megindult, az özvegy asztalához, olyan szájízzel, mint ahogy otthon szokott menni egy kellemetlen és kevés hasznot ígé­rő tárgyalásra . . . A bánáti asszony a helyzethez illően el­pirult, kicsit úgy tett, mintha vonakodna, aztán kedvesen a gavallérja felé biccentett és csárdásba kezdett az ügyvéd úrral. Mi­helyt messzebb kerültek a táncoló forgatag- ban, az asszony nevetve, bocsáamtkérő han­gon fogott a magyarázkodásba: — Kedves Uram, ne haragudjon rám, hogy táncra kértem. Megtudlom, hogy ön magyar és az­ért mertem olyan bizalommal fodrukul ön­höz. Nézze, itt van velem egy gazdag em­ber, aki el alcar vermi feleségül. Én négy­kézláb hozzámegyek, de azt akarom, lássa, hogy nekem másoknál is sikereim vannak és megajándékozom, ha feleségül m.egyek hozzá. Minden mulatóhelyen megkérek egy-egy magyar fiatalembert, hogy táncol­jon velem. A vőlegényemnek tetszik, ha fog­lalkoznak velem és ha temperamentumosán járom a csárdást, ön is magyar, kedves Uram, tartsunk össze, kérjen Jel táncra más­kor is. A máhri sch-o straui dugógyáros boldog büszkeséggel ült az asztalnál és dűli érit sze­mekkel, szerelmesen bámulta az asszonyt, aki csárdás közben ficánkolva haji gáttá ké­rd- lábacskán jobb válláról a bal vállá­ra .. . , Sz. Nagy Mid. Andorra-la-Vieíta, szept. közepém. Romanoxó ut egy cigarettafajtát és a lett álla­mot képviseli Marseilleben. Romanoxó ur ugyanis a „Nil“ cigarettagyárnak központi igazgatója, Lettországnak pedig a marseillei konzulja. Roma­noxó ur ezenkivül andorrai állampolgár és mint ilyen, minden évben hazanéz a szüleihez. Az ez- évi látogatás éppen a napokban vált aktuálissá és a konzul ur lapunk munkatársát is magával vitte erre az igen érdekes kirándulásra. Provenoe síkságai után hamarosan Perpigman-t is elhagyjuk és fenyőfedte sziklák között kanyaro­gunk a spanyol-francia határszélen. Rátét felé, a Balaton északi részein látunk ilyen köves hegy­ségeket és ha az útjelző táblák eszünkbe nem juttatnák, el sem hinné az ember, hogy nem a Bakony felé, hanem a Pyreneusok-ban barangol az autóval. Errefelé, amerre most járunk, semmi­féle közlekedési eszköz sem közlekedik. A hegy­beliek málhásállatokon oepeltetik kisebb-magyobb bugyraikat. Nagyritkán találkozunk hnitt-amott egy-egy ponyvával letakart oigánysátras hegyi- talyigával, amelyet nem egymás mellé, hanem egymáselé fogott hitvány kis lovacskával vontat­nak. Andorrától negyven kilométerre tehát sem vasúit, sem másféle közlekedési eszköz nem köz­lekedik és akinek mégis Andorrában van dolga, az vagy megfizeti 300 kor. taxiilletéket, vagy pedig gyalogezerrel vág neki a negyvenki lom été- rés emelkedésnek. Ahol fák már alig látszottak a sziklákon és a háttérben fehéren csillogtak a Pyreneus havasai, ott léptünk be Európa egyik legelhagyatottabb államooskájába. ■ Az egyik kanyarulat mögött egy kis kőházacs­kát pillantunk meg az utmelletti szikla oldalában. A motor bugására egy ember lép ki a kőházból és az ut k'zepén állva marad mindaddig, amig az autó eleje busz centire ér a hasa elé. Magas, kövér, robusztus. Fejebubján piro6bóbitás viasz- koevászon komődesákó. A vámosok sárgaszegélyes kékzubbonya fölött erős vastag körgallér. Előbb a papírokat és az útleveleket kéri, majd az ülés alatt ezaglálódik. Leszáilunk, hogy ne zavarjuk felkutató munkájában. Az ablakon át benézünk a szobába. A falakon töredezett cseréptányérok, akárcsak minálunk. A sarokban rengeteg puska. A szoba közepén egy hatalmas kondér a földön. Körülötte négy vámos. Könyökük a térdükön, fejük a tenyerükbe, lábaik pedig — a piszkos, sáros, átázott bakancsokkal — a kondér peremére föl támasztva. Alusznak. Két országnak vazallusa Amint a hegyek felé tovább kapaszkodunk, Rc- manoxó ur sok érdekeset mesél a hazájáról. Az ötezer lelket számláló kis köztársaság 6zuveréni- tása 1278-ból, tehát még Nagy Károly uralkodásá­nak idejéből való. Az andorraiak ama kis keresz­tény csoportnak a leszármazottjai, akik a szara- cénok támadásai elől a sziklák közé menekültek és itt energikusan ellenálltak a szaracénoknak. Nagy Károly jutalmul teljes autonómiát adott a járhatatlan hegyvidéknek, amely autonómiát azon­ban az idők folyamán a két szomszéd már csak bizonyos kötelezettségek fejében biztosította. An­dorra ugyanis francia részről a foixi grófnak, spanyol részről pedig az urgeli érseknek a vaza­llusa. A francia forradalom eltörölte az előjogokat és a foixi gróf szuverénitása a francia köztársa­ság elnökére szállott. Spanyol részen azonban nem szállt át a spanyol királyra, hanem azt továbbra ő az urgeli érsek — jelenleg Mgr. Faustin Guitár — gyakorolja. Az Andorra köztársaság ezuverónitá- sának ilyen megoszlása azonban csak formai. Andorra évente 900 francia frankot fizet a fran­cia államnak a perpignáni állampénztárba és 450 pezetát a spanyoloknak az urgeli érsekség pénz­tárába. Politikai tekintetben azonban abszolút szuverén köztársaság, saját hadsereggel, amely hadsereg azonban a szaracénok éta háborút még senkivel sem viselt., de összerezzen minden leg­csekélyebb külföldi megmozdulásra. Minden csa­ládapa és minden lelnőtt fiú katona és tartozik Andorra-la-Viella főterén harcrakészen fegyvere­sen megjelenni, ha azt az andorrai kupak tanács elrendelni jónak látja. A kormány negyven andorrai polgárból áll, akiket maguk közül választanak és akik maguk közül viszont egy köztársasági elnököt választa­nak. üléseiket a köztársaság egyetlen kis ősrégi középületében tartják, amely kormányzóság is, is egyszemélyiben. Egy salamoni Ítélet A jog közönséges szokásjog, bizonyos ataviszti- kus ismétlődésekben. A szerződés például minden esetben szerződés marad, még akkor is, ha abban a szerződésben büntetendő dologra vállalt kötele­zettséget a szerződő Nem r égiben például egy olyan dologTa vállalt kötelezettséget valaki, hogy bizonyos kötelezettségek fejében egy spanyol ke­reskedő lovát fogja átcsempészni a határon. Ami­kor azonban arra került a dolog, hogy a lovat tényleg át kell csempészni a határon, az andorrai megtagadta a szerződésben vállalt kötelezett­séget. Az ügy a bíróság elé került és a bíróság úgy döntött, hogy ha valaki arra kötelezte magát, hogy egy lovat átcsempészni a határon, akkor tartozik azt a lovat átcsempészm a határon. Mi­után azonban a csempészés ténye maga bünteten­dő cselekmény, külön büntetést mértek ki az alperesre azért, mert egy büntetendő cselekmény­re vállalt szerződésbeli kötelezettséget. Büntetendő dologra szerződni----- azért tehát büntetés jár. Am ire azonban a szerződésben kötelezettséget vállalunk, azt minden esetben be is kell váltani. Ennél logikusabb Ítéletet elképzelni sem lehet. Pedig az andorrai conseillerek csak nyolc elemit végeztek... ha annyit te egyáltalában végeztek. A csempészés különben az andorrai lakosságnak egyetlen megélhetést jelentő foglalkozása. Amint Monaeő lakossága a szerencséjátékokbői eredő be­vételekben találja meg életlehetőségeit, úgy az andorraiak csak a csempészetből tarthatják fent önmagukat. A terméketlen sziklákon sem földet művelni, sem állatokat tenyészteni nem lehet, a közlekedési eszközök abszolút hiánya miatt az ötezer lakosú államocskában ipar és kereskedelem sem fejlődhetik, marad tehát az egyetlen élet- lehetőség, a bor- és dohánycsempészet a francia és spanyol határ között. Minden andorrai a csem­pészetből élt, él és élni fog, amíg csak andorrai lesz a világon. Bonyodalom egy telién korül Mesélt azután Romanoxó ur még valami tehén­ről te. Három kis andorrai határközségnek, köz­vetlenül a spanyol—francia határ találkozásánál emberemlékezet óta elismert szolgalma volt tehe­neit spanyol legelőre hajtani, mert a három kis határfahinak egyáltalában nem volt semmiféle legelője. Tartozott ezért viszont minden évben egy tehenet küldeni Spanyolországnak. A dolgok azonban ugylátszik Andorrában te elég rosszul mehetnek, mert az elmúlt évben már a három kis falu nem tudta összeadná a tehénjárandóság költ­ségeit Miután pedig tehenük úgysincs, elha­tározták, hogy nem fizetnek. A spanyol kormány ráirt az andorrai kormányra, az andorrai kor­mány pedig elrendelte, hogy a három kis határ- község tartozik a tehén árát összeadni. Az érde­kelt községek elöljárósága ez ellen az ítélet ellen a párisi közigazgatási bíróságihoz fellebbezett. A párisi bíróság, akárcsak a Népszövetség (ezt az eljárást különben mi már nagyon te jól Ismerjük), úgy határozott, hogy ez a per nem tisztán jogi kérdés, hanem fontos külpolitikai probléma és előbb a francia külügyminisztériumnak meg kell majd állapodni a spanyol kormánnyal, hogy azt a 'bizonyos tehenet, amit négyszáz éven keresztül eddig minden évben megfizettek, akkor te meg kelbe fizetni, ha az érdekelt községeknek már egyetlen tehenük sincsen, amit spanyol legelőre kii lőhessenek ? Amint látjuk tehát, a jogvégzett és nagy tudású bíróság és dipomatáik már koránt sem tudnak olyan talpraesett logikával ítélkezni, mint a negy­ven iskolázatlan andorrai oonseálíer. Meghívjuk a szuverént Amikor mór egészen felértünk az andorrai ha­társzélre, magunk előtt látjuk az egész köztársa­ságot, amely úgy néz ki, mintha egy éles fejszével egy hatalmas tölgyet a közepén kettóhásították volna. Magunk mögött hagyjuk San-,lulient, az első határfalul és elérünk az első házhoz, az andorrai dohánygyárhoz. Az andorrai cigaretta — igen jó különben — egy „ral“-ba kerül huszon­öté? csomagolásban. Ezért az árért azonban kül­földi ritkán juthat hozzá az andorrai cigarettához. A magasból Idvehetjük még Encamp-ot, Ordiné I, Camilhá-'t, SoMeu-t, * melegvlzfl Esoaídes-t, és * llot a völgyben Andotn-te-Viellé-t, m ezer bakon fővárost. Romaaoxóéfcoál UMgunoanéactnnk, aaotán. át­mentünk m elnök; úrhoz, dón. Roo Palléré* RoeeeR-bex, a Völgyeik Urához, az andorrai államfőhöz, aki ezivesen beleegyezett abba, hogy • kemeoeoe melegét odahagyva, fölhúzza a fa­cipőit, magára teritee a nehéz gyapjakendőjét, fejébe vágja a lilaszioö brevetiijét és velünk Jöj­jön a kocsmá ba egy kte péliufcáxáera. A kocama, ahova bementünk, az andorrai nagy- vendéglő, egy homályos kis~ csá rdabelyieég, a bor éa olaj kellemetlen illatával. Az elnök ur egy idősebb, de még mindig lóerőben lévő öreg ur, aki jóezrwel és megértéséé! kormányozza ötezer­nyi sujetteéjét. Beszélni keveset beszél, annál többet bólántgat azonban és nehéz lenne problé­mát találni, amelyhez ne adná a teljes beleegye­zését. Mindenben igazat ad a vele beszélőnek. Mindenben, mondom, még a békeszerződések igaz­ságtalanságában ie. Alighogy az első stámpedlivel lehajtottuk, már öten ültek körülöttünk. Azután mindig többen jöttek és amint ott látták ülni a „Völgyek Urát", eohsean látott idegennel (mér mint velem, mert Romanoxó ur odavaló ő közéjük), a többiek te odaültek asztalunkhoz. Itten ez a módja. Ná­lunk mindenki külön asztalt keres, ha beadódik a kocsmába. Azután hol az egyik, hol a másik mesélt ©1 valamit. Az eteő, San Gajoa elmesélte, hogy két nappal ezelőtt elcsípték a spanyol hatá­ron. Dohányt csempészett természetesen. Vele volt az öt éves fia te. A spanyolok bekísérték és bezárták a kóterbe. A dohánnyal együtt természe­tesen. A kis gyereket azonban kegyeletből ki­engedték az udvarra. Amikor sötét lett... és a vámosok elaludtak, akkor az ötéves kisgyerek éj­nek idején egymaga elszaladt az ötkilométerr* fekvő San Julienbe, föllármózta a rokonokat, akik különböző szerszámokkal fölszerelve a határőr­házhoz siettek és ügyesen kiszabadították a kó­terbe zárt San Cajoát. A dohánnyal együtt termé­szetesen. A másik azt indítványozta, hogy jó lenne egy kis vadászatot tartami, mert a tó körül már na­gyon elszaporodtak a vaddisznók. A harmadik a* erdőkonoessaáóról mesélt valamit. Andorra és a népszövetség Mikor mindenki mesélt már valamit, akkor én is megkockáztattam egy kis kérdezősködést. — Tagja-e Andorra a Népszövetségnek? — for­dultam az elnökhöz. — Hát az micsoda? — csodálkoztak a többiek. —■ Az európai nemzetek kölcsönös szövetsége, összemértek. — Mennyit lehet attól kapni? — kérdezte ax, aki az állam pénzügyeit intézi. Nyilván valami szövetkezetnek gondolta a Népszövetséget . — Kapná attól semmit sem leheti — mondot­tam — ellenben a beléoőnek kell bizony elég kiadós tagsági dijakat lefizetni. * A diktatúra eltávolítja őket a spanyoloktól Beszélgetés közben tudom meg azt, hogy as el­nöknek halálos ítéletet te szabad aláírnia. Amikor azonban olyan ügyben Ítélkeznek, amire a jog­szokás a halálos ítélet kiszabását te megengedi, akkor a bíróságot 48 órára bezárják a tanács­terembe. Ha negyvennyolc óra leforgása alatt nem tudtak eredményre jutni, addig maradnak be­zárva, amig ki nem hirdetői' az eredményt. Negy­vennyolc óra leforgása előtt azonban nem szabad ítéletet hozni. Ugyancsak itt tudom meg továbbá, hogy az egész köztársaságnak csak egyetlen egy fizetéses tisztviselője van, aki jegyző te meg tanitó te egy személyben. Van ezenkivül még tíz álla­mi csősz, az úgynevezett „Garde térré", akik szintén húznak valami fizetést az államtól. Ez a tiz csősz képezi a köztársaság'aktív hadseregét­ől a vidéken teljesít rendőri szolgálatot, három Andorra-la-Vieüában, a fennmaradó kettő közül egy levélkézbesitő, egy pedig a városházán tanács- szolga. A postaforgalom lebonyolítására a két szomszédállam tart postaügynökséget Andorrában. Ha az ember Spanyolországba akar valamit el­küldeni, akkor a spanyol tisztviselőhöz megy art föladni. Ha Franciaország felé megy a levél, ak­kor a francia postásnál kell azt benyújtani. így mindkét ország felé belföldi tarifát lehet fizetni. Ha az ember fordítva csinálja és a franciáknak adja át a Spanyolországba szőlő levelet, vagy megfordítva, a spanyolok a Franciaországba szó­lót, akkor már a külföldi illetéket kell a külde­ményért megfizetni. A két asztal azonban egy­más mellett van, egy és ugyanabban a helyiség­ben. Most künlönben külön andorrai bélyegeket terveznek a kis köztársaságban. A bélyegeknek a spanyol bélyegekhez hasonló rajza lesz, igy a spa­nyolok is ki lesznek elégítve. A bélyeg közepén Alfonz király mellképe helyett valami andorrai tájkép lesz, igy Andor rra te ki lesz elégítve. A postahivatalt viszont teljesen a francia állam veszi majd kezelésbe, mert végeredményben mindig a: „La francé est, ce qui e’agrandát!** Amit ezenkivül a beszélgetésekből még kivet­tem, az az, hogy Primo de Rivera politikája nem tetszik az andorraiknak. A spanyol diktatúra lassan de biztosan hajtja át az andorraiakat a spa­nyol zónából a francia érdekekbe. Erre bnzditgat- ja őket Romanoxó ur is, amikor igy néha-néha átrándul a hazájába. Mert Romanoxó ur is, mi­ként a többi andorai: katalán nemzetiségű. A ka­talán népből pétiig sokan élnek elnyomás alatt Spanyolországban te, meg Franciaországban is. Csakhogy amig Spanyolországtól az eddiginél te erősebb elnyomást remélhetnek, addig a francia kormány mindig több engedménveket ígér meg a katalánoknak. Mert Ígérni, ebbon bizony páratla­nul nagy mesterek a franciák. Viszont mi sem könnyebb, mint. függetlenséget Ígérni a terméket­len szikiaheovek nép?' ének. Az senkinek sem kell! Bezzeg Szlovenszkó? Bezzeg Erdély? Bezzeg Horv ál ország? Köbig Károly.

Next

/
Thumbnails
Contents