Prágai Magyar Hirlap, 1929. június (8. évfolyam, 123-147 / 2048-2072. szám)

1929-06-23 / 142. (2067.) szám

10 1929 jttnitis 23, vasárnap. MacDonald kisasszony nehéz szívvel költözik át a miniszter­elnökségi palotába London, június 22. Amióta MacDonald lett >ai uj angol kormány elnöke, a riporterek egész hadserege ostromolja meg a miniszter- elnök otthonát, családját, ami érthető is, mert Angliában a közönség egyetemes érdeklődés­sel fordul minden olyan apróság felé, ami jellemző MacDonaldék családi életére. A mi­niszterelnök családjának legfiatalabb tagját, ÍMiss Ishbel MacDonaldot interjúvolták meg most a fürge angol újságírók, akik a kisasz- szonyt lossiemouthi otthonában fogták válla­lóra és elsősorban azt kérdezték tőle, mit •szól ahhoz, hogy édesapja rövidesen átköltö­zik megint a miniszterelnökség Downing- Street 10. számú palotájába. Miss MacDonald nincs elragadtatva a hur- oolkodástóL — Igazán sajnálom itthagyni ezt a kedves, nyugalmas helyet... mondotta. — Júliusban költözködünk, akkor megyünk vissza London­ba és sajnálom, hogy búcsút kell mondanom ennek a kis weekendi házacskának, amelyet testvérem terve szerint építtetett az apám. Az angol miniszterelnök leánya lossie­mouthi kis házában is legszívesebben a sze­gény, nyomorék gyermekek gondozásának él. (Legkedvesebb emléke az a fotográfia, ame­lyen két bepólyázott fejű, de mosolygó szemű iaprő gyermek közt van levéve. A kép abban a kórházban készült, amely MacDonald kis­asszony anyjának emlékére épült. A minisz­terelnök felesége egész Angliában ismeretes volt arról, hogy odaadó Önzetlenséggel él a szegény, szűkös és beteg gyermekek nevelé- isének. Ezt a nemes hagyományt követi leá­nya, Miss Ishbel MacDonald, aki mióta ott­hagyta az iskola padjait, a gyermekügyi, jó­léti intézmények érdekében buzgólkodik. A (kisasszony most huszonhatéves és amióta apja visszavonult a kormány elnökségtől, egyedül •ennek az ambíciójának él és nagyon boldog, (hogy bekerült a londoni községtanácsba a múlt év márciusában. — A városi ügyek — mondotta Miss Mae- íDonald — sokkal jobban érdekelnek, mint a parlament és amikor még iskolásleány vol­tam, az volt az egyetlen kívánságom, hogy bekerüljek a londoni községtanácsba és al­kalmam adódjék arra, hogy a gyermekügy- gyel foglalkozhassam. Ez a kívánságom tel­jesült. Tagja vagyok az oktatásügyi, az ucca- és térügyi bizottságnak és London legszegé­nyebb negyedében, az East End-en közvetlen közelről figyelhettem meg a világosságtól, a naptól elzárt szegény gyermekek életét. Ér­zem, hogy a londoni gyermekek boldogulása attól függ, meg lejiet-e oldani a tömeglaká­sok rettenetes problémáját és igazán örülni Ifogok, ha egyszer bekerülhetek a lakásügyi bizottságba, ahol még annyi emberbaráti probléma vár megoldásra. Ha most Londonba átköltözünk, nem lesz sok dolgunk a hurcol- kodással. Úgyszólván csak apróságokat kell átvinnünk a Downing-Streetre. Még festmé­nyeket, képeket sem viszünk magunkkal. Amikor édesapám miniszterelnök volt, azt a javaslatot tette a Nemzeti Képtárnak, hogy azokat a festményeket, amelyek a képtár pincéjében vannak elraktározva, aggassák *föl a palotában és a gyűjtemény igazgatósága szives örömest eleget tett ennek a kérésnek. /Remélem — fejezte be szavait a mosolygó- képű Miss MacDonald —, a Nemzeti Képtár most is majd módot ad arra, hogy szép fest­ményekkel díszíthessük a lakásunkat. A newyorkibörze Száznegyven évvel ezelőtt nyílt meg a newyorki börze, a mai helyén, egy Ja alatt — 1922-ben épült löl a mai huszonhét- emeletes tőzsdepalota — Nemsokára azonban újra nagyobbi- tani kell, mert hét év alatt szűknek bizonyult „Miss Európa“ arckrém törvényesen védve! A jelenkor egyik legtöké­letesebb arc- májfoltot és más ápolószere arctisztátlanságot biztosan eltüntet. Föl erakat a C- S. R. részére: i«KA8ÜR“ drogéria, Tornala. Naponta postai szétküldés! 1 tégely arckrém 10*—- Ke hozzávaló szappan 5‘— Ke, arclemosó 5"— Kö. Külön- külön is kaphatók, de előnyős egyben használni. PÁRISI LEVÉL Páris, junius hó. Az elegáns párisi nő arról nevezetes, hogy soha sincs otthon, sohasem tartózkodik Pá- risban. Szeptemberben még nyaral, novem­berben már telel. (Valahol a hegyek között.) Februárban a tavasszal tartja találkozóját délen. Aki Párisban akarja látni, csak májusban, csak júniusban pillanthatja meg a szabók bál­ványát, a francia divathölgyet... Csak má­jusban, csak júniusban állapíthatja meg, mi­lyen tulajdonképpen az a híres nő, kinek Íz­lésére, kinek kedvére és szeszélyére kreálja csodáit Lelong és Patou. Hát nem sovány, sőt még csak nem is kar­csú, kérem! Nem afféle deszkaalak, amilyet a divatlap rajzol. Sző sincs arról, hogy ilyen csontváz, amilyennek a Cluffon és a Vogue képei után képzeltük. Ő mily ostoba volt, aki addig koplalt, addig vacsorázott salátát és addig reggelizett na­rancslevet, mig sikerült e divatlap-eszmény­képekhez hasonlítania! Az igazi francia divathölgyről azt lehet mon­dani, hogy átlagban kövérebb a pestinél. Ezt egy csöppet sem szégyelli. Esze ágában sincs olyan ruhát viselni, amely karcsúbbnak mutatja, mint amilyen. Akik reggel tiz óra felé a Bois de Boulogne akácfa-sorában sétálnak, egy dekát sem tagad­nak le abból a hatvan kilóból, amelyből csu­pa izmot varázsolt a sport De mig tavaly a divatos Alléé des Accacia napos oldalán illett sétálni (mindenki tudja, mekkora barátságban voltunk a nappal 1928- ban), idén az árnyékos oldalt járják a francia sikk kedvencet Ezen a nyáron halványság dí­vik, vagy pergamentszin. Még a harisnya sem lehet „napsütött", mint két és három éve. Érdekes, hogy azok a színek, amelyeket mi szeretünk, mily kevéssé válnak be Párisban. Itt idén is fekete az ur. Egyszerűen szabott fekete „tailleui" a francia nők kedvence. Hoz­zá két róka: szürke s fekete. S lehet bármi­lyen meleg, le nem kerül a divathölgy vál­láról. A feketével csak a sötétkék konkurrál. Vrisca-kosztümök, krepp-ruhák mind sötét­kékek. Hol háromszjnü zsorzsettsál a díszük^ hol pettyes öv és ridiküL A sált különben alaposan ráncbaszedte idén a divat. Hol a derék körül (ez a sötétkék ruha köré kötött japán sál szenvedélyesen szere­tett favoritja a párisi nőnek), hol az övben, hol pedig a gomblyukban. Némelyik sálból kepp lesz, ha felnő, afféle antik-bordürös tóga, amelyet nem könnyű vi­selni. Junó legyen a talpán, akinek jól áll az ilyen. Chéritné! — aki a kát divatkirály: Patou és Lelong mellett tán legkeresettebb harma­dik — nincs olyan muszlinruha, melynek ne lenne selyem-krepp a kiegészítője és él sze­rencsénkre a rövid kis selyemmuszlin és csipkekabát is, mely ujjas mivoltában lehető­vé teszi, hogy az ujjtalan estélyi ruha a dél­utáni napban is mutatkozhatik. Az ensemble (hosszú köpeny és hozzávaló ruha), mely eddig nappali viselet volt csupán, a szabó-szénior: Worth jóvoltából estélyi vi­selet lett idén, még mindig a lehető legfény- üzőbb formában: halványlila és rózsaszín vi­rágos muszlin-ruhához lilagyöngyös muszlin­köpeny jár. Amilyen szenzáció volt az angol Erzsébet királynő idejében a keményítő (akkoriban fedezte fel egy holland nemes felesége), ak­kora ma is az. Erzsébet korában annyira nem tudtak be­telni a keményített vászonnal, hogy még a legpompázóbb, legdrágakövesebb díszruhák­hoz is malomkerék-gallért viseltek keményí­tett fehér vászonból. Jó néhány emberöltő telt el azóta. S mert semmi uj nincs a nap alatt, a keményített ruhaanyagokba ismét belebolondultak a nők. A híres Patou-tüll, minden estélyi anyagok közt sztár 1929-ben, keményített tüllnél nem egyéb tulajdonképpen. A Patou-tiillből készült ruha pikáns ellen­téte a sok lengő, imbolygó muszlin-szárny­nak. E keménytartásu anyagból készítik a hat­vanas éá nyolcvanas évekre emlékeztető fod­ros, turnürös ruhákat. Akár a színek világában, az anyagokéban is nagy szabadságot enged idén a divat. Taft- ból ripszig, minden selyem viselhető délután­ra. (Tán legkevésbé a tavaly közkedvelt Mar- meuse.) Hogy japán selyemtől háziszőttesig mennyi minden jó délelőttre, el sem tudnám / ;^t sorolni hamar. Estére pedig keményített ttosftől „musellne diaphane" ig nincs olyan bankóbóu. melyet örömmel el nem fogad a Madeleine. A világ szíve? Igen, aszerint a közmondás sze­rint: — ahol az idál, ott a szív. — A világ leg­főbb ideálja a pénz. A világ pénzének címe: New­york, Wallstreet. Itt van a világ szive is. Saját­ságos érzéssel lépi át az ember a kis oldalajtót és néhány perc múlva egy kőerkélyről nézi az alig emeletmagasságu csarnokot Szerény, dísz­telen terem, ebben érződik a világgazdaság szív­verése. Első pillanatra megzavarja az embert a hangya- boly6zerü nyüzsgés, nem a lármája miatt, hanem éppen azért, mert nem eléggé lármás, mérsékelt, majdnem korrekt beszéd mindenütt, csak néha, pillanatokra tör elő egy-egy magasabban intonált hang. Ez a csendesség még ijesztőbben érezteti, hogy itt megszámlálhatatlan millió dolláros érté­kekről döntenek, a forgalom, a nyereség-veszteség óriási tételei annál jobban lesújtanak, minél csen­desebb gépiességgel zajlik itt minden. Nyomást érez az ember: az egész világ itt van és figyeli a termet. Nincs az Unióban még egy ilyen terein, ahová nehezebb volna bejutni, amelyet ennyire Közismert gyógyforrásai állandó eredményt biztosí­tanak, idült izületi és izomcsúz, ischias, kösrvény valamint egyéb rheumatikus megbetegedéseknél női és bőrbajoknál. Uj fürdoszálló modern berendezéssel. — Lakás teljes ellátással elő és ntóidényben 28"*, 34*-, 46’- Foidényben (július-augusztus) Kő 35.-, 40"-, 55"-. Felvilágosítást és prospektust küld a Fürdoigazgatóság védenek, őriznek, biztosítanak. — Newyork Stock Exchange, Wallstreet Egyik tőzsdetag, akinek az atyja a tőzsde el­nöke volt valaha, bejegyzi a látogatók nevét a nyi­tott bőrkötésű könyvbe és hozzánk lépve, anélkül, hogy a zsibongó terembe egy pillantást vetne, megszólal: — Emelkedik a Generál-Motor 1 — ő ezt a töredékesen felhangzó lárma árnyalatából tudja. Szűkszavúan magyarázza a lent hullámzó arany­élet rejtelmeit. Köröskörül a teremben a Telephon Both, a tőzsdetagok innen telefonálnak a külső világba. Azok a filagóriaszerü kis házikók, azok a Trading Post-ok, minden egyes börzepapirnak van ilyen állomása, előtte bőrrel áthúzott, padok a felek részére. A Ticker Transmittlers, villamos leadóállomások irógépszerüen kopogtatják a papí­rok kurzusát és tóvábbitják a tagok városi irodái­ba a helyzetjelentést. A városi irodákban a meg­felelő villamos Írógépek felveszik a végtelen papírtekercsre a jelentést vagy pedig mindjárt fényirással jelenik meg a homályos tejiivegen az árfolyam. Nagy fekete falitáblákon lármásán kiugrik és visszaugrik egy csomó szám, szünet nélkül válta­koznak. Az ember azt hinné, hógy ez az árfolyam­jelzés. Dehogyis: a Telephonelerk hívja igy a tőzsdetagokat a saját számaikkal. Egy pénzváltó- asztalformánál a bankok állnak rendelkezésére a tőzsdei „Brókerieknek, ha váratlanul nagyobb üzletet akarnak csinálni. A bankok maguk nem kereskednek ezen a tőzsdén papírokkal. A kereskedők állomásai é$ a telefonfülkék kö­zött csőposta tartja fenn az összeköttetést. Egész alul egy sarokba préselve találjuk meg a külföldi papírok asztalát. Kis, elkerített hely. Csak tőzsde­tagok léphetnek be. Minden alkalmazott egyen­ruhás, szigorú a fegyelem, minden példás rend­ben folyik, kiszámitottan. Egy példa: hatvan má­sodperc alatt egy san-franciscói telefoni megbízást úgy el lehet intézni, hogy a megbízó az ered­ményről is értesül ezen az egy percen belül. San- francisco—Newyork: 3000 mérföld. A vezetőnk, a tőzsdetag olvassa a folyton futó papírszalag rövidített jegyeit. Ez a papírszalag itt is szalad az erkélyen: ez a kurzus. Egy üvegrés­ből tör elő és fut egy másikig. A tőzsdetag az uj- ,jával megemeli, figyeli és közben magyaráz. —r- Ma nem történik semmi érdekesebb dolog, — aztán a tőzsde történetét és szervezetét magya­rázza; — a Newyork Stock Exchange szabad, ön­kéntes egyesülés. Szervezete a tagjai közt fennálló szerződés. Jogi személyek nem lehetnek tagjai. A tőzsde kormányzótanácsa az elnökből, a kincstár­nokból és negyven tőzsdetagból áll. A kormányzó főtanácsnak tizenhárom melléktanácsa van még. Ezek végzik az adminisztrációt és rendet biztosít­ják. A tőzsde teljesen független,... „állam az államban"... A tőzsde-állam törvényei szigorúak — nagyon régiek. A papírszalag megint jobban érdekli őt, tegnap nehéz napja volt, ma átengedte a vezetést a tár­sának. Megállítja a futószalagot egy apró számnál. Azt kellett volna mondania, ' ogy a valódi kor­mány nem Washingtonban ül, hanem itt a Wall- streeten, a tőzsdétől függ, hogy a gazdaság virág- zik-e és hogy egy állam prosperitása valóban biztosított legyen. Nem mondja ki ezt a köztudo­más szerint meglevő igazságot, ismét felénk fordul, hátával az erkély párkányának dől. — Mi a története a Newyork Stock Exchange- nek? 1790-ben bocsátottak ki először Amerikában államkölcsönjegyzést. Nyolcvan millió dollárt kí­vánt pillanatnyilag az állampénztár. Ugyanazon időben három bankház alakult, amely papírok el­helyezésével foglalkozott. Előállt annak a szük­sége, hogy megszervezzék az értékpiacot. Tizenkét ember akadt, aki kihasználta az alkal­mat. Megbeszéléseiket először a szabad ég alatt tartották. Ahol ma a Wallstreet 68. számú háza áll, ott valaha egy fa állott egyedül. Ez alatt a fa alatt találkozott ez a tizenkét vállalkozó szellemű férfin- ök voltak Amerika első tőzsdései. Aztán, igen gyorsan, elkezdett fejlődni a dolog. t792-ben forma szerint is megalakult a szervezet. Tőzsdei törvényeket dolgoztak ki. 1817-ben béreltek elő­ször szobát a tőzsdei ügyletek lebonyolítására, összesen egy szobát. A Wallstreet 40. alatt. A Newyork Stock apd Exchange Board később New­york Stock Exchange lett. A többi városból is több mint száz tag csatlakozott az ottani megbíza­tások lebonyolítására. 1922-ben készült e! a mai épület. 22 emeletes. Éppen most foglalkozunk azzal a gondolattal, hogy a csarnokot megnagyob­bítsuk, mert a mai Newyork, a mai Amerika és a mai óriási ipar számára szűk lett ez a hely. Eközben alant élénkebbre vált az üzlet menete* ltt-ott heves harcok keletkeznek, anélkül, hogy vad, durva jelenetek játszódnának le- Nem érteni egy szót se. Vezetőnk mosolyog. Ez a rejtély nem- • sokára megoldódik. Az amerikai praktikus: a börzei használat számára átalakította, megrövidí­tette a számok hangzását is. Igaza van, mert pél­dául ötszázszor, vagy pláne ezerszer egymásután azt mondani „quarter", ez tönkreteszi a legtartó­sabb gégét is. E helyett tehát azt mondják „ovr", seven helyett evn, three helyett egyszerűen L Ameddig félreértés nélkül lehetséges, csak a ma­gánhangzókat mondják. A százasokat elhagyják és az utolsó számjegyet veszik csak, vagy a nagy számot egészen elhagyják. Árfolyam és papír, zárlat és lehetőség úgyis ismeretes. Az amerikai tőzsdés hallása igen jó: minden pillanatban meg tudja állapítani a hangok után akármelyik papír árfolyamát A telefonkapcsolótábla kattogásait nem hallja többé: a saját világába merült el. A külvilággal való összeköttetést csak a balolda­li falról a terem fölé lógó csillagos lobogó és Newyork városának címere jelképezi. Magasba nyúló ablakok vetitik be az ucca világosságát Nem sokat, mert kívül égbenyuló felhőkarcolók fedik el a napot, ágaskodva és minden büvelyk- nyi térért harcolva. Itt a környéken a levegő, a tér is aranyat ér. Lenn vagyunk már a pincehhelyiségekben. Safe-ek állnak a tagok rendelkezésére. Egy méter szélességű villogó varázsajtó zárja el őket az ava­tatlanok elől. Az egész termet galambszürke acél­páncél burkolja, a csarnokot még külön biztositő védőöv veszi körül. Az őrség nagyszerűen szerve­zett és láthatatlan. Detektívek állanak minden zugban és minden sarkon. Ezt a láthatatlan védő- övet egyenruhás rendőrök leplezik, akik szintén strázsálnak itt. Senki idegen nem léphetne be ezeken az ajtókon. Mindenki, aki ide beléphet, személyesen ismerős a detektívek és a rendőrök számára. Köröskörül a börzén kívül a bankok* Toronymagasságra nyúlnak fel, óriási oszloppor-( táléjuk van. Másodperc pontossággal ugyanakkor nyitják és zárják ezeket is, mint fönt a csarnokot Az emberek leülnek az árfolyamtábla előtt, új­ságot olvasnak, rendelkezést adnak, rágógumit vagy szivart „szívnak", beleköpnek a ragyogó köpőcsészékbe, melyek rézből vannak, aztán to­vább mennek. A Wal'street kicsiny, szűk és nyo­masztó. Elől, a Broadwavn egy barnaszinü templomi zárja le a képet. Kétségbeesve erőlködik: a fölötté levő kis égdarabot is el akarják venni előle a felhőkarcolók. — Ma nem történt semmi 1 — mondta a tőzsdéi a vezetőnk. A „Times Square" előtt azonban kinn van a je­lentés „Stocks decline again", a papírok újra estek. Három millió dollár árfolyamveszteség a mai napon ... De azért nem történt semmi. Iga* is. Hova folyt el az az aranyvér, ami ebben az ái>- folyamveszteségben fejeződik ki a világ szivében^ És kinek a vére volt? .,. Francia gyermeknevelés Páris, junius. Az idegent meglepi első pillanatra Párisban az, hogy minden kertben, akár nyilvá­nos, akár magánkért, gyerkekek játszadoznak. „A gyepre lépni szigorúan tilos", ez nem vonatkozik a párisi gyermekre. A középeurópai ember egye­nesen szömyüködik azon a szabadságon, amit a párisi gyermek élvez. Minden, ami a felnőtteknek a parkokban tilcfe, meg van engedve a gyermeknek. A gyermekek . felmászhatnak a padokra, átmászhatnak a rácson, a sövényeken, labdát dob a virágágyak közé, virágot szednek. A francia ember nem szereti a spártai nevelési metódust. Ez a nagy nép, amely oly kevés gyerme­ket szül és nevel, a gyermeket nemcsak mint a jövendőt, a nemzet jövőjét becsüli, hanem mint a jövő emberét, a félig vad, természetes embert. Minden fentartás nélkül, egyszerűen azért, mert tetszik neki a gyermek. Mindenütt, akár a jardin du Luxembourgban, akár a Champs Elysées-n, vagy a Louvre-ban sé­tál az ember, mindenütt ott vannak a bábszínhá­zak tarka bódéi. A kis nézőközönség alacsony padokon ülve hall­gatja a és nézi az előadást, kis leányok, mindegyik egy-egy ki* hölgy, kesztyűsen, kalaposán, apró lovagok, a fiuk, valóságos gavallérok, akik höl­gyüket elegáns mozdulatokkal, tökéletes udvarias­sággal és hibátlan viselkedéssel gardírozzák. Az egész hti képe az előkelő francia nagyvilági társaságnak. A mozgás, külső kultúrája, a járás­ban megnyilvánuló kellem és báj. éppen ugv meg­van ezekben a liliput babákban, mint fiatal ma­májukban. A francia gyermek egyáltalán minden­ben rendelkezik a felnőttek szabad önállóságával. Franciaországban nem a spártai szigorúság a nevelő ideál, hanem a latin szabadság* nem fe­gyelmezés, hanem modor. Kedves játékuk a francia gyermekeknek a kari- kadobálás, három-négy éves gyermekek is részt vesznek benne. Ez a játék igen előnyös: az átte­kintő képességet, gyors elhatározást fejleszti. Párisban a gyermekkocsinak mindenüvé vízu­ma van. A gyermeknek minden szabad, r zabád a múzeumokba bemenni, palotákba behatolni, a ker­tek tavában a hattyúkat etetni és vitorlás hajókat bocsátani a vízre. A játókkereskedésekben mindenütt árulják a hajókat. Kidolgozásuk masszív, pontosan megfe­lel a tengeri hajók berendezésének és a kicsinyek órákihosszat ülnek a parton a hajóikkal; Túlzás talán ez a nagy gyermeki szabadság, de visaont ez a túlzás önálló, jómódéra gyermekeket nevelt és nevel ma is.

Next

/
Thumbnails
Contents