Prágai Magyar Hirlap, 1929. március (8. évfolyam, 51-75 / 1974-1998. szám)
1929-03-07 / 56. (1979.) szám
március 7, csütörtök. t>ra:gaiMag^arhirIíAi> 9 MILYEN IDŐ VÁRHATÓ A» ésseknyugati légáramlás előrenyomulásával az egész országban olvadásos idő állóit be, amelyet kisebb-nagyobb csapadék kisér. A hőmérséklet átlaga a fagypontra esett vissza. — Időprognózis: Változékony, csapadékra ha'ló ismét hidegebb, nyugati és északnyugati széllel. —r Politikai okmányhamisitókat tartóztattak le Berlinben. Berlinből jelentik: Egy Ber’inben lakó amerikai újságíró feljelentése nyomán a rendőrség okmányban) isi ‘ássál foglalkozó társaságot leplezett le. A hamisítványok, amelyeket; Amerikába vitiek, nagy feltűnést keltettek, mért azt a célt szo’gálták. hogy közismert amerikai politikusokat, köztük Borah és Dorris szenátorokat, kompromittálják. Azt akarták bizonyítani az iratokkal hogy ezek a férfiak Moszkvával összeköttetésben állnak és mindketten száz-százezer dollárt kaptak Oroszországból, összesen tizenöt orosz, angol és francia nyelvű irat került forgalomba, köztük a két szenátor nyugtája, a megvesztegetési összegekről. A rendőrség megállapította, hogy a társaság vezetője egy Orlow nevű lengyel, akit a saját villájában le is tartóztattak. Ugyanakkor Berlinben letartóztatták bűntársait, Sumarakovot, báró Christer S-ergeit. egy volt orosz szenátor fiát és Dümmler Gertrudot. _ Ablaknyitás közben vitriollal leöntöttek eg y kispesti asszonyt. Buckipeski s/öi'kerőségünk telefonálja: Kispesten a .Szendröiköz 9. számú háabau Daűikó Imrémé 92 éves asszony reggel félkilenc óra tájban kinyitotta az uccára nyíló ablakot. Ebben a pillanatban ismeretiem egyén vitriollal arcon öntötte az asszonyt, akii esam életlen ül esett össze. Mire a házbeliek Danikómé segítségére siettek, a merénylő eltűnt. A mentők megállapították, hogy az asszony rendkívül súlyos égési sebeket'szenvedett. A nyomozás erélyesen folyik a merénylő felkutatására. — Farkasnak nézte és agyonlőtte barátját. Eszékről jelentik: Pénteken éjjel a szlavóniai Martinéi községben tragikus esemény történt. Dursanovics Péter gazdálkodó pénteken este 3gyik ismerősénél volt vendégségben. Éjféltájban a házigazda gyermekei rémülten futottak be a szobába azzal, bogv az udvaron farkasok vannak. A borozgató társaság férfi tagjai fegyvert vettek magukhoz és kimentek az udvarra, hogy a farkasokat elűzzék. Dursanovics is velük tartott, de mert fegyvere nem volt, egy baltát vett kezébe a farkasvadászat- 20Z. Sötét éjszaka volt az udvaron, tiz lépésre sem lehetett látni. Az egyik 'farkasvadász, Stlavcsics János az udvar egyik sarkában sóét alakot látott mozogni. Ráfogta és elsütötte fegyverét. Fájdalmas kiáltás hallatszott, midőn a vadászok odarohantak, Dursanovics Pétert holtan találták a havon. Barátjának golyója éppen szivét fúrta át és azonnali halálát okozta. — A vizsgálóbíró helyszíni kihallgatásokat folyat a Her*kovits-féI« fizetésképtelenség ügyében. íassai szerkesztős égünk telefonálja: A Hersko>dts-fé!e milliós fizelésképte’enség ügyében Sla- >ey dr. vizsgálóbíró ma kiszállt Gá’szécsre, hogy elhallgassa az ügyben szereplő tanukat, akiknek izáma a kilencvenet meghaladja. A kihallgatások ’alószinüleg több napon át fognak tartani és csak ■•nnek befejezése után dönt a vizsgálóbíró Hersko- útsék szabadlábrabelvezési kérelme tárgyában. íz ügy ben érdekes fordu’at állott be, amennyijén a károsullak tömegesen vonják vissza a fel- eleüléseket Herskovits ellen. xx Dr. Bergcr Alfréd fogorvos. Praha. j Premyslovská 26., Bio Flóra mellett. A lég-1 modomebb fogtechnikára berendezett rende j Ifiben fogad egész nap. Szlovenszkóiaknak j kedvezmény. — Exótikus ceremóniákkal keresztelték meg j ’áris mellett egy maharadzsa leányát. Párisi la- ! >ok je'entik. hogy vasárnap zajlott le Páris mel- | ett a Saint Germain en Lay:-i kastélyban, a volt í odoréi maharadzsa leányának. Sharada Rajé | lolkarnak ..keresztelési" ünnepsége. Erre az alkalomra a saint germaini kastélyt hindu templom- ná alakították át. s a ..keresztelőt" teljesen hindu rakás! ceremóniák között tartották meg. A szer- artás tüzimádással kezdődött és az engesztelés eléül parfömös rőzseralcásra vajat, utóbb pedig ömjént öntötek. Ezután egy hindu pap Isten állását kérte az újszülöttre és szüleire, majd egy izéles ezüsttálcára rizsszemekből kirakták a Sha- ada nevét. Ebben a pillanatban a maharadzsa fe- esége füléhez hajolt és a Sharada nevet suttogta, najd az újszülött leányka fügébe is ezt a nevet suí- ogta. Ezután a nevet hivatalosan is proklamálták. V szertartást dús, indiai méretű lakoma fejezte be. — Megölték a mostohaanyjukat. Nagyváradról jelentik: A biharmegyei Feketetó községben Zaka Áron 24 éves gazdaember sógorával, Pár -Györggyel szövetkezve, borzalmas módon meggyilkolta mostohaanyját. Molnár Ravisát. Zaka Áron apja ugyanis feleségét nemrégiben elkergette és egy fiatal leányt vett el feleségül, aki még gyermekeinél is fiatalabb volt. Zaka Áron és sógora ezt nem tudták elviselni. Egy napon, amikor senldsem volt odahaza, a két férfi rárontott a fiatal asszonyra, fejbeütötték, amitől eszméletét vesztette, maid kötéllel fölakasztották. A csendőrség először azt hitte, hogy ön- gyilkosság történt, később azonban észrevették a dulakodás nyomait.. A gyanú a két férfire terelődött, akik nem tudtak alibit igazolni és így beszállították őket az ügyészségi fogházba. Mind a ketten töredelmesen bevallották a gyilkosságot és azzal mentegetőztök, hogy sajnálták édesanyjukat., aki azóta, hogy az "öreg Zaka elkergette a háztól, nagy nyomorúságban él. SziDHÁzKönVv-KabTaRA Wiíhelm von Bode 1845 -1929 Irta : PETROVICS ELEK Berlin, március. Bode Vilmos titkos tanácsos, a berlini állami múzeumnak főigazgatója, a berlini múzeumok megszervezője, nyolc- vannégyéves korában meghalt. Wilhelm von Bode 1872-ben lépett a porosz állami gyűjtemények szolgálatába és egészen most bekövetkezett haláláig kitarlott a helyén. Az ötvenhat esztendő alatt, melyet hivatalbau töltött, szakadat’anul a tudomány és a művészet érdekében do'gozott. még pedig olyan eredménnyel, hogy szakmájában senki sem érte utói sem érdemben. sem sikerekben, sem tekintélyben. Pályájának kezdete jóformán egybeesik az uj német császárság megalapításának idejével. így életének java egy navv birodalom nagy virágzásának idejébe esett. Rendkívüli tehetségén kívül ez | segítette kifejlődésében és küldetésének betölté- ! sében. Kora és környezete szárnyakat, adott neki ; s ő együtt nőtt s emelkedett népével. Működésében a múzeumi Igazgató gyűjtő és j szervező munkája szorosan összeforrott a tudós és | iró tevékenységével. Múzeumi hivatása volt az az alap, amelyen egyéb munkássága felépült. Szerzeményei, felfedezései, megállapításai szolgáltattak a’kahnat. és anyagot tudományos do'gozataihoz. Kettős működése egymást emelte és támogatta. Amit múzeumi téren alkotott, azt ő maga irta meg legjobban ..50 Jahre Muzeumsarbeit" cimü kis könyvében melyet 1932-ben ötvenéves szolgálati jubileumának ötletéből bocsátolt, közre. I Vérszegény gyermekek | igyák a 5 6 Csizi-vizet, Csizfürdőj Mm ote—rumi in i ;iniM nri—p3»TO«3fk7wfi.rinBi»nwL‘jn Szinte emberfeletti az, amit végzett. Gyűjtői működésében páratlanul buzgó és leleményes volt. Ami kü onösen jellemzi még gyűjtő tevékenységét — és természetesen egész munkásságát — az tudásának és érdeklődésének egyetemessége. Bár legkedvesebb területe az olasz renaissance és a XVII. század hollandi művészete volt, a művészet múltjának egyéb területein is nagy otthonossággal mozgott. A képtár és a keresztény korszakok szabrászati anyagának kiépítése mellett ő vetette meg a Kaiser Friedrich-Muzeum keletázsiai és iz'ám gyűjteményeinek alapját is, az utóbbiét azzal, hogy saját keleti szőnyeggyüjteményét a múzeumnak ajándékozta. Évtizedeken át számtalan utazást tett. hogy tájékozódjék, vásároljon és a helyszínén tanulmányozza az emlékeket, a köz- és magángyűjteményeket. Ezzel mind nagyobb biztosságra tett szert Ítéletében, tudását és látókörét mindjobban gazdagította. Ezért tudott sokszor olcsón megszerezni kereskedőktől hiteles és becses darabokat, amelyeknek mesterét és értékét mások nem ismerték fel Megesett rajta is, hogy tévedett — egy-két esetben alaposan, mert hiszen potentes poteníer errant — de tévedéseit a talá’ó megállapításának és a kitűnő fogásoknak szinte végtelen sorozatával feledtette. Ezért csak mosolyogni lehet azon, ha kis emberek saját baklövéseik sorozatát azzal akarják mentegetni, hogy Bode is tévedett. A közkatona, akit hanyagsága miatt kérdőre vonnak, nem hivatkozhatik arra, hogy Napóleon is csatát vesztett. Céljainak előmozdításában nagy segítségére volt Bode-uek az a^tebetsége. amelyet politikainak lehetne nevezni. A muzeum ügyét nem bürokratikus sab’on szerint szolgálta, hanem belekapcsolta azt az eleven életbe, érdeklődést tudott kelteni iránta az uralkodóháznál éppen úgy, mint a gyűjtők, a mübarátok és a műkereskedők körében. A gyűjtőket tanáccsal és támogatással nyerte meg, a kereskedők számára szívesen adott véleményt, hogy aztán alkalomadtán igénybevehesse szolgálataikat. A maga számára azonban sohasem fogadott el viszonzásul semmit s mindig csak múzeuma javára kamatoztatta tr ’ását. Ez nagy erősséget és fölényt adott neki s igen kényelmet'en- nó tette ellenfelei helyzetét. A társadalmi támogatás szervezése céljából 1895-ben megalkotta a Kaiser Friedrieh Museum barátainak egyesületéi s végül egész hálózatot teremtett, hogy ügyét minél jobban fölvirágoztassa. írói működése igen bő és változatos volt. 1915- ben. midőn 70 éves lett, összeállították odáig megjelent könyveinek és dolgozatainak jegyzékét. Ez az összeállítás 515 számot foglalt magában. Aligha túlozunk, ha azóta közzétett munkáinak és cikkeinek számát 100-ra tesszük. Amit irt, az nagyrészt mintegy naplója páratlan múzeumi tevékenységének. Még nagy összefoglaló kiadványai is, minők Rembrandt oeuvre-jének és a re- nesszánszkori olasz szobroknak publikációja, múzeumi működésével vannak kapcsolatban. Annál inkább a ka’auzolc, katalógusok, jelentések és javaslatok. amelyek mintegy kiegészítették hivatalos működését, továbbá a muzeum régi anyagára és uj szerzeményeire vonatkozó tanulmányok s a muzeum érdekkörébe bevont kiváló magángyüjtők gyűjteményeinek ismertetései. Munkásságának zöme itt is az olasz renesszánsz, főként a quattro- cento művészetére és a tizenhetedik századi hollandi mesterekre esett, de az olasz majolikákra é« a perzsa szőnyegekre né/v' is úttörő vizsgálatokat végzett, s különböző más területekre, így például a modern építészet és iparművészet területére is szívesen tett kirándulást. Sti’usa is egyszerű és világos volt, ha pedig kedveit művészei kerültek szóba, nagy melegség járta át a hangját. Általában az a viszony, amelyben a régi mesterekhez és művészekhez állott, sajátosan közvetlen volt, szinte személyes természetű. Különösen a hollandi mesterekről emlékezett meg nagy bensőségesei és még emberi gyöngéiket is jóakarattal ítélte meg és elnézően mentegette. Mint embert rendkívüli közvetlenség és fesztelenség jellemezte. Nagy nyíltsággal, de egyszersmind mindég ép erkölcsi érzékkel Ítélt emberekről és dolgokról. Szókimondó természet voLt. temperamentuma néha erős kifejezésekre ragadta, irodalmi polémiáiban is kíméletlen tudott lenni, de mindég és mindenütt egész és derék ember maradt. Fellépésében nem volt semmi póz, egyszerű és szives volt, mindig készen arra, hogy tanácsot és támogatást adjon. Mig kis tudósimitáto- rok féltékenyen rejtegetik mások elől „kutatásaik" kisded gyümölcseit és szívesebben csennek. mint adnak, Bode gazdagsága érzetében nagylelkűen osztogatta tudásának és tapasztalatainak nagy ajándékait. De bár ilyen pazarló volt, mégis | nagy örökséget hagyott ránk gyűjtésének és irá- ! sainak gazdagságában és tevékeny, hasznos éle- ! lének példájában. Március végén jelenik meg Ozorai Józsei regénye Érsekújvár, március o. (Saját tudósítónktöU A következő szövegű előfizetési felhívás kei ifi e napokban forgalomba Szlovenszkón, amelyet olvasóközönségünk. meleg figyelmébe ajánlunk , A Kuruc ősök cimü regényem I. kötető már kikerült a sajtó alól. Husvétra valószínűleg készen lesz a II. kötete is. Ezt tudatva tisztelettel és bizalommal kérem a magyar olvasóközönséget, hogy ezen könyvemet szívesen fogadni, azt felkarolni és ar~a elÖ'izet- ni szíveskedjék. Regényem eseményeinek Szlo- venszkó a színtere, főkép Érsekújvár, Nyitra, Pozsony, Troncsén és ezek környéke. Hősei vitéz kuruc katonák. A névtelen ezrek sorából valók. Ezeknek származását, egymáshoz való barátságát, háborús kalandjait és hőstetteit, szerelmük küzdelmét és diadalát, Érseku jva rótt történt megtelepedésüket és az érsekujván Ne mes-sor keletkezését meséli el. Egyszerű volta mellett is megkapó, meséjének rendkivül érdekes kerete és történelmi háttere a Rákóczi-féle szabadságharcnak izgalmas eseményekben, vitézségben, hősiességben és önfelá do- zásban páratlanul szép, hőbi korszaka. Eszméjét egy régi családi hagyomány sugallta nekem. Megírására is ez, de főleg lelkemnek az a parancsoló törvénye sarkalt és sürgetett, hogy magyar kultúránk építő munkájában életem alkonyán is csekély erőmtől még kitelő némi -- ha még oly kicsi — szolgálatot tegyek. És az a vágy is vezette a toliamat, hogy ez a könyv emlék legyen utánam. Hogy ba az én ajkam már elnémult: ez a könyvem beszéljen helyettem és történeti példákkal vigasztalja, a fa’ához való hüsógre serkentse, a jövőbe tekintő hitében és élniakarásában bátoritsa és erősítse a magyart. Nyomtatásban terjedelmesebb ez a regényem mint ahogyan számítottam, mert az I. kötete 350 oldalra terjed s a II. kötete Í3 közel ekkora >sz. De a két kötet vaskossága ne ijessze meg az olvasót. Elolvasásuk nem lesz se fárasztó, se tanulság nélkül való.. A könyv nyomása kömben olvasható, kiállítása pedig szép és minden ig ínynek megfelel. A két kötet ára, tekintettel a munka terjedelmére, a kiadás költséges voltára és a mai könyvárakra jutányos, — fűzve 60 K. díszesebb kötésben 100 K. Megrendelhető a könyv nálam, vagy legegyszerűbben a csatolt befizetési lapon az Érsekuj- vári Népbank R. T. utján. A kibocsájtott aláírási iveket f. év március 25.-ig kérem vissza, hogy a könyv szétküldésében akadályok fel ne merüljenek. Érsekújvár. 1929. február 21.-én. Tiszteletté és testvéri üdvözlettel Ozorai József Várdy ucca 8. sz. A napsugarak s a tavaszi szellő kiszívják a bőrben lévő festőanyagokat. a szeplők^t és a májfoltokat Ezpd arcot csúfító foltocskák sokszor ellepik az egész arcot. A fol- tosarcuak eddig hiába kerestek arctisztítót, a legújabb a világhírű MARV CRÉM eltávolít minden foltot, pattanást, kiütést, gyorsan, nagyon gyorsan tiszta alabástroin fehér és sima lesz az arcbőr visszanyeri üdeségét. frisseeégé*. Kapható gyógyszertárban. drogériában ó« parfümériában Részi ti: Dr. Pofiak gyógyszertára Piesíany Naponta postai szétküldés Garnitúra 2250 Kö. nappali krém 10 Kő., éjjeli (szeplőirtó) 10 Kö- Vigyázatl Csak valódit fogadjon éli sználat előtt — •msználaf ntán éo b?zto-an Az arc GRAND HOTEL IMPER1AL NAGYSZALLODA BUDAPEST VII., Rákóczi út 90. Egy perc a Keleti pályaudvartól. Elsőrangú családi szálloda, 150 szoba. Központi fűtés, hideg, meleg folyóvíz a szobákban, interur- ban telefon. Gyönyörű társalgó helyiségek, éttermek, irószobák. Az étteremben mérsékelt árak és menü rendszer. Kívánatra teljes pensio. Törzsvendégeknek kedvezmény. (•) A bajor knltuszmúűsztor a magyar képzőművészetről. Nümbergből jelentik: A bajor kultuszminiszter a nürnbergi magyar kiállításon tartott beszédében gyönyörű szavakkal dicsőítette a magyar művészetet é9 kijelentette, hogy a bajor kormány a legnagyobb rokonszenwel fogadná azt, ha a nürnbergi kiál’itás bezárása után a kiállítás anyagát Münchenben is bemutatnák. Mikor a miniszter meg'ekintette a kiállítást, csodálkozott azon. hogy három teremre való retrospektív anyag is gazdagítja a tárlatot Különösen Munkácsi, Paal László. Székely Bertalan. Madarász Viktor és Rippl-Rónai művészetét méltányolta, de megemlékezett külön-kü’ön a többi magyar kiállitó- müvészről is. Nagyon mély benyomást tett rá Glatz Oszkár tipikus magyar képe, amelyet Kle- bel&berg Kunő gróf kultuszminiszter Nürnberg városának adományozott. A bajor miniszter Rud- nay Gyuláról és Iványi-Grünwald Béláról is nagy- elismeréssel em’ékezett meg. Goldenberger miniszter közel két óra hosszat tartózkodott a magyar kiállításon és eltávozása előtt megígérte, hogy a bajor művészeti ügyosztály delegátusait mielőbb kiküldi a magyar kiállítás megtekintésére. A miniszter reméli, hogy a tárgyalásokat a magyar ldál'itásnak Münchenben való bemutatása céljából mielőbb megkezdhetik. (•) Lehár Ferenc uj operettje. Bécsböl jelentik: Lehár Ferenc jelenleg egy háromíelvonásos operetten dolgozik. Az operett címe: A mosoly országa. A szöveget Viktor León irta egy kínai operett nyomán. A bemutató valószínűleg a berlini Metropol-szinházban lesz. Lehár a nyáron Molnár Ferenc A Pál-ucca i fiuk cimü könyvével fog fog- la’kozni, amelyet Heltai Jenő dolgoz át számára, hbreliónak. (*) ,.Az utolsó Vcrebély-lány" Ungváron. Ruszinszkói szerkesztőségünk jelenti: Polgár Károly színtársulata hétfőn és kedden Munkácsról Ungvárra rándult át. hogy Harmath Imre legújabb operettjét, „Az utolsó Verebély-lány"-t Ungvár közönségének bemutassa. Ungvár közönsége nagy- érdeklődéssel várta a bemutatót, mert az operett-újdonságon kívül meg akarta ismerni a társulat uj tagjait is. A bemutató előadás hétfőn este nagyszerű anyigi és erkölcsi sikerrel zárult. Az uj operetie-primadonna, Bellák Aranka úgy megjelenésével, mint játékával és pompás ruháival a közönség tetszését megnyerte. Partnere: Károlyi János énekes bonvivant szántén megérdemelt sikert aratott. Hangja érces, énektechnikája kiforrott, játéka rutinos, úgyhogy a közönség igen hamar megkedvelte és jeleneteit tapsokkal kísérte. A darab többi szereplői: a mindig temperamentumos Véghelyi Ica. Arany Tilla, Zombory, Halrnay. Földessi, a régi jó oldalukról mutatkoztak be ismét. (*) A költő és a táncosnő. A fiatal táncosnőnek exótikus neve van. Tamirisnek hívják. Ezek után kétségtelen, hogy amerikai. Berlinbe vágyik. El is utazik oda és ott táncol. Tamiris. az excentrikus érdekesség a fotográfus kirakatában, nem megközelíthetetlen, azonban a fotografusnő nemcsak arcképet szeretne: aktkéne! akar. Tamiris nem szól egy szót sem és levetkőzik. Megszólal az előszoba csengője. L^omitó érkezett, még pedig fontos ügyben. A fotografusnő megkérdi Tárni- ristől. hogy kellemetlen vo'na-e neki. ha az ide~ gén jelenlétében fotografálná és miután a látogató csaknem céhbeli, az ismert német költő: Heim rích Mann. Tamiris kimenti, hogy őt a látogató nem zavarja. Heinrich Mann belép, zavarban van, Tamiris elébe meary és kezet nyújt neki. A legszabadabb szeüemü német köTtő leküzdhetetlen zavarral viszonozza a köszöntést. A felvételeket befejezték. Tamiris eltűnik egv pillanatra A megbeszélés után újra bejön Tamiris. most már ruhában és el akar men-i. A költő még nagyobb zavarban van. mint előbb és rövid habozás után csak ennyit dadog: Bocsásson meg... bocsásson meg... az előbb nem is láttam, milyen szép arca van. (*) Bassermaim torvei. Bassermann, a nagy német színművész súlyos betegségéből gyógyult fel* Most fejezi be a St. Heléna cimü filmjét, majd feleségével együtt Olaszországba utazik. Március 17-én már Stuttgartban szerepei, 26-án pedig Lipcsében. Érdekes, hogy Bassermann és felesége csak 1980. januárjában fog visszatérni Berlinbe a Deutsches Th'óater színpadára Tgy tehát Basser martnak ez a terve, hogy a külfölden az Elze-vir főszerepét eliátsza, okvetlenül a jövő évre marad.