Prágai Magyar Hirlap, 1929. március (8. évfolyam, 51-75 / 1974-1998. szám)

1929-03-03 / 53. (1976.) szám

8 TRACAI •/AAgVaT* • H í UMP /$29 március 3, vasárnap. LELEK-RAZZ1A Nem lehet az ember annyira megátalko dott, fáradt, kivert, vagy meghiggadt tervvé szidü, hogy naponkint ne kelljen ámultai megállnia. Az egyik lapban újonnan alnkxd állatvédő egyesületek kommünikéit olvasom meg nyájas fölhívást vadetetők fölállítására a másikban már hetek óla iskolai púder- él jelvény-razziák lealázó és kicsinyes eseteit kell csodálkoznom, mert Idcsil furcsa, gro­teszk és zűrzavaros dolog az, hogy ugyan­abban az időben, divatban és kultúrában, amelyikben kóbor macskák ős apalikus kon­flislovak védelme és jóléte érdekében külön egyesül elek ablkainak tisztikarral, tagoklcal és alapszabályokkal, kis diákok és serdülő is- koldsldnyok sirósan, zilálton és idegpattanló rémülettel állnak az iskolai razzia kicsinyes viharában, tanárok és tanárnők kényére hagyva, akik — mini hirdetik — az elhivaiás csillagával a homlokukon indultuk a legne­hezebb pályára. Mert hogy a tanári pálya a legnehezebb, legfelelösségteljesebb és nü- anszuiban legaprólékosabb, az mindenlci előtt ismert dolog, aJci megérti, vagy tapasz­talásból tudja, mi az, tömegekkel, különböző hajlamú, vágyu, tehetségű, vagy idegrend- szerü emberekkel egyUU dolgozni. Ilyen sokágú, solcsztnü, pszichológus számára, is próbárotevó foglalkozás, — azt hinné az ember, — sokatlátott, mindent megértő, le- Juggadt, gyermeki ágaskodások fölött mo­solygó, leszűrt vezetővé magasítja a ta­nárt, aki egy púderpamacs, vagy sporté gye­A XlX-ik század vizitkártyái Irta: 3(rúdy Qyula — H. B. utolsó útja a medvével — silleti jelvény mellett minden izgalom és fon­toskodó szigor nélkül tud elhaladni. Előttem mindig megmagyarázhatatlan do­log marad az, hogy az iskola etikáját talán a középkor óta egy receptre akarják megfor­málni és háborrban fogant, forradalmakban serdüli gyermekeket fojtott, titkolózó és ál­szemérmes, elavult és megdohosodott elve­ken alcamak modem emberré föltáplálni, ma, txm-ikor már az első felhőkarcolókat építik Európában. Ady JP árisi noteszkönyv"-ének van egy mondása, amit különös kép dédel­getek: rAutóban ülnek emberek, akik még ma is a középkorban gondolkoznak.** Nos, ugyanez áll az iskolákra is. A közös uszodák, vivő- és tornatermek, a koedukáció és a hiva- ialbeli érintkezések már régen lebontották a férfi és nő közti túlságos válaszfalakat és most mégis hökkentőn IceU megállni, ha pu- derpamacs-tragédiálcról, szülői értekezletek­ről, anlcétekről és tudományos felolvasások­ról szerez tudomást az ember. Valahogy úgy néz ki a dolog, mintha mindenfajta tudomány csak úgy Vart pour Vart, önmagáért virágza­tba és nem azért, hogy egymásba fonódva és egymással kiegészülve segítője, magyarázója legyen az élet és az ember minden megnyi­latkozásának. Manapság, amikor még a masz- tzör is pszichoanalízissel dolgozik, mégis ott tartunk, hogy az iskoláslánynak le kell ugra­nia az emeletről egy rongyos púderpamacs miatt, amit sikerüli a retikülböl hatóságilag elő kotor ás zni, egy titkosam hordott kis sport­jelvény miatt kevésbé szabályszerűt kap a diák, ami még a jobbik eset, mert olyan is van, aki nem érti egészen algebrából a Car- nol-télelt és a bulcás helyett inkább a halált választja. Tudományosan a gyermek s az iskola válsá­gával szerelik az ilyen eseteket megmagya­rázni, holott csak a megértés válságáról lehet szó. Az ilyen puderhislóriák nem újak és még talán néhány generáció fog átesni rajtuk. Minden időben voltak emberek, alak erkölcs­telennek minősiletlék a lelkiismeretes mos­dást és aki lány szagos szapannal mert meg­mosdani, arra úgy nézlek, mini egy erköl­cseiből kivetkőzöllre. Viszont nem ludo-m, melyik mai gyermek találná nemes és kö­vetendő példának annak a királynőnek ese­tét, aki fogadást telt, hogy míg felséges ura haza nem jön a háborúból, nem váll ingei. És betartotta, hói évig nem vett tiszta inget magára. Manapság az ilyen hőstettei másnak nevezik. Pedig már olt tartunk, hogy a púder sem egyéb, mint egy enyhe, lehellelnyi rekvizi- tuma a tisztaságnak, már nem az erlcölcsle- lenkedö hajlandóságnak a megnyillkozása, meri hiszen ha valakinek fényes az arca, at­tól még nyugodtan lehel Icicsapongó, vi­szont ismerek okos, képzett és kenyérleeresö nőket, akik reggel a púder elintézése után tisztán és komolyan állnak munkába. Ami pedig a bizonyilvány-lragédiákal iTletU ezek a lefájobbok és szerintem a legdurvább hántások, amik embertől gyerekei érhetnek. Isten tudja, kicsit még valahogy ügyem ez nekem, mszen nemrégen roll, hagy m igain is diák.:**>> i n»u rt*m ízt a b’S\.<yes, fájó albuma’., amibe- mini k'fiáfíy az is­kolai (hszimnep- iyre kiszemeltek, hajt ebm- valj'j,k néhány %Htlcincnyl. Luk J tud­ni. A* öreg nalászy komolyan megtette azt, ami) ígért: három okialról felgyújtotta azt a felsí Tisza menti nádast. amelybe véleménye szerint ifjabb Halászy a medvéjével elrejtőzött. Jókai figurái még eleven állapotban jártnk- keltek Magyarországon, vagy pedig a mesemondó Jókai népszerűsége is hozzájárult ahhoz, hogy nz emberek hajlamosak legyenek az vadregényes dolgokra? Ki tudná már manapság, hogy is volt | igazában: a boszniai okkupáció után amúgy sem I lehetett vitézi módon meghalni. I A körülbelül hatszáz holdnyi nádas égeti, még pedig nz waság para nősein tára; boldog ember. Jaki vághatott a nádasból azon a részen, amelyet a tűz még nem ért el; máskor drága pénzen kell felfogadni a nádvágókat, mert nem könnyű mes- ' térség az a farkasorditó hidegben Ezen a napon önkéntes nádvágó b'M minden környékbeli em- ! bér, még a zsindely tetősek is. mert kitalálták azt j már régesrégen: hogyan lehet náddal foltozni a zsindelyt Hát azon a helyen, ahol az öreg Halászy. Elek Gusztáv ezredes, báró Bothmer kapitány (aki elevenen akarta elfogni a medvét, mert saját be­vallása szerint állatot még nem ö’t éleiében), és mások, a vármegve jópuskásai helyei foglaltak fagyott, zsombékos. turjános területen, amelyet ugyancsak ilyen időben lehetett megközelíteni; azon a nádas részen két fekete pofa bujt elő első­nek a nádasból. Hát. persze, hogy cigányok voltak akik még mindig vörös bakanadrágot húztak, anmlyet a cigányok viseltek legtovább Magyar- országon. Kócos, rongyos, népmeséből való fickók, akiknek bizonyosan volt okuk arra. hogy a far­sangi napokat ne a muzsika mellett töllsék, hanem a* ember nem lakta nádasban. A csendőr már ilyenkor tudja a magáét; a csendőr pedig ott állott illendő távolságban, ahonnan nem zavarhatja az urak mulatságát, hadd lövöldözzenek kedvükre, medvére vagy emberre, ők felelnek érte. A cigányság láttára a csendőr mégis csak megigazí­totta a viharszijjat az állón, bepillantott a bőr- tarismájába a kézibilinesek után, aztán kezébe kapta válláról szuronyoe Werndl-fegyverét, mert nyilvánvaló volt, hogy a maga hatvan-hetven- kilós felszerelésével jódarabig kell futamodini a széllel bélelt cigányok után, amig azokat elérheti. Hej, de nehéz volt ilyenkor a kakastollas, ke- ménykalpag, a kincstári köpenyeg, a vizálló csiz­ma. Lehet, hogy politikai okokból sok volt a ro­vásán a régi csendőrségnek, de szinte emberfeletti teljesítményt vitt végbe a csendőrség, amikor a még félszemmel alvó régi-régi betyárvilágot nyom­ban torkonkapta, amikor az ébredezni kezded volna. A osendőr tehát jégen, havas télen át el­indult a futamodó cigányok után abban a fárad­hatatlan tempóban, amelyre a tanfolyamon taní­tót Iák. Lehet, hogy soha se éri el az ismeretlen cigányokat, de a kötelessége szerint utolsó lehe­letig üldözni kellett őket. Alighogy eltűntek a cigányok a szibériai tájon, újabb mozgás jelentkezett a füsttel, Lánggal meg­telő nádas felől. Kriptái volt ez, a vén pákász. csikhalász, remete, aki panyókára velett ócska mentében, vadkacsatodas kalapban ember meg­vetéstől szinte jéggé dermedt arccal, csontváz- szerűen, kezében egy görbe bottal lépdelt ki a nádasból a puskás urak közé: — Hát most hol van az a híres uraság, aki a kunyhóm árát megfizeti? — kérdezte foghegyről, mintha ezenkívül semmi se érdekelné a vén em­berkerülőt A szakállas, félig-meddig urias ru­házkodás Kriptáiról, amúgy is azt beszélték, hogy valamely titokzatos okból került el az em­berek társaságából A Felső-Tis?a mentén volt elég búvóhely, aki láthatatlanná akarta magát lenni. Kriptainak tőbbfeló volt tanyája, ugyan­ezért nem sokat törődtek az öreg emberrel, ami­kor öklél botját rázogatva, szakállába mormogott káromkodások közepette elindult valamerre a tájon. Persze, itt húzódott meg a „büdi boszorkány" is, amely seprü.nyélen kilovagolt a tüzből és nagy visongásolckal eltűnt a vadászok elől, mielőtt azok alaposan szemiigyre vehelték volna. Asszony volt vagy ember? Szakálla volt vagy szoknyája? Szörnyeteg volt vagy emberi formája volt? A komoly vadászemberek nem szerelnek fantázia­beli dolgokról beszé’ni, csak olyan dolgokról, amelyeket a vadászláskájuk karikájára akaszt­hatnak. Még ha látták is ezt a népmesebeli ala­kot, hallgatlak róla, mert a ,.biidi boszorkány" jóformán senkit s< közelített meg a vadászok közül, hanem a nádasban, hol felbukkanva, hol eltűnve, hol kendőt, hol nádbugát lobogtatva futnmodott a nádas szóién valamely olyan tájra. ahol emberszemtőJ meglátatlanul menckedhetik el valamerre. A nádasok környékén mindig elő­fordulnak rejtelmes dolgok, — o’yankor is, ami­kor csak az őszi szél hajtogatja, tépi, táncoltatja, mulattatja, rejtegeti, félelmesiti a kiváncsi embe­rek elől az ősi nádasokat. Ki mondhatja el erős szívvel a magányt, ame­lyet olyankor érzett, amikor a nádasban olyan ösvényen telepedett meg ahol a néma vidrák, titkos menyétek, alig észrevehető négylábúak futamodtak át előtte az ösvényen, még pedig oly villámgyorsan, hogy szinle szeműgyre se lehetett venni őket! Ki mondha'ja el magáról, hogy meg­nyugodott abban, hogy órahosszáig csak a nádi­veréb riasztó füttyentését hallhatja? Nagy élet­mozgalom, ha a nappal alvó vadludak valamely árnyékos öbölben megmozdulnak, nekifulamod- nak a viznek, mintha szárnyukkal eveznének da- rabideig hogy a legnagyobb gyorsasággal eltűn­jenek valamerre, hogy az ember gondolhatja, hogy többé soha sem látja őket. A nádasnak vannak rejtelmei akármin! bebarangolják is az emberek, fis a Felső Tiszát, ahol titkosan szeretkezik a nyírfával, a szomorú fűzzel, az emberhangtalan csendességgel, az ősi álmokkal, a Nyírséggel, a nádassal: nem lehet elképzelni rejtelmek, titkok nélkül Ám most különös vonitás, félig-meddig kutya­ugatáshoz hasonló vakkantás, panaszkodó állati hang szűrődött a Dádns felől, mintha csak most vették volna észre a tüzet azok, kik legigazibb lakói a nádasoknak. Sárgás, fekelés, — a futa- modásban behavazódott farkasok, zöldszemü kutyák, lompos farkukkal kormányozva magukat ugrottak neki a nádas szélének, hogy eszüket veszítve meneküljenek a füst és a láng elől Gyakorlatlan ember tán kutyának is nézité az ilyen négylábút, ha vadas saikársága, mellének ereje, lábának szívóssága, karmossága és vér­szomjas tekintete nem árulná el a nádasok lom­pos rablóját, amely életre-halálra küzd a téllel, a magános vándorlegénnyel, a megszknatolt zsák­mánnyal. — Farkas! — mondta valamely rikoltó, vad- madárhangon valamerről Vencell, a kemecsei va­dász, — vigyázni kell minden lövéssel, hogy egy­másra ne löjjünk­És jópéldával járván elől: már a nádas szélén kezdte az első vadállattal — Hopp, — kiáltott most az öreg Halászy, — hiszen a fiamba, meg medvéjébe puskázunk bele, ha igy fo’ytatjuk. Hadd jöjjenek ki a farkasok ide a szabad térségre, itt könnyebben elbánunk velük, ha közelünkbe jönnek. Elek Gusztáv leeresztette a golyós puskáját, amellyel nagy kényelmesen várta egy farkas­regény felbukkanását a nád szélén, miután az a puskacső elől először megugrott. — Én nem bánom, mondta most foghegyről, — én bevárhaton akár két lépésnyire Í9 a farkast, mert a kezem nem szokott reszketni; de vájjon, igy cselekszik-e mindenki a tisztelt társaságban? Nem szeretem a hiábavaló lövöldözést magam körül. Az öreg Halászy, aki mindig ellene irányuló, ellenséges értelmet tulajdonitolt a nevezetes Elek Guszti szavainak (ama régi párbaj óta), felcsat­tanó hangon felelt: — Legyen nyugodt, ezredes^ ur, hogy akadnak még mások is, akik kéllépéenyire ereszik ma­gukhoz a farkast, anélkül, hogy a kezük célt tévesztene. — Jól van, — dörmögött az ezredes, — nekem mindegy, hogy hánv lépésről kell lőni, de aztán mások ne puskázzanak itt kocavadászok mód­jára. Bothmer kapitány, aki ezen a vadászaton egy rinocérosz-os torral felfegyverkezve jelent meg (a pnllósnyi szélességű huszárkardján kivül), mosolygós kék szemeivel, gácsér-farok módjára szoktatott szőke bajszával, soha nem haragvó arcával összecsapta a bokáját az ezredes előtt: — Én nem teszek kárt a méllóságos ezredes ur farkasaiban, legfeljebb meghurkolom őket. — mondta é* a fehérprémes mentéje zsebéből való­ban egy csomó cukorsp.drgát vett elő, amelyet útközben valamely falusi boltosnál vásárolL — Eleven farkasokat Ígértem néhány vendégszerető háznak, ahol az utóbbi időben megfordultam. Az ígéretet meg kell tartani. * Amikor a vadászok megkötötték egymás között a szerződést, persze anélkül, hogy a nádasban rekedt és kétségbeesetten futkározó farkasokkal is megái la podtmk volna, jön ám egy csoport far­tam meg, hogy a m tirmalika tináromnk k- - moly ellenvetései voltak a szavalást illetőié/, meri azl tartotta, hogy aki nem tudja a mate­matikát, az szavalásban is szégyent hoz az is­kolára. Még előbb néhány évvel pedig az a meg- szégyenilés ért, hogy a magyar dolgozatot otl az osztályban, a tanárnő és az osztálytársaim jelenlétében kellett megírnom, óra alatt, meri nem hitték, hogy magam írom odahaza a dol­gozataimat. A feladat kitünően sikerült, de a megszégyenítő és gonosz mosolyt, amivel irás- közben figyelt Júlia kisasszony, mig élek, el nem felejtem,. Tulajdonképpen ez is razzia voltj megmoloUakt hogy mit ludokl mii hor­dok magamban, nincsenek e tiltott díszeim? A razziák, ugylátszik, sohasem szűnnek meg minden időkben váratlanul lecsapnak az if­júságra, mint egy tiltott és bűnös lebuj szeny- nyes csőcselékére. A razzia sebet ül és meg­aláz egy egész életre, az iskolában is, ahogy a gyerek ekeki megtépázva és megkobozva a fölollesek örszubdira cipeli. Lelki razzia ez, — mondjuk ki őszintén, beleturkálni egy kisdiák táskájába, könyvébe, indulataiba, vá­gyaiba, hajlamaiba, — mert a sebei sokára, kint. valahol az éleiben is megérzi az öregedő Diák, de nincsen regeneráló ereje, hogy be­forrassza. * Sz. Nagy Mid. kas. amelynek égett bundáján kormos pofáján messziről látszott, hogy már megpróbálták a tűz­vészed elemmel va’ő szemibeszállási, mielőtt arra határozták volna magukat, hogy az egymás báto­rítása oéljából ordítozó, vasviliás, fejszés. óbnos- botos parasztoknak vagy éppen a távolabb ál tő vadászoknak nekivetemedjenek. Talpon volt már akkor az egész környék, az asszonyok már min­denféle vasakat is tüzesiteltek, forró vizet készí­tettek, osalóvasakat állítottak ama farkasok ellen, amelyek a vasvillák, puskák köréből valahogy kiszabadulnának. Az utolsó percben megérkezett Henter. a megyei várnagy is lóháton, kutyákkal; igaz. hogy agarakat is hozott magával, de hát az ő agarai a keményen is kibuj’ak, ha a gazdájuk lóra ült. Bolond dolog történt Szarka doktorral, a körorvossal, aki Nagyfái usy óknál járván, falusi bricskájára felvette elemózsiás kosaraival a kő­szívű Klotildkát is, aki markotányosné szerepét akarta betölteni a vadászatnál. ... Történt ugyanis, hogy amikor az égő nádas­ból már ki'akarodtak a farkasok, amelyek válo­gathattak a halálnemek között: a parasztok vas­viUál, a vadászok golyósfegyverei, a jeles Both­mer báré rinocerosz-ostora között, — amikor a rókák, vidrák, menyétek Henter várnagy kutyái­val futottak darab ideig versenyt; — a már füstöl­gő nádas felett riadt kiáltozással, megzavarodva keringenek a varjak, a rókák, a téli vizimadarak, félelmetes szárnyú szürke madarak, ame'y.eket csak ilyen rendkívüli a lka tómmal lehet látni: tör­tént, hogy Halászy Bandi is kimenekedett a ná­dasból medvéjével, amellyel ott búvóhelyet kere­sett. Hosszant lobogó barna üstökével, fáklyafüst­ként lengő, pörkölt, kormos szakákéval, halott fehér arcával, kalap, kabát, csizma nélkül, bom­lott ingben, mint valami rémü'etes kísérlet tört elő a nádasból. Akik aT’.^i látták: életük végéig nem felejtik el: lehetnek helyzetek, amikor a legokosabb emberek is elvesztik darab időre az eszüket. Ilyen lehet az a helyzet, amikor az em­berre mindenfelől rágyújtják a házai. Dehogy is vezette most láncán medvéjét; — füstölgő bundá­jában, égetten. ordítva futamodott az mellette, mint valami bibliai állat, amely az ember védelme nélkül eltévesztené az utat. A lánc a földön csör­gött a medve nyomában. És Halászy Bandi körömszakadtáig védte is medvéjét, amint a négy lábon ügető állat mellett lihegve igyekezett, hogy öntésiével védelmezze meg a vadászok ellen. Tragikus, dermesztő hatású látvány volt, az em­ber és az állat menekedése, kétségbeesettsége, tüztől fizetése, hogy jóformán eszébe se jutott senkinek, hogy felmelje fegyverét. Hiszen nincsen olyan céllövő a világon, aki rá mert volna lőni a medvére, amikor egy eleven ember védelmezi Egyébként is Halászy Bandi és medvéje ugv fu­tottak, hogy az már csodaszámiba ment. Mintha szárnyuk nőtt volna a veszedelemben a menekü­lőknek, a puskagolyó sem érheti utói őket. És amint eltávolodnának vadászok ólmai parasztok vasvillái elől. megtalálják ám egy helyen a kör- orvos kocsiját, amelyen a jóságos Klotildka fog­lalt helyei az elemózsiás kosarakkal, a pápaszemes Szarka doktorral... — Ne, te bolond, még bizony nekünk jön, — kiáltotta a doktor, amint kocsilovai ugrándozni kezdtek. De Halászy Bandi akkorára megint kezébe kapta a medve láncát, rávágta a vas-szájkosarat aztán hátra keruvén, a doktor kocsiiának a sa- roglyájához láncolta a medvét. Majd felugrott a bakra, elkapta Szarka doktortól a gyeplőt, aztán belevágott a lovakba. Mentek azok eszük nélkül, mint a sárkányok, amikor a medvét érezték a hátuk mögött. Holttá dermedve kapaszkodott Szarka doktor a kocsiülésbe. Csak a derék Klo- tiidkának volt annyi esze. hogy az árkon-bokron át hajló Ha'ászyt az ülésből, hátulról egy kis Üveggel kinálgassa. — Nem árt ez éhgyomorra! — mondta. * A puskások, vasvillások valahol a harmadik habárban érték utói Bandit, a doktort és Klo­tildkát. Á medve már döglötten hevert, a körorvos gyorsan ölő mérge ölle meg, amelyet éppen azért hozo't magával (Halászy Bandi kérő levelé­re), hogy a medvéjét megölje. — Ne mondhassa minden kocavadász, hogy láncravert medvét lőtt életében. (Halászy Bandi szavai.) — Költő vagy őrült? Béosbői írják: , Szerkesz­tőség és őrültek háza" cimunel tavaly nyáron ivari Kraus, a híres bécsi harcos újságíró két különös báju verset közölt lapjában a Fackel-ben. A ver­seket egy őrült lakatos küldte neki. mint saját szerzeményeit. Az egyiknek „A szerelem itala*’, a másiknak „Ifjú táncosnő1* volt a címe. Egész i o- dalini harc támadt a két vers körű', számos költő dicsérte őket és majdnem ugyanannyi — kövölel­te magának a szerzőséget. Végre most maga Kraus állapította meg. hogy az őrült lakatos csak ..1 ■má­solta" a költeményeket, amelyek különös vé t én­ként ragadtak meg emlékezetében Az első vers szerzője Paul Zech, aki egyúttal a második vers gondolatának apja is: Magát a második ve set Ottó Ernst Hőssé irta meg Érdekes hmry a má­sodik versben a másoló őrült egyetlen szét meg­változtatott s ez a szó egészen uj szint zam t- t. értéket adott a versnek. Kraus szenet kel! üo-ry az őrültben valami különös tehetség levven. — le hét, hogy maga is költő, ha nem is ő irta ezeket a verseket. H Képes Hét előfizetési dija Praha I!„ PanskA 12. sz. III. emeleteimre küldendő Fizessen elő a mt Képes Héí-re 9

Next

/
Thumbnails
Contents