Prágai Magyar Hirlap, 1929. március (8. évfolyam, 51-75 / 1974-1998. szám)

1929-03-24 / 71. (1994.) szám

4 1929 március 24, yajArw^. Móricz Zsigmondújra megírta az Eteciráí Rábukkant az Electra 350 éves első magyar fordítására és keresztény tragédiái cssnáié belőle — A nagy tro szakit a rege ny­írással, csak a színpadnak fog dolgozni- A Prágai Magyar Hírlap kiküldött munkatársától — Aiaptttatet* t79A tvfeaa Iont Lajos óla ip ártelep Bauski-Bystrica Mirttfa síüBt r itrailélcsket, a»í»«±e* kAuatiAa. Beter­márváuy l*j*okaL BArváay kapcsol* táblákat. tlirváay "asillÁrokaí. IpíLrmflvéazeti oumkákat, *tk. Budapest, mirdoa közepe. A „Nem élhetek muzsikaszó nélkül*4 már túl­lépte a, félszáz&do* jabileumit, A jubileumi elö­ttclásnak érdekes eseménye volt. hegy megjelent rajta Horthy kormányzó is, feleségével együtt, ami azért is kellemes feltűnést keltett a buda­pesti színházi világban, mert egy kicsit jobbol­dalról jött rehabilitáció volt at eddig „destruk­tívnak tartott Móricz Zsigmond számára. — A közönség érdeklődve gukkerozta a kormányzót ; a hófehérhaju, rendkívül előkelő külsejű fele­ségét, akik láthatóan jól szórakoztak el a ked­ves, derűs darabon.A felvonások végévol kitar­tóan tapsoltak s mind addig tapsoltak, amiig csak össze nem ment a függöny. A lelke*, valósággal premierhangnlato* közön­ség hiába várta Móricz Zsigmondot a függöny elé. Móricz Zsigmond nem jelent meg az ünnepi előadáson, felesége után utazott Komáromba. ! Belefáradtam a regényírásba...« Amikor visszatért, a Fészekben gratuláltam a „Muzsikaszóhoz*4, (ahogy ő rövidíti). A szoká­sa szerint csendesen rámnézett, tartósan s a né­ma nézessél köszönte meg a gratulációt. Elgon­dolkozott. Akadozva jött belőle a szó: — Nagy őröm az, elhiheted, amikor az em­ber maga ás elcsodálkozik, hogy olyan egyszerű, kis történet olyan nagyon tetszik ax emberek­nek. Mert kell, hogy tetsszék, hiszen as első öt- veaig alig volt ház, amelyik nem volt táblás hás. Meg aztán nekem is tetszik, mert éa is ko­mor bírálója vagyok sajátra agamnak g éreztem, hogy valahogy ráruháztam a legigazibb magyar vígjáték hangjára. —■ Persze, ez nem lehet következmények nél­kül. ügy érzem, belefáradtam a regényírásba. Úgy számítom, vau még vagy 10 munkás esz­tendőm, &ii a színpadnak adom. — Tulajdonképpen mindig is a mdnpad volt az én legigazibb elemem. Már diákkoromban, amikor már belülről ssurkáltak ax „oro*xlán- kömök**, tragédiák Írójának képzeltem vala­hogy magam. Meg te Írtam nagyon fiatalon, még 25 esztendeje — ha nem is egy tragédiát — ha­nem a Sári Bírót Érte nincs okom ma sem szé­gyenkeznem. Mikor ez rlkerűit, úgy gondoltam akkor, hogy ott i* maradok. De nem lehetett. Túlsók elbeezélnlvalóm volt regényben te. Ki köllőtt várni, amig úgy '12 regénnyel könnyítet­tem magamon... — Most aztán igazán úgy érzem: következik a színpad. Tömérdek téma kavarodik bennem. Eredeti témák, meg dramatizálások, mindenfélék Télre például bizonyosan megcsinálom a Nem­zeti Színháznak a „Légy jó mindhalálig*1 eimti regényem szinpadi formáját Erősen érik ben­nem. kapott, izgatott foglalkoztam vele • «ár kész is. ősszel jön valahol, Móricz Zsigmond — vádlott A napokban érdekes eseménye volt Móricz Zsigmond életének. Vádlottként állott a magyar királyi Tábla előtt Egy „szeinérem&értő1* novel­la miatt A törvényszék felmentette őt de az ügyészség fellebbezése folytán a Tábla elé ke­rült a dolog. Persze ott is felmentették őt — Névtelen feljelentő hívta fel „erkölcstelen­ségemre4* a vádhatóság figyelmét Ax ügyé«z>ég csodálatosképpen vállalta a vádat Sőt fen tar­totta, amikor a törvényszék felmentett Csak akkor nyugodott bele, amikor a tábla felmentő Ítéletének indokolásában való-ággal esztétikai emelkedettségü magyarázatát adta annak hogy a törvényeknek nincsen vonatkozásuk olyan munkára, melynek művészi értéke van. A bíró ur Ítélet helyet bókot mondott ■ a szemembe mondta, hogy Móricz Zsigmond munkájának a művészi értéke, irodalmi értéke s főleg művészi jóhiszeműsége kétségtelen, tehát szeméremsér­tésről nála nem lehet szó. — így nem tudhatja az ember, hogy mikor és hol kaphat komplimentumokat.- ----- --------- ■— Al apítva 1833. Telefon » —gykereekedáee • 4 KOSICE, FŐ-utca 19. ! Kegy választék. Julányen árak. — S hogy legvégül mit gondolok erotikáról, hogy ugymoradjam irodalmi erotikáról? Azt mondom rá, hogy az élet két legfontosabb alap­érzése a testfen tartás és a fajfentartás. Aki az életet akarja adui abban, amit ir, az nem kap­csolhatja ki ezeket az elemeket, mert rokkant lesz az óletábrázolása enólküL Más kérdés, hogy lehet valamihez piszkos kézzé’ is hozzányúlni. Az nndoritó. De a legkényesebb meglátás te, de művészileg van megoldva, az irodalom. Mert a szerelem és a szerelmi élet nagy életproblémák. Eddig milliók ostromolták és senki sem oldotta meg. Olyan ez mind a szerelem nagy érzése. Amikor előtte állunk, azt hisszük titokban, hogy „no most.. ,M Amikor aztán csalód urak, uj at­takra készülődünk... (s. d.) A PESTI TRAINING Irta: Márai Sándor A legrégibb magyar tragédia — Közben egy másik nagyon érdekes dolgot csinálok. Örülök, hogy friss hírrel is szolgálha­tok a lapod. számára. Szenzációs felfedezésem volt a minap, Megtaláltam az első magy árny el­vű tragédiát. Igazi tragédiák „Electra*4 a címe, egy bizonyos Bornemisza Péter irta 1558-ban. — Tulajdonképpen Sophokles Elektrájának a fordítása volna, magyar nyelvre, de mégsem az. Magyarra való átköltés az, az eredeti nevek megtartásával, de ahogy olvastam, erősen az volt az érzésem, hogy az ő Aegistosa inkább lehetne Török Bálint debreceni zsarnok, mint egy görög fejedelem. — Olyan pompás magyar nyelven irta meg, olyan tiszta magyar a levegője, hogy diszina- gyarban kell, hogy játsszák. — Én csináltam belőle egy keresztény tragé­diák Készen is áll már. Kicsit szabadon ugyan, de azért ragaszkodva Bornemissza magyaros po- ózisébez. A szinlapja igy fog hangzani: ELEKTRA Tragédia magyar nyelven 5 felvonásban. Irta: Bornemisza Péter tragédiája nyomán Móricz Zsigmond. — Hogy hogyan jutottam hozzá? Igen érde­kes, hiszen három és fél évszázadon keresztül agyhiszem senki sem tudott erről a legelső ma­gyar tragédiáról, öt évvel ezelőtt bukkant rá a góthai tartományi könyvtár igazgatója, abban a X\U. századbeli gyűjtőben, mely alatt egyházi csalókról adott anyagov az utókornak. A derék igazgató felismerte, hogy magyar a kézirat, el- kflldötte Ferenci Zoltánnak, az ismert akadémi­kusnak, aki annakidején, Í923-ban ki is adta facsimiléi kiadványban. — Nehéz olvasmány volt. Akkor még nem volt helyesírás 8 Bécsben készült nyomtatvány­ban rengett.u értelemzavaró sajtóhiba volt. Sen­ki som foglalkozott vele. Én éexrevottem, mag­Ax amerikai sznnMzigangató, kivel Páris- ban egyszer megismerkedtem, azt mondta ne­kem: „Nem értem önt, mit nyomorog itt Európában, jöjjön át hozzánk, tanuljon meg tökéletesen angolul, • ha alkalmazkodik hoz­zánk, tiz év múlva gazdag, de egészen bizto­san jómódra ember lehet. Lássa, kérem, én ivv meg igy kezdtem, ■ az én színházam tisz­ta jövedelme tavaly ennyi meg ennyi dollár volt- Mikor én ezt hallottam, csöndesen a markomba nevettem és azt mondtam neki, hogy ex nekem nem imponál. „Hogyan," — kérdezte fölháborodva, — „önnek nem impo­nál, önt nem csábítja az, hogy a munkájáért százszorosára több ellenértékét kap odaát, rniat Európában?" Azt felettem neki, hogy csábítaná talán csábit, de imponálni végikép­E en nem imponál. S elmagyajáztam neki, ogy miért nem imponál Elmondtam neki, hogy nekem nem imponál, ha valaki New- yorkban színigazgató éö keres a színházával egy évben százezer dollárt De imponál ne­kem, ha valaki Pesten színigazgató, s a sze­zont úgy ússza meg, hogy a végén nem kell minden délelőtt ügyvédje kíséretében hosszú kényszeregyezségi tárgyalásokon réeztvennie. Nem imponál az, hogy valaki keres Ameriká­ban egy jó üzleten egy millió dollárt, de vég­telenül imponál az, ha valaki Budapesten nem csukja be az üzletét, hanem minden re­ménység nélkül, s az egyre halványodó kilá­tások perspektívájában mindent elkövet, hogy a verkli forogjon még egy ideig tovább. Nem imponál az, ha valaki Amerikában munkával, szorgalommal, kitartással és szerencsével sok pénzt keres, mert ott ez a normál-eset, az is­kolapélda, amit az elemiben tanítanak. De jejjön ei az amerikai színigazgató, aki dollár­ban százezret keres egy évben, Budapestre, s keressen itt egy tételbein tisztáin százezret valamilyen üzleten, s nem is dollárban, csak pengőben, s rögtön imponálni fog nekem, le­veszem a kalapom, hajlongom fogok, s gyer­mekeimnek tanítani fogom a nevét A színigazgató ezt nem értette, mert ő Amerikából jött, s nem ismerte itt Európá­ban a viszonyokat Utólag egyre látom, mi­lyen igazam volt, sajnos, egyre jobban igazam lesz, már nem is lehet nagyobb igazam. Nin­csen abban semmi csodálatos, ha a magyar színész kimegy Hollywoodba, a magyar drá­maíró kimegy Newyorkba, a magyar föltaláló kimegy Berlinbe, a magyar kereskedő és ipa­ros és munkás kimegy Párisba, a magyar új­ságíró kimegy Londonba, s egypár év múlva azt halljuk róla, hogy hires ember lett, sike­rűit neki, nagy lakása van a tengerparton, külön tornateremmel a cselédek részére, és ácsolt trombita teremmel a gyermekeknek, s minden fürdőkádján három propellerrel, s wrv 61 éa mindenki tiszteli. Ebben nincsen semmi csodálatos, szinte az a csodálatos, ha ez a siker, ez a föllendülés elmarad. Csodála­tos lenne az, ha egy pesti ember, aki Pesten árult fotografálógépet, nem csinálna karriért Csikágóban, ha üzleti működése színhelyét a megfelelő föltételekkel áttenné a Teréz^iör- utról valamelyik eeikágói körútra. Csodálatos lenne, ha nem csinálna karriért, — nem azért, mert Csikágóban könnyebb eladni fotogra­fálógépet, mint Pesten, ahol az emberek még az enyveáhátat is hitelre csináltatják, hanem azért, mert a pesti ember, ha egyszer elindul karriért csinálni külföldre, ma, 1920-ben, olyan rendkívüli traluing utón indul el, olyan csodálatos, senrmivel össze iiot hasonlítható lelki és testi és idegbeli előképzettséggel in­dul ei, ami a külföldi startnál óriási előnyöket biztosit neki nemcsak a benszülőtt, hanem a más országokból is odanevezett versenyzők­kel szemben. Ez a páratlan training, ez az egyedüiivaló, kivételesen és speciálisan pesti teaming legfőbb magyarázója a külföldi ma­gyar sikereknek. Nineeen abban semmi csodálatos, ha egy Éra'ivar fiú néhány esztendei pesti te akting után kimegy külföldre és karriért csinál. A kuuöldi magyar sikerek titka csak részben az, amit plakátokon hirdetünk idehaza, hogy mi magyarok olyan kivételesen tehetséges és na-iy tudóménvszomju és rendkívüli köpes­se gü náció lennénk, aki mellett elbújhat a vi­lág összes többi nemzete, csak éppen nem tudnak rólunk, mert nincs alkalmunk meg­mutatni képességeinket, — de ha egyszeT az­tán kiállunk a platzra, senki nem különb ná­lunk. Ez nem igaz. Mi magyarok nem va­gyunk se tehetségesebbek, se tehetségtele­nebbek, mint minden bizonyos szélességi és hosszúsági fokon belül élő, nagyjából azonos klimatikus, geográfiai és kulturális föltételek mellett vegetáló náció, ha bizonyos gazdasági, politikai és társadalmi localcouleurök erősen ki is domborítják ezidőszerinti helyzetünket. Szépnek ugyan gyönyörűek vagyunk, a leg­szebbek, ezt a szépségversenyen is elismer­ték, de ez aztán minden. Nagyon sok tehetsé­ges ember van közöttünk, de nem sokkal több, mint Németországban, Franciaország­ban, vagy Angliában. Bizonyos, hogy az élet nagy versenyében nem álldogálunk szomorú reménytelenséggel a start előtt, vannak ké­pességeink, de van még valami más is, ami megkönnyíti nekünk a nagy nemzetközi ver­senyben a startot, s ez éppen a föntebb em­lített pesti training. Persze, hogy karriért csinál a magyar fiú külföldön. Könnyű neki. Könnyű neki kereskedőnek lenni Párisban. Könnyű neki színésznek lenni Berlinben. Könnyű neki rajzolónak lenni Londonban. Könnyű neki bankárnak lenni Frankfurtban. Könnyű neki darabjával sikert aratni New- yorlcban. Mi az neki? Semmi. Mi az kereske­dőnek lenni, egy magyar fiú számára, Ang­liában, ha meg van hozzá a pesti előtrairaing- je, — Angliában, ahol semmi egyéb nem kell a kereskedelemhez, mint jó áirut fölhajtani, tisztességes haszonnal továbbadni, senkit nem becsapni, a a kimondott szót sokkal fonto­sabbnak és érvényesebbnek és kötelezőbb­nek tekinteni, mint Pesten a közjegyző előtt kötött szerződést? Mi ez neki, aki a pesti trai­ning során megtanulta, hogy mikor eladott egy motorbiciklit, akkor rögtön továbbadta ügyvédjének a váltót, amivel a vevő fizetett, s amit a vevő a lejárat napján annál kevésbé fog beváltani, mert ezt mind a kelten, a ke­reskedő e a vevő Is előre tudták, hogy a ve­vőnek a lejárat napján nem lesi egy fillére sem motorbiciklire, nem is lehet, de szeren­csére a vevőnek van egy bonja valakitől egy eladott perzsaszőnyegről, amit majd cedálni fog a motorbicikll-kereskodőre? Mi az, kis haszonnal nagy forgalmat csinálni Párieban egy pesti ügynöknek, aki ezt a szót, hogy „ollenszámla", már álmában is hangosan mo­rogja, mert a pesti training .során megtanulta, hogy az emberek az életüket is ellenszámlára biztosítják, az orvosok ellenszámlára veszik a hunt n mészárostól, a festő ellenszámlára öl­tözködik, B a varrógépáriis elilenszámíánu mu­lat szombat éjsnralka a bárban? Mi ax, meg­gazdagodni egy olyan országban, ahol meg­szokták az emberek azt, hogy egy doboz szar­díniát ne fölirásra, hanem készpénzért ve­gyenek, mikor valaki Pestről jön, ahol a te­metésrendezők ellenszámlára fizetnek elő a folyóiratokra? S legfőképpen: mi az, hinni, jóhiszemünek lenni, tartózkodónak, diszkrét­nek, egyszerűnek, becsületesnek, tehetséges­nek, beosztónak, vállalkozónak lenni Berlin­ben, ha valaki a pesti training során megta­nulta előzőleg azt, hogy senkinek sem szabad hinni, üzleti okokból állandóan egy fokkal okosabbnak kell lenni, mint a másik, fölé­nyesebbnek, kivertebbaek, érzéketlenebbnek, gyanakvóbbnak, reménytelenebbnek, illuziót- íanabbnak? Mi az, idegekkel rendelkezni a megélhetés versenyfutásában Párisban, s mi az, idegekkel rendelkezni Pesten? Mi az, em­berekkel érintkezni, társadalmi életet élni, valakinek lenni, vagy valakinek nem lenni Parisban, s mi az, ami mindehhez gyomor­ban, idegekben, állandó, állig fölfegyverzett készenlétben szükséges Pesten? Mi az, író­nak lenni Bostonban, s mi az, írónak lenni Pesten? Mi az, fiatalnak lenni Londonban, micsoda ünnepély és öröm teljes magánügy, s micsoda lebunkózott és reménytelen kese­rűség fiatalnak lenni Pesten? De ami ennél fontosabb: az élet minden vonatkozásában és aktusában, mi az valakinek, aki itt tanult megélni, okosnak lenni, üzletet csinálni, da­rabot, vagy újságot Írni, szegénynek lenni, újról és tisztességesről ábrándozni, mi az ne­ki, mindezt realizálni akárhol külföldön, aki gazdag, szerencsés, jóhiszemű és hatalmas népeik egészséges atmoszférájából Indul a ma­ga speciális peeti fegyvereivel a verekedés­be? Mi az, megalázkodni egy angol színigaz­gató elvei előtt, s mi az, színpadon látni a maga müvét Pestem? Mi az, eladni egy jó képet Kölnben egy műgyűjtőnek, s mi az, megrendelés reményében zsurokra járni Me­cénásókhoz Pesten? Mi az, naivnak lenni Pá­risban, ha valaki előzőleg okos fiú volt a bo- hémkávéházban Pesten? Mi az, Shakespeare-t játszani Reinhardtnál Berlinben, ha valaki előzőleg kabarészinész volt a körúton Pes­ten? Mi az, koncentrált akarattal bármiféle spaciális tudásból és mesterségből megélni Stockholmban, s mi az, tizenötféle szintétikü- san folytatott mesterség mellett tönkremenni Pesten? Mi az, interjút csinálni Chamber­lainnel, s mi az, interjút csinálni egy dupla- előneves államtitkárral Pesten? Mi az, előle­get kérni újságírói hitelre Mossetől és be­utazni a félvilágot, s mi az, huszonnégypen- gős tárcahonoráriumot fölalkudni harminc pengőre? Sokkal tovább megyek, s csak az érti, aki tudja: mi az, udvarolni és meghódí­tani egy rokonszenves hölgyet Párieban, vagy Berlinben, vagy Londonban, s mi az, udvarol- n és meghódítani egy rokonszenves hölgyet Pesten?... Soha nem lep meg, ha azt hallom, hogy egy, magyar fiú, aki idehaza plakátokat ragasz­tott, egy szép napon hires plakáttervező lesz Berlinben, hogy a magyar fiú, aki klarinétos volt a budai moziban, egy szép napon meg­nyeri a londoni konzervatórium nagydiiját, hogy a kémikus, aki itthon pezsgőt dugaszolt egy gyárban, az erjedő gombákról Írott ta­nulmányával elnyerte egy müncheni tanszék méltóságát, a az ádhirlapiró, aki itthon csak­ugyan az volt, ma neves és komoly zsurna- liazita Berlinben, Mi lepjen meg ezen? Nekik sokkal könnyebb odakünn, mint a beraazülöl- toknek, mögöttük óriási training van, arai iz­maikat, gyomrukat, idegeiket, életösztönüket a végsőkig preparálta. Semmi nem lepheti meg őket, semmi akadály nem lehet elég ma­gas nekik, semmi megalázás nem lehet elóg megalázó, semmi nélkülözés nem lehet elég fájdalmas és komoly. Mi az nekik? Pestről jöttek. Elsőrangú szlovenszkói likőrgyári cég a volt Nógrád-, Hont, Gőmőr- és Zólyom-megyék területére képviselőt keres. Oly urak, akik e szakmában már hosszabb időn ét megfelelő sikerrel utaztak, sziveskedjeneK ajánlataikat igényeik és referenciák megjelölésével „Biztos £xisztencia* jeligével a kiadó’ hivatalhoz intézni.

Next

/
Thumbnails
Contents