Prágai Magyar Hirlap, 1929. január (8. évfolyam, 1-26 / 1924-1949. szám)

1929-01-20 / 17. (1940.) szám

i>8t jwmjr 80, vasárnap. — RLM> —UWMBM—HMKMMMffWM—MBWMMia»«MiW«r^-> , y f|,i nm—l 15 ^SSSÖ MILYEN IDŐ VÁRHATÓ Mi mm egécs kös társaságban olvadá&os id6 állott be. As erősebb nyugati légáramlat több helyen hó­esést idéwtt ©16. A hőmérséklet maximuma át­lag 3 lók volt — Időprognóris: A hegyekben Ingj, egyébként felhős, csapadékra hajló, lagy- pontkőrüM hőmérséklettel, északnyugati széllel. — Harangszentelés Szálasán. Dunaszerda- helyi todósitóink jelenti: A szila-sá reformá­tusok újonnan beszerzett 360 kilogiratmos ha­rangját minap avatták fed ünnepélyes kerestek között. A felavatást Végül Kálmán pozsonyi református püspöki titkár végezte. — Ártalmatlanná tett be+örőbanda. Komá­romi tudósitómk jelenti: Az utóbbi időben számos feldenitetien betörés fordult elő a Gr aram mentén Kétménd, Kiosiind, Garamkö- ve9d községekben. Kéménden a községházán próbáltak szerencsét, de a pánoökszekrónnyel nem boldogulván, a segédijegyző fiókját törték fel, ahonnan 500 koronát loptak el és egy Író­gépet. Az írógép lett az árulójuk, mert a osendorsóg elfogta .Sámson Gyula kéméndi, j Szilva András bajiad, Présedy János és Kör- j möczy Ferenc szálkái lakosokait, akikre most \ rábizonyult a környéknek sok betörése. A be- j törőbandát beldsétrték a komáromi törvény-1 szék fogházába. xx A gyomorhurutot sok esetben minden más gyógykezelés nélkül is elhárítja a vas- mentes SALVATOR víz használata. — A ronatvezető halálos balesete. Munká­csi tudósítónk jelenti: Horvát János, munká­csi illetőségű vasutas, aki Királyházán telje­sített vonatvezetöi szolgálatot, oly szerencsét­lenül esett ki a vasúti kocsiból, hogy ször­nyethalt . özvegyet és két árvát hagyott hátra. — Nemessányi-szanatorium, Kosiee, Zri­nyi-u. 4. Szlovenszkó egyedüli legmoderneb­bül berendezett egészségügyi intézete, min­den igényt kielégítő komforttal. A sebészeti, nőgyógyászati, szemészeti, orr-, gége-, fül- megbetegedések szakszerű kezelése. Minden­nemű műtéti beavatkozások. Külön szülőosz­tály. A belgyógyászat körébe tartozó összes megbetegedések diétás, legmodernebb elvek j szerinti kezelése. Röntgen-, in sulin-, kizóku- j rák stb. Szabad orvosválasztás. xx j — Fül-, orr-, torok-, gégeszakorvos Saepeesi Dezső dr., e bécsi és hamburgi kli­nikák v. operatőrje, rendel d. e. Y 10-től # 12-ig, d. xl 3-től 5-ig Kosiee, Rumaum- (Poeta) xl. 6. ez. alatt, a reáliskolával szem­ben. „Liecsebny Fond“ szakorvosi rendelés. n Saloator forrás faloldja és ettáoollfla a szer- oezetoen lerakódott saoakat Dasmertfes emésztést elő­segítő, kellemes üdítő itat SzmHÁzKönVvKaLTÜRA „A postáskisasszo az eperjesi műkedvelők színpadán Eperjes, január 19. Valamikor hangosain, zajosain, lüktetőn folyt az élet Eperjesen. Kéietsalovenszikó gaz­dasági életének empóriuma, a kultúra zászló­vivője, tarcapa/rti Athén volt ez a város ... Ma halkan folydiogál itt az élet. A magyarság megritkult sorókban őrzi a régi hagyományo­kat, kevesebb zajjal, halkabb dallal add a vár-' Ián, de szívós komolysággal, törettem hittel ragaszkodik múltjához, védi jelenét és építi jövőjét. A megszükült és meghagyott kereteik között, amit exteazátásbam veszített, pótolja iintemzáitásbam.. S évenként egyszeriétszer mérleget készít, hogy lássa, milyen vdiszony van a „vágyom'* és „veszteség** között, összefogja a kis kultu­rális, vallásos és itámsadialmi egyesületek szét­szórt erőit, hogy egy hatalmas mozdulattal megmutassa, mit tucl m ég. Az eperjesi műked­velő gárda híre átszállt már a város és sző­kébb határain -s emlegetik azt Szlovemszkóm mindenütt, ahol magyarul beszélnek és érez­nek. És ez a megmozdulás olyan hatalmas, hogy ledönti a társadalmi, faji és vallási vá­lasztófaliakat, mert hiszem egybefoglal minden magyar erőt és tehetséget. És ez tiszteletet parancsol mindenkinél. A tiszta, nemes kul- tuna hódolatra készteti még azokat is. akiket a magyarságtól a faija ellentéteik választanak el. Ezúttal az eperjesi ev. ddakomisza nőegyesii- let toborzójárna gyűlt össze a műkedvelő se­reg, hogy egymásután négyszer, január 11— 14-ig, Lengyel Menyhért „A postáskisasszony** című darabját adja elő a hálás közönségnek s uj babérlevelet fonjon hatalmas koszorújába. A rendeződi nagy gomddaíl gyűjtötték össze a gárdát, melybe beleömtotték a magiuk lel­kességéit s hosszú hetek munkájával edzették meg s tették képessé nehéz é?; komplikált feladatának elvégzésére. Akiinek már volt al­kalma közelről látni egv műkedvelői előadás­nak előkészületeit, csak az tudja, mit jelent előadni egy darabot, melyben több mint har­minc szólószerep van s mikor a szereplők nagy része nappal a munka robotját végzi s az éjszaka óráit kénytelen meglopn/i, hogy résztvehessen a próbákon. De a rendezők lel­kessége előtt nincs lehetetlenség s rendezői rutinjuknak meghódol minden szereplő. A darab nagy feladatok elé állította a mű­kedvelő színészeket. Lengyel Menyhértnek ez a darabja nem tartozik éppen a híres író leg­jobb darabjai közé s az előadóknak ugyan­csak meg kell feszíteniük minden erejüket, hogy sikerre vigyék a sok éléire állított hely­zet között vontatottan haladó cselekményt. De a szereposztás olyan volt, hogy eltüntette a darab sok hibáját és elfogadhatóvá tette sok valószi n ütlens égét. A uralt vasárnapi oánrankban között 42. szánra ke resztszór érvényűnk helyet megfejtése a kö­vetkező: Vízszintes sorok: 1. Oderint, dóm metuant. 14. Furor. 15. Alant. 16. Zseb. 17. Matróna. 20. Diar. 21. Zena. 23. Rím. 24. Bonn. 26. Áruló. 28. Lekár. 30. Urias. 32. Les. 33. Nous. 35. Ruhm. 37. K. A. C. 38. Ys. 39. Baden. 41. Dear. 43 Go. 44. Etni. 46. Recidiv. 47. Igen. 51. Free. 52. Idő. 53. Erdő. 54. Mail. 56. Masamod. 59. Erat. 61. Er. 62. Arak. 64. Leng. 66. Na. 67. Nar. 69. Átok. 71. Hóra. 72. Étr. 73. T.-kedd. 75. Mogul. 77. Simít 79 Dali. 81. R. U. R. 82. Kinő. 83. Turf. 84. Dédanya. 87. Rare. 88. ökrös. 89. Arisé. 90. Komenszky Amosz Jan. Függőleges sorok: 1. Osztályellentétek. 2. Efe- zus. 3. Rubel. 4. ír. 5. Amon. 6. Art. 7. Uhuk. 8. Mán. 9. Elán. 11. Undor. 12. A Tibik. 13. Taras- coni Tarlarin. 18. Trés. 19. Omar. 22. Nona. 27. Rest. 28. Lnne. 29. Rudi. SL Aage. 34 Tamerdő. 36. Heveder. 39. Birma. 40. Midas. 42. Rideg. 45. UFA. 47. Cis. 48. Dóm. 50. Rög. 55. Irak. 57. Akol. 58. ólom. 60. Anti. 63. Rádl. 65, Nasi. 68. Mörder. 70. Kurd. 71. Horn. 72. Jerome. 74. Dafke. 76. Guani. 78. Zseni. 80. Idős. 82. Karó. 85. Ész. 86. Yam. A helyes megfejtők között megejtettük a sorso­lást, amely a következő eredménnyel végződött: I. díj: Egy F. Proehászka-féle nagy illatsker­etűit: Hoselb&uer Ernőné, Rózsahegy, Namestie 240. IL dij: Egy As Yon Like It angol saappando- boz. Illyefalvi Vitéz Magda, Losonc. IIL dij: Egy nagy üveg Mon Amour kölnivíz: Kossaczky Oszkárné, Ipolyság. IV—V. dij: A modern irodalom ^gy-egv értékes alkotása: Spita Aurél, Kálna és Vanek Gizella, Érsekújvár, Plynova xl 10. A 43-tk száma keresztssórejtvény. ! Vízszintes sorok: 1. A legnagyobb német zene- I szerző. 9. Saul leánya, Dávid felesége. 14. Sziget. 15. A burgonya levelét pusztító bogár. 17. Ázsiai uralkodó. 19. XVI. századbeli bécsi könyvnyom­dász (ő adta ki az első regényt magyar nyelven.) 21. Olasz festő. 23. Kopasz szín. 24. Borzasztó szin. 26. Zenecsarnok. 27. ősgörög isten. 29. Egyiptomi napisten. 30 ___vana. 31. Miatyánk más nyelven (foneti kusan.) 33. Csapadék. 34. Római költő egyik neve. 35. Visszafelé: őriz. 36. Ige, visszafelé: gyümölcs. 37. Kérdő névmás. 38. Visszafelé: ma­gyar regényíró (első i = j). 39. Idős szin. 41. Fém. 42; I-vel az elején ázsiai birodalom. 44. Vissza­felé: Jeruzsálem vára. 45. Fogyatkozás szin. 47. Maga szin. távirdai írásban. 48. A római küzdőtér mássalhangzói. 49. Görög betű. 50. Szőlőfaj. 53. Magyar hegység. 54. Fogház. 55. Nátrium vegy- jele. 57. Világnyelv. 58. Visszafelé: isme szin. 59. Konokság szin. 60. Európai pénznem (többessz.). 63. Időhatározószó. 64. Európai tüzhányóhegy. 67. j Hires feltatálő. 69. Gyógyszer, jogorvoslat (lat.). 70. Apró bolygók. 73. Futőmadár. 74. — na Zeus \ kedvese. 75. János: idegen nyelven. 77. Női név. ; 78. Ilyen sok van a háború után. 79. Indiai tar- ' tomány. Függőleges sorok: 1 — 1 vizsz. 2 = 14 v. 3 = 19 v. 4 = 23 v. 5 == 31 v. 6 = 35 v. 7 = 39 v. i 8 — 44 v. 9 = 53 v. 10 = 57 v. 11 = 60 v. 12 ~ 70 v. 13 =* 74 v. 16 = 48 v. 18 » 78 v. 20 — 27 ▼. 22 = 67 ▼. 25 = 36 v. 28 = 24 v. 29 = 49 v. 32 = 15 v. 33 = 45 v. 34 = 58 v. 37 = 41 v. 38 = 54 v. 40 = 21 v. 41 = 37 v. 43 = 75 v. 45 = 33 v. 46 = 63 v. 49 .= 29 v. 50 = 50 v. 51 = 59 v. 52 = 69 v. 53 — 9 v. 54 = 38 v. 55 = 79 ▼. 58 = 34 ▼. 61 = 26 v. 62 = 30 v. 64 = 64 v. 65 = 73 ▼. 66 = 77 v. 68 = 42 v. 71 =s 17 r­72 = 47 ▼. 76 = 55 vizszintee. A mai keresztazórejtvényflnk helyes megfejtői között a következő öt jutalmat sorsoljuk ki: I. dijT Egy remekmívű ezüst cigaretta-tárca a Frostig Testvérek pozsonyi ékszergyárából. II. dij: Egy doboz valódi franría piperaszappan. III. dij: Egy doboz Kárpát-ibogyaszappan. IV—V dij: A modern irodalom egy-egy értékes terméke. S zanatórium! j>CARITAS<j POZSONY, TORNA-U. 18, i XmV 2S-®4. Tét. M*H. i >rtU»i»t—Mmw, ■ *»m^» urológia 0* tarjai, ele^la. 1 l. omU.1t napi 80.— KA., IL onUly eapi M>— KC. Szabad orvonválasztáa! patináié 8 napra I. oostAly Kő, 1600.— • ■ • • • • 1000.— GRAND HOTEL IMPERIAL NAGYSZALLODA BUDAPEST VII., Rákóczi út 90. Egy perc a Keleti pályaudvartói. Elsőrangú családi szálloda, 150 szoba. Központi fűtés, hideg, meleg fo­lyóvíz a szobákban, interur- ban telefon. Gyönyörű társalgó helyiségek, éttermek, irószobák. Az étteremben mérsékelt árak és menü rendszer. Kívánatra teljes pensio. Törzsvendégeknek kedvezmény. A dniszerepet, Szulánczy Etelkát: Bánó De» zsőn-é adta. Komoly szépsége, előkelő megje­lenése híven érzékeltette az író elgondolását. IIyennek kell lennie a hires-nevezetes Sza- láinczy-lányiaak a. falusi posta szerény szobájá­ban napi munkája közben, éppen úgy, mint a kastély halijában a fényes báli közönség kö­zött. Meghatóan rejtegette szerelmi vívódá­sait az ősrégi család büszkeségéivel, az élettel leszámoló filozófia takarójával. A II. felvonás nagy jeleneiében igazán cső-; dalaira méltót alkotott Bánóné. Ebben az élé- , re állított helyzetben ott volt a szakadék szé­lén: egy mozdulat, helytelenül: kimondott szó és kiütközik a darabnak minden mes­i 'terkéitsóge. Nem először láítnlv Bánó Dexső- j nét, sokat vártunk tőle, de hogy ezt a ké­nyes, szinte lehetetlen helyzetet meg tudta menteni, az eddigi sikereit is meglvoironázba. S ha hozzávesszük szép beszédét, finoim ■ mozdulatait, meg kell áliaipitáriunk, hogy az iutelligeiicia legyőzte itt a rutint. Bánó Dezső dr.-ban méltó partnere volt, aki mint Draskóczy Tamás életet tudott ad­ni a legkevésibé élő szerepnek'. A szerelmi gyötrelmek között tehetetlenül vergődő férfi vívódásait, a postáskisasszony jóságos és okos szavaitól való megnyugvását, a Mloibbanó energia kitörését, a csalódás kétségbeesését pompásan adta vissza. Az izig-vérig gavallér előketoaége minden mozdulatában, minden szavában megnyiiatkozott. A szerelmi hármas méltó tagja volt Etemé- rynó szerepében a finom sz,épségü Málymé HiEebrand Ilus. Mindig megtalálta az igazi hangot: akár akkor, amikor kacérságávál bosszút akart állná a férfin, aki annyi gyötrel­met okozott neki, akár akkor, mikor hangot ad a feltámadó féltékenységnek, akár akkor, amikor kétségbeesésében, a mély bánatot szó­laltatja meg. És micsoda szépen, zengett az ő ajkán az édes magyar szó! A darab szentimentális hangulatába derült­séget, vontatott etetek'vényébe élénkséget Kissóczy Józsefné vitt bele Szalánczy Gaibi szerepében. Kisséczyné, az eperjesi publi­kumnak >ez a dédelgetett kedvence, bájos egyé­niségéivel, természetes üdeségével valósággal elbűvölte minden ailkalomunal a nézőket. Gsupa tavasz, csupa verőfény, csupa hangulat ez az istenáldotta művésznő. Pajzán tempera­mentuma, csodálatos rugalmassága élő való­sággá tette a Sacre Coerből most kikerült leánykát, örömének kitörésében vele ujjong­tunk, fájdalmának zokogásában vele sírtunk, bájos kislányos félszegségében hej, de sok­szor gondoltunk arra,- hogy fejünk felett már elszáll az élet, pedig jő volna még fiatalnak, ártatlannak, tisztának lenni! Bemdtné Fladibarth Zsenka is jó ismerő­sünk már a színpadon kifogyhatatlan kómiku- máiról. Szalánczy- Izabellát adta megragadó kedvességgel. Szerep© szinte csábított a túl­zásra, de az ő ízlése meg tudott, maradni a nemes komikum határain belül. Minden sza­va, mozdulata természetes, kedvesen derült volt, a marra valóságában állította elénk a ki­váncsi falusi postáiskísasszonyt. Az epizódszerepek is elsőrangú kezekben voltait: Klobusovszkyné Stahui- Anda Iior- váthnó gőgös szerepében, Balpaitaky Gitta (Szivessyné), Kőszeghy Piri (Koanlóssyué), Sohéibel Irénike (Orkán Flóra) -és a kedves, fiatal lánykák üde sízépségükbeu, kedves megjelenésükkel: Kenéz Lily, Feszt Márta, Linhart Irénke, Kunst Józsa elevenné, moz- galmassá tették a képet. Máriássy Béla dr. a főispán szerepében, igazi kabinétalakilást adott. Máriássy olyan népszerű a férfi műkedvelők közül, mint Kis- sóczyné a nők közül. Alakítása mindig töké­letes, kidolgozz® és átéli a szerepeit. És ami csak emeÜ a népszerűségét, hiúság nincs ben­ne, készséggel vállalkozik kisebb szerepekre is s ezekben is frenetikus hatást ér el, mert ő ezekbe is beleviszi az ő nagy egyéniségét i és kiváló alakító képességét. Gregor Béla az árvaszékíi ülnök szerepében 1 méltó volt eddigi eaerepeíhez, Betti Tamás KERESZTSZÓREJTVÉNY

Next

/
Thumbnails
Contents