Prágai Magyar Hirlap, 1929. január (8. évfolyam, 1-26 / 1924-1949. szám)

1929-01-20 / 17. (1940.) szám

(939 január 80, esbh --.ij^agMaaBLeBiawMB ^SSOTMAG^ATiRTOb^ >ij«HMfa»m»atTWirW.Tj vi mumn HRPLÓm írja: KHRIHTHY FRIGYES Hosszú élet, röuiő élet kábulják Ignác angol őri szabó, B a fis.! iá Bystrica, Nó/odná wu 4> Állandó raktár bel földi és ang’ol sxövetektxsn a rüij/birü Fűit ex márkával. íkésrit snindeonemii sport, saalóa és estélyi ruhákat Kívánatra mintá­kat vidékre is küld és hívásra exemélyesen eljön. Utazó- és srxx'tbundák nagy választékban. _ 1929 január 19. Shaw „Matuasálem“-énék ,irodalmi44 érté­kéről vitatkozna olyan csacsiság, mintha egy törvényjavaslat vagy egy parlamenti inter­pelláció irodalmi érték-érői vitatkoznánk. A félreértés onnan van, hogy valakinek eszébe jutott a Faust másodok részével hason li-tand össze, amit Goethe körülbelül olyan idős kó­lában irt, mint Shaw a magáét. Ha volt vala­ha el len tél es céL, szándék, megismerés, inspi­ráció és műfaj, nyilván ez az. Goethe aggkor! vallomása minden élettől és tapasztalattól va­ló el vona tkozás, a»má szán té nem is em berről szól, — a lélek földi kalandjának, testi ka­landjának azon a pontján született meg, mi­kor a lelkei szánté már nem is érdekli maga a kaland, a furcsa álom — túl van rajta, kö­zel az ébredéshez, lázas kíváncsiság fogja el, mi lesz most: az álom képed, világ, Foki, élet, ember társak, kődfbeborultak, csaknem közö­nyössé válnak, annyi érdekes csak belőlük, amennyit el lehet majd mondaná róluk, oda­át, ha megkérdezik tőled: mit álmodtál? A homálynak és zűrzavarnak és érthet ellenség­nek, ami úgy elkeserítette és dühbe hozta Faust kutatóid, ez az egyszerű magyarázata: est a kőitem-ésivét Goethe már nem az embe­rek számára irta, nem a „fiataloknak**, a gye­rekeknek, hogy okuljanak belőle — Faust már nem törődik se az emberekkel, se az­zal, anti őbenne emberi: ő az. Istennel próbál iársakgni, közvetlenül. Shaw „ezzel özemben" olyasa világos és ért­hető, hogy ax már szánté bántó, sérti a sze­met a tuksagy világosság, a kép túl van ex­ponálva, mini némely fotográfia. Mintha, tulaj­don bírálata ós kommentárja volna az egész mü, nemcsak az előszó. De hiszen nem erről akarok beszélni, mon­dom, hogy mindennek semsná köze se költé­szethez, m méus művészethez, legkevésbé Is­tenhez. A két mü szigorúan csak annyiban kerüld össze képzettársításomban, amennyi­ben két öreg ember abbeM igyekeztél jelentő, hogy. éríXBvéai « közelgő véget, valami össze­foglalót akart mondaná ez egészről. Két öreg ember, akik előtt felolvasták az Ítéletet. Az együk — Goethe —• azzal foglalja összes hogy legyint egyet Élet? Nevetséges dolog, Icár beszélni róla. Egész mindegy, fiatalság, öregség, csak a gyerek hiszi, hogy ez lénye­ges. Lássuk, mi az, ami túl van rajta. •Shaw legyintés helyett, kipirulva felugrik, haragosan kiabálni kezd, kézzel-lábibal tilta­kozik — fellebbezést jelent' be. Nem nyugszik bele az Ítéletbe. Nem azon az alapom, hogy bű­nös vagy nem bűnös — tisztára jogrendá érte­lemben. Semmiség! panasszal él. A tárgyalás el volt hibázva, elsiették az egészet, nem de­rülhetett ki semmi — elitéi ttársam, Goethe, téved, mikor azzal nyugszik bele, hogy nem érdemes védeni ilyen csekélységet — hiszen még az se tűnt ki, nem is tűnhetett ki, cse­kélység-e valóban, vagy főbenjáró bűn, fő­benjáró érdém, olyan rövid volt az egész. Újra felvétel, uj tárgyalás, uj áttekintése az anyagnak, alaposabb, lelkesebb, igazibb — ebhez nem elég bet ven-nyolcvan év, minimá­lisan háromszáz kellene hozzá. Ezt tessék előbb elintézni, aztán majd beszélünk a do­logról. Hogy mi az élet, mi az értelme, célja, szépsége — hiszen, ahogy ma áll. az ügy, még a kérdések felvetéséhez se volt idő. Shaw hetvenéves korában, egyszerűen be­jelenti, hogy az, életnek ahhoz a teljességé­hez kópéét, amit, csecsemőszemét kinyitva, megpillantott és megsejtett, hetven évvel ez­előtt: nem hetvenévesnek, hanem legfeljebb két-három évesnek érzi magát. Egyszerűen becsapták — mutattak neki valamit, azt mondták, hogy az övé, legalábbis annyiban, hogy szemügyre veheti, legalábbis megnéz­heti, mi az, hiszen csak úgy megvlllantották a szeme előtt — de mikor utánanyult, vala­mi osteba és nevetséges és igaztalan és ér­telmetlen, láthatatlan, tehát temerhétellen Törvény vagy inkább Erőszak röhögve elrán­totta előle. * Sha w tehát gyermeknek vallja magáit, Go­ként lemond a tiszteletről, ami részünkről az öregeknek kijár. Vallomásában ez a lég meg- kapóbb és rokonszenvesebb. S hogy igaz is, tehát művészi is, bizonyát ja az a gyermeki Tiavi'íis amivel komolyan felteszi, hogy ezen csuk úgy lelökne eegihteni, ha érp[>e*n hetven 6-/ helyett éí/j/en hánxruazáz évig élnénk. * Ez még a mai, hiányos és hevenyészett is­mer* "műnk szerint is goromba tévedés. Ah- bé) származik, hogy az időt valami önmagával mérhető dolognak veszi, holott nyilvánvaló, hogy időt Idővel még seiíká ee méri — az ember időmérése egy nagyon is szubjektív, finom, belső apparátus, az úgy nevezett ap- penx>pcáó révén történik. Pontjai éppen úgy távolíthatók és szükáthetők (nagyíthatók és kicsinyitthetők.) ssemléletünkben, mint a tér pontjai. Tehát nem «s a kérdés, mennyi ideig élünk, hanem az, hogy adott idő alatt meny­nyit étiünk. Mini ahogy a térben neon az a kérdés, mekkora a terület, hanem az, meny­nyit foglal magában. Egy tömeget ábrázoló filmkockán nyilván több élet van, mint a Sza­hara-sivatagban. Vetítsd rá egy Szahara- nagyságu lepedőre, majd meglátod. H. G. Wells „Time acéléra tor** (Időgyorsi- tő)-ja már finomabban fogalmazza meg a tel­jes élet vágyát. Egy csodaszerről van szó ben­ne, amit ha beveszel, egy másodperc alatt annyit fogsz fel a változó külső és belső jelen­ségekből, mint különben félóira alatt. Mikor a szer hatni kezd. egyszerre csak azt veszed észre, hogy a világ megállt körülötted — iszonyú lassan mozdulnak a dolgok, egy föl­emelkedő kar félóra alatt ér a magasba, a leeső tárgyak állni látszanak a levegőben. Van egy régi közmondás. „Mimikősember napja rövid, élete hosszai — benyélőé napja hosszú, élete rövid*4. Valami hasonlót akar jelenteni ez is. Nem az idő rövidségén múlik — nem ez el­len lázadozik bennünk, túljutván életünk de­lelőjón, az élet akarása. Bennünk, magunk­ban, lelkünk, idegeinek alkatában van a hi­baforrás. Egy cseppet kapunk, mindannyian, ■valóiban — egy filmkockát, időben — ennyi az egész. De e cseppben ott tükröződhetik a csillagos ég — erre a kockára, ha elég érzékeny rajta Alwptbr* Í83&. MUIm St> VJ S > * ~ , A tfeegr, porceíWUl MtJU'kwMkMléM* § J fiík' KOSICE, Fő-utca 19­ÍUgj váLuatik JhtiÁujom éLeaJs* a flelvevőnéteg, rákerülhet tiznnilMó év törté­nete is. A baj az, s tiltakozásunk is ezért ébred fel idővel, hogy nem az kerül rá, nem az kerül bele, nem azt ábrázolja életűink kicsiny szín­padja, amit ábrázolnia kellene. Érzékszerveink durvák, tökéletlenek lel­künk finom érzékenységéihez képest. Ebből lesz a konfliktus. A szeműnket még be tudjuk csukni vala­hogy — a fülünket már nem zárhatjuk el s nem zárhatjuk ei az idegek állandó csengeté­sét, sajgását, testünk felől — tudomásul kell vennünk mindent, akár alkarjuk, akár nem — azft is, ama nem tartozik ránk. Kilencvenkilenc százalékban olyan képze­tekkel, emlékekkel, gondolatokkal van tele a tudatunk, amikhez semmi köze áz ón-nek, az élet tiszta forrásának — alig van gondola­tunk tulajdon sorsunk megértése, kiélése számára. ''"Agyvelőuket parazitáik nyüzsgő hada lepi el — másotk élete éli ki benne önmagát s mi­nél finomabb és dusahib a képzeletünk, annál teljesebben, makacsaMui!, tolakodóbban. Nem hosszú életről és rövid éleiről van szó. Kiélt életről és ki nem ólt életrő-L S ha vala­miért, éppen ezért aktuális Shaw vészkiáltá­sa. A külső világ torlódó gazdagodása egyre mohóbban bérli ki, foglalja el, tulajdon cél­jaira képzeletünket — alig van már hely szá­munkra, saját házunkban, ahol szállást ad­tunk szlovákok és németek és franciák, újab­ban négerek és kínaiak nyüzsgő légióinak. * Nem is kellene háromszáz évig élni. Csak azt kellene megcsinálná valahogy, hogy mond­juk, minden húsz esztendőben, ki Lehessen, pucolni lelkűnkből a sok bele nem tartozó szemetet. Egyszerre megujhodna, kezdődne minden élőiről. Nem a meghosszabbított életet — az újjá­születést kellene kitalálni. Ne az életei ixirt — a felejtés italát találjátok ki, ti tudósok. Ahogy e szörnyű kor véres emlő’' •-' sz% gény tébolyodottjai próbálják, nem bírván vi­selni tovább a terhet, kidobni inkább a gye­reket is, csakhogy a szennyes fürdővíztől meg­szabaduljanak. Inkább meghalni, mint emlékezni. A HALHATATLAN URA — Részlet a Felőli-társaságban tartott székfoglalóból — Irtai HEGEDŰS LÓRÁNT Ma az akadálya Ady eflösmemésémék s a gyű­lölködés megszűnésének? Ady podiitikiai ver­sed? Ne beszéljünk ebekről, hiszen ez nem az ő igazi arca, hisz a podáiák® nálunk mindent elcöulüt, még a Ikrét is. Köztük von néhány nagyon mély magyar dói, de van köztük e*rv csomó éretlen szerencsétlenség is, amint min­den lírikusnak a szerencsétlensége az, hogy olyan hangulatát is papírra veti, amelyet más ember elkeseredésében szántén kimond, de azután elfeledd. Mmdenekf ötlött pedig még 'tör­ténelmileg nagyon közel vagyunk ezekhez a poLitilkaá hangulatokhoz s azért egészen biz­tosan össze fogunk rajtuk veszni, pedig célunk ennek az ellenkezője. Én igazán .rajongok Pe­tőfiért, de senki se kívánja tőlem, hogy lelke­sedjem politikai verseiért, vezércikkeiért, mi­kor ott áll a királlyá trón előtt, „hogy bele­jöjjön bársonyába*4 — a világ legrosszabb rímjeivel (Miily jellemző! Mihelyt a költőt elhagyja ihlete, akkor elhagyják rímed és rit­musa is. Erre a nagy tanulságra még alább szükségem lesz.) Másük akadálynak tartják ‘Ady vailásá köté­szetét így azután két ellentétes vélemény harcol szögesen. Maiktkai Sándor erdélyi re­formátus püspök szerint („A magyar fa sor­sa*4), akinek értenie kel ehhez, Ady a leg- valiláeosabb költő; eflltenben a hivatalos kri­tika s annak 'idézetei szerint Ady pogány. Hói -itt az igazság? A megalkuvók szerint a iközepéo. Az igazság azonban még sohasem volt a középen — kivéve akkor, mikor a reny­he emberi elme megalkuszik a pártpolitiká­ban vagy a börzén, — m. irodalom n a tudo­mány azonban teljes igazságra stromjuzák. Adynak határozottam Ikétfé/Le voi!i!ásoe hangu­lata von; egyikben biblikus kemény magyar -kálvinista, íkti mint maga zengi „Kábáin szinit- lelkét4* órai lelkében, de vannak teljesen po­gány költeményei, ofly pogányák, mint Se- gomtiini sírja Mailoyában, melyen nincs ke­reszt, de bronz-uimában alpesi virágok ■nyíl­nak. Ne feledjük el azonban azt, hogy Ady iküzködő lelke soha sem tud oly pogány len­ni, mint a iníndiig-pogány Goethe s ennek da­cára nem ailoadt még német irodalom történész, aki Goethét Ikd ment* volna tiHtaini a német irodalom bóL Mindebből most már ea fcövetkcditk, hogy az Ady kérdés is megoldható, mihelyt belát­juk, hogy a magyar líra nagysága s nemzet­közi viláigjelentősége a szerelmi lírában van, melyben neki is megvan a maga méltó helye. Nem is az Ady-kérdés a baj. Hiszen ha Adu­nak nincs költői ereje, akikor úgyis összeomlik az egész ,ykórdés“; ha azonban ereje van, ak­kor minden gáncsom keresztül Ujzeedandbóll, Havad, szigetéiről, Havan inából, Tatuanból, Spanyolországon át ide fog érkezni, amint hogy úgy a ikatodiikus ifjúság Széchenyi-kö­rében, mint a pnotieetá-ns ifjúság Bethlen Gá­bor-kör nőben Adyt szavalják. Nemi emiatt pairi-niszlok, Sokiltal súlyosabb vádolni vádolom én a hiiva/lalkw magyar iro­dalom történetet és esztétikát, mely «s elvé­temről engem külön kiadott füzetben fölényes szedileanességgel ,/irodalmi valíurtairontónaik** nevezett. Vádolom hávotailoa kjütakágükat av­val, hogy nem ismerte fed a magyar líra lé­nyegét Ha igy haladunk, Beöthy Zsolt ha­lála után a magyar iirodalomftörtónet és szép­tan -lassainkánt ikácsinyes száraz adatok herbá­riumává változdk, a fiatalsággal nem a költők lelkét ismertieti meg, hanem hovatovább bele­jut abba az óriási birodalomba, melynek por­táján ez a szó ásít: „unalom*4. Innét van az is, hogy a hivatalos kritika hatásvadászatra indult, vagyis nem a líra élő önerőjét látja, hanem minden költőt a mellékes vagy esetle­ges külső hallások szerint alkar megitélni. Ha tudós értekezést -Iáitok áilyféle címmel: „Arany János hatása Petőfi Sándor ..Kukorica Jáno- sáira“, afkkor az jut eszembe, hogy ezzel a módszerrel nemcsak Adjrt nem ismerték meg, nemcsak a magyar líra lényegét ismertlék fél­re, hanem az ifjúság elől eltűnik Arany lel­ke, Petőfi szelleme s marad a kukorica. Ezért maradjunk meg álláspontunknál, mely az igazi költészetet épp úgy szolgálja, mint irodalmunk ervségén-ek helynaálflítását. Ezen az alapom igondoitk-ozzunk azon, hog\Tan lehetne fejleszteni, gazdagabbá tenni, aikadá- jyaiitót megszaibaditiani ilegiuaigyobb valután­kat: a magyar Urát. Nem lehet fejleszteni utánzással. Az a li- raii költő, aki mást utánoz, nem lírai költő, hanem sajtkeresikiedő. Mindaddig, miig nem tafltawnak ki olyan gépvet, amely lehetővé te­szi, hogy az én könnyeimet más sirassa el, addig Imát utánozni nem lehel. A múltkor be­álltat hozzám egy ifjú csoport. Azt mondják, hogy a „Nyugat*4 folyóirat tulfkonrecrvaifiv, ők radikális irányban aflcamak menni és elhoz­tak egy füzeteit tele versekkel. Azt mondtam, hogy egy hét múlva jöjjenek el. Egy hét múl­va azt mondtam nekik: — Hozzák cd a második és hairmadilk fü­zetet, mert ebben, amit elolvastam, versek vaunak, -talán a másodikban vaunak rímek és a harmadikban a ráitmns, de én « hármat csak együtt tudom élvezni. Nem ok nélkül mondtam Petőfi rossz poli­tikát verseineu, hogy mihelyt elhagyja ihlete, elhagyja a rímet éa a ritmust. Mi történt ná ­lunk? Mihelyt Ady nem tudta minden hangu­latát teljesen kifejtem, elhagyta a rímet és a ritmust és ezért egyesek azt hiszik, hogy költő az, aki ehagyja a rí met és a ritmust. Mi­helyt egvszer zengeni kezd a szive, zeng a nyelve, ha pedig a költőnek nem zeng a nyelve, ükkor a legokosabb, amit tehet, ez: haHgaoaon. Uhámáswaí! tehát a tarát nem lehet fejlesz­íenn. Tí.hát miivel: Először is azzal, amiért a magyar közönség dió jöttem. És jöttem an­nál is inkább, mert már n hainnadik iirodailmi taraasáig tiszt dl meg engem, « pénzügyi em­bert avval, hogy beváliasztett, a Magyar Tu- domiáuyoe Afkaidéuwa, a Kiisfailiudy-'I\áire»«ág és a Petőfi-Társaság. Mindhármukhoz for­dulok tehát, nem indivánnyaiL, hanem sakkal többel: sürgős sególykááilllás tör fel belőlem. Amire szűíks^ van, az uj nyeávujiitás. Bá­torságnak kell lenni, hogy uj nyelvet alkos­sunk Ha Kazinczy, a sokat csúfolt Zefiir Czeo- czá és társai nem támadtak vokm, ha nem aUkofttiak volna uj nyelvet, usy Széchenyi, Kos­suth és Deák zsenialitása nem tudott volna uj nemzetet támasztani. A nemzetet a nyelve, a vére hajtja és ez a vér megakadt. Arany János óta nem tudunk uj szavakat csinálná. Tele vagyunk szemétből: gönnolunk, écákat adunk, leöstolunk, rádiózunk, n&h irtai eh és nebhidi. A nyelv élő légzőszerveit eütonrik az ide­gen szavak s míg az élet tovább rohanva, ro­hamosan teremt uj találmányokat, fogalma­kat, eszméket, sőt uj érzéseket, minderre nem ‘készül magyar kifejezés s ezért nyelvünk szótkincse s szerkezete is mindinkább elsoit- nyul s összezsugorodik. Nézzünk külföldre. A németek a vúlíágháboru hot éve alatt kidobtak minden idegen szót a nyelvükből odóig, hogy a „bouil!km“-bó'l lett „Kraftbrühe44, a liftből. Fahrstuhil s a rádióból Femfunken. Az angol nvelv a hábotru alatt s óta nemcsak kifejlesz­tette am-erükiaii tájszólását; han-em Európában Is egész szó-földrészeklkeil bővült, úgyhogy a harminc év előtti szótárt már nem lehet használni. Páris izgalomban van, ha vala­mely uj fogalomra a Francia Akadémia uj szót* szerez vagy névelőt állapit meg. A világ tovább ment, mi pedig gondolat-renyhék vol­tunk s lemaradtunk. Bátor, uj nyelvűjiitás kell tehát, még ha eleinte nevetnek is rajta, mint Kazinczy ék korában „Zephyr Cenci" kísérle­tem a „Mondódat* *. Akikor a nemzet, tapsolt az uj saavákuak, mohón várta őket, ma pedig -közönségünk renyhesége visszaver minden kis ér tetet Egyes iró hasztalan próbálkozik. Tanuljuk meg végre, hogy egy író sem adhat többet nemzetének, mint amennyit a nemzet belőle kicsihol. Hányszor próbálkoztam magam is a leg­szükségesebb szóujitásoíkikal, de nem a közön­ségig, csak a „Magyar Nyeív6r“-iig jutottam el avval, hogy mondjunk „bubifrizura** he­lyett kamaszfürtöt, sábenr helyett „sz éli toló‘‘-L a soffőr ~ gépkocsis, a gairage — gépszín, in- kogniitó ~ -rangrejitve, fixfizettés ™ rtged fi­zetés s a ródlá az cslszooka. Ehhez a meguj- hodáslioa nem egy «ró, hanem az Akadémia, a Kisfadudy-Társasáig s a Petőfi-Tái’saság egvesült tékáin télye kell. Indítványo m tehát mindhárom nagyteká-utéhii testülethez az. hogy kivéve a tudományok nemzetközi szali- káfejeaéseilt, minden uj fogalomra uj szót ké- sziitaürBk s azt teljes erővel préseljük bele a köztudaitha. így nemcsak a köznapi beszéd tisztul meg, nemcsak a nyelv fejlődése tesz szabaddá s megmenélvezik a bén.itó idegem eliszapodas- tőd, hanem liiránk nyelve is képessé válik ar­ra, hogy megzenditée az uj helyzeteiket, mo­dem benyomásokat s nem lesz arra Ivénysze- niltve, hogy mindig imvanazon elcsépelt tnoti,- vumokat ismételje az ,^ivair“-4ál az akácfáig. A nyelv megújhodása azonban itt nem áll­hat meg. A magyar nyelv még igazán .le sincs kottáivá. Anmalkldejéin olasz Ivánétól tan diót talk meg bennünlcet írni-olvasni s igy történt az. hogy azok a magá-nhanigzók, melyeiket az ő oikvHK fülük ijieon haiWortl meg, n.incswru'it ie-

Next

/
Thumbnails
Contents