Prágai Magyar Hirlap, 1928. december (7. évfolyam, 275-296 / 1902-1923. szám)

1928-12-23 / 293. (1920.) szám

1928 december 23, vasárnap. n?1«gCSrMAcAATtfíIBLa> 15 Lámpafény mellett megfúrták és kifosztották Alsónyárasd jegyzői hivatalának pénzszekrényét A község által befizetett 27 ezer korona adót zsákmányul ejtették Komárom, dőoemfber 22. (Sajóit tuidósi- tónktóL) Alsónyárasd községben a hétfőre vi/rradó díj jól körmönfont betörést követett el egy rablóbanda, melynek tagijai eddig miég 'isimereitlenetk a nyomozó csendőrség előtt A betörőtársaság tudomást szerzett arról, hogy a község jegyzője a napokban nagyobb összegű községi adót hajtott be e a pénzt a jegyzői hivatalban álló Wertheim- kasszákban helyezte el. Értesültek a betö­rők arról is, hegy a jegyző családjával va­sárnap Dunaszerdahelyre randiül át szioi- élő adásra. A körülmények össze'vetéséből arra a konklúzióra jutottak, hegy most kí­nálkozik a legalkalmasabb pillanat a régen tervezett betörés végrehajtására. Vasárnap az éjszakai órákban falbontó és kasiszafuró szerszámokkal felfegyverkezve indultak rabi ók alan d j okra a, gonosztevők, akik zavartalanul végezhették munkájukat. Az udvar felől közelítették meg a jegyzői irodát. Óvatos, lassú munkával rést vágtak a falon s a nyilason át beju­tottak a jegyzői irodával szomszédos hiva­tali helyiségbe. Onnan hozzáférkőztek a két W erth eiim - szekrény h e z, amelyeket fel­bontottak. Számításuk bevált, mert a pénzszekrények rekeszeiben huszonhét­ezer korona készpénzt találtak, amit az utolsó fillérig magukkal is vitték. A jegyzői hivatal szolgája a kora reggeli órákban, takarítani jött, s legnagyobb meg­lepetésére az asztalon égve találta a lámpát. Amint szétnézett a hivatalban, meglepetése (megdöbbenéssé változott, mert a pénz szekrény eket tárva-nyitva találta. Tüstént jelentést tett a csendőrségnek, amely a vakmerő betörés ügyében bevezette a nyomozást, de ezideig csupán annyit tudott megállapítani, hogy a kasszafuráet a hely­zettel és a viszonyokkal ismerős egyének követhették el. Két nappal a jegyzői hiva­talban törtónt fcaöszafurás előtt báróim ide­gen férfi, akikről a csendőr ségnek sikerült szeimélyleiiráiSt szereznie, Fisdher Simon nleónyárasdi lakos hálószobájában rende­zett „nagytakarítást*. Nem látszik kizárt­nak, sőt inkább valószínűnek, hogy ugyanez a háromtagú társaság vetemedett a másik gonosztett elkövetésére is. Ebben az irányban a csendőrség serényen folytatja a kutatást. 1329 í 4;27 SzmHÁzKönfrtf KubTüRA A Szlovenszkói Magyar rövid hetek munkájává! helyen indította meg a kulturális szervezkedés nagy munkáját Komárom, december 22. (Saját tudósítónktól.) A poMtilkailiag szét­tagolt magyarság álhitva kívánja az egységet, meiyuék most már kulturális és gazdasági téren semmi akadálya nincsen. Ezt az egy­séget fogja megteremteni a Szlovén szikéi Magyar Kultur-Egyiet, mely ez év nyarán Komáromban bontott szárnyat, ebben a ma­gyar levegőjű és nagy tradícióktól megszen­telt városkában, ahol az ideiglenes vezető­ség Aiapy Gyula dr., Kamrás József dir. és S-srijj Ferenc dr. személyében a rendelkezé­sükre álló szerény eszközökkel ős propagan­dával sikerrel vette fél a szer vezés nehéz j mimikájának (megkezdését. Ez a munka | Aiapy Gyula dr. nevéhez fűződik, aki eddig Szlovemszkó harminc városában és községében igyeke­zett a magyar közművelődés gondolatának és ezúton a magyar kulturális egységnek is híveket szerezni. Szlovenszlvö keletén Sziklay Ferenc d:r. kul- torreferens kezdte meg a kulturális szerve­zésnek fontos, nemzetép üő munkáját. ARGENTIKSA BRAZÍLIA, URUGUAY, PARAGUAY, BOLÍVIA, CHILE, PERU, CUBA, INDULÁS MINDEN HÉTEN. Hajók: Andes, Almanzora, Arlanza, Mvon, Dairo, Demerara, Desna, Deseado, valamint a két hatalmas motorhajó: Alcantara és Austurias (32.000 tonna tarta(om, 22,000 regisztrált tonna), Elismerten kitűnő konyha Kényelmes el­szállásolás. Mindennemű felvilágosítást ad: — Részleges tlsztujitás Magyar-Komáromban. Komáromi tudósítónk jelenti: Magyar-Komárom szab. kir. váro&ban most zajlott le a részlegei tisztujitás, amelynek eredménye gyanánt Vizkele- ty Sándor dr. megyei árvaszéki ülnök városi ta nácsoe, Fridricli János főszámvevő, Keszegh Zol­tán számvevő, Reichel Jenő alszámvevő. Hajagos Béla pedig számtisztté lettek. — Zubkov felesége, Viktória hercegnő eUiadó­körutra indul. Berlinből jelenük: Az Achtuhr­blatt beavatott forrásból arról értesül, hogy Zub­kov Sándor felesége, Viktória schaumburg-lippei hercegnő, Vilmos volt császár húga ajánlatot ka­pott egy vállalkozótól, hogy rendezzen 1929 feb­ruár 1-től kezdődően több hónapra terjedő európai és amerikai turnét, amelyen felolvasásokat tar­tana életének egyes epizódjairól. Politikával az előadásokban nem kell foglalkoznia. Viktória her­cegnő, az Achtuhrblatt. szerint elfogadta az aján­latot s máris aláírta a szerződést. Honoráriuma egymillió márka lesz. — Hitelbank r. t Nyltra, mint a Slovák Általá­nos Hitelbank affiliált intézete közel egy éve mű­ködik Nyitrán. Mint a Rotoohild koncomhoz tar­tozó intézmény, a közönség legteljesebb bizalmát élvezi. A bank vezetője Májunké Erik igazgató. Évtizedek tapasztalatai bizonyítják, hogy a „SULTÁN" forrás vizének kiváló gyógyhatása van vese- és hólyagbántalmaknál, valamit csuznál és légzőszervek mmdennemü hnrutos bántalmainái. Feloldja és a szervezetből eltávolítja az ártalmas savakat s azok­nak a szervezetben való káros lerakódását meg­akadályozza. — Dús lithium és természetes szénsav- tartalmú, kellemes izü ital úgy tisztán, mint borral keverve. Használata üditöleg hat a szervezetre s fokozottabb testi és szellemi munkára teszi képessé. Megrendelhető „Cigelka" és n Jaltán" forrás köz­ponti irodájában BARDEJOV (Bártfa) Slovensko. — Aranyéremmel kitüntetett pozsonyi női föd ász. A napokban lezajlott bécsi nemzetközi föd ászkongresszus világfésülési versenyén Deutso ózsef Kecske uccai fodrászmiestor két dara ranyérmet nyert. A versenyen a világvároso' jgelegánsifbb szalonjainak reprezentánsai vette! észt. Pozsony városát Dewtsch József képviselő ki bemutatta a női hajviselet fejlődését a XV! zázadtól a jelenkorig a Biedermeyer frizuráid gészen a bubifejig sőt kuriózumként demonstrál a a modern női hajviselet jövőbeli fejlődését if )eutsch József nemzetközi versenyekről má öbb dijat hozott haza. Külföldön nyert kitünteti eivel nemcsak azt bizonyítja, hogy mester a szak iájában, hanem a pozsonyi ősiparosság jó hirne ét is emeli, ezért általános eiismerét érdemel. Horinka Ferenc oki. gépészmérnök minisz­terileg engedélyezett aulóiskolája. Nyitri. Jelentkezések állandóan u — Fát loptak a madari erdőből. Komáromi tu ósitónk jelenti: A Pálffy-nagybirtokhoz tartóz ladari erdőből Gyögy László madari lakos 11 Lt kivágott s azt Szabó Sándor segítségével ha ifuvarozta. A törvényszék félévi börtönnel su; itta Gyögyt inig Szabót a birnrészes&ég.i vái ló] felmentették. xx A gyomorhurutot sok esetben mindéi lás gyógykezelés nélkül is elhárítja • vaa íentes SÁLVATOR viz használata. — Leégett egy dimaszerdahelyi gabonarak­tár. Dunaszerdahelyi tudósitónk jelenti: De­cember 19-én este eddig ismeretlen okból ki­gyulladt a Wosner-féle liszt- és gabonaraktár, melynek udvarán több dunaszerdahelyi ke­reskedő áruja volt felhalmozva. A tűzoltóság' hosszas küzdelem után tudta a mindjobban elharapódzó lángoknak útját állani és a tüzet lokalizálni.... A kár meghaladja a százhatvan­ezer koronát. — Orvosi hir. Barabás Ervin dr., a bőr-, nemibajok ée kozmetika szakorvosa, rendel Bratislava, Stefanik-ut 25-a, délelőtt 10—12, délután 2—5. Telefon 24—57. G Modern szépség- DaUllfrf-PiiStliríi Pozsony- j I ápolás - fodrászat. DGaUl]f"ÜUÜUIC Bratislava, j ( Slovakía - Passage Hosszú u. 13. Promensde. ti — ötvenhárom kilométer hosszúra terveiíik á La Manche-alagutat és naponta százhúsz villamos- vonat járna benne. A párisi Intransigeant jelenti, hogy a La Manche csatorna alagút tervei közül az első helyen Áll Sartianx francia mérnök terve, amely a leggazdaságosabb is. Valószínű, hogy az angol kormány e tervek alapján fog eljárni. Az alagút Sangatte városnál hagyná el a francia par­tokat, száz méterre a tenger szine alatt vonulna végig egy tengeralatti krétarétegben és 53 kilo­méter hosszú volna. Az alagútnak két egymással párhuzamosan futó része volna, melyeknek át­mérője külön-külön hat méter volna, egymástól 15 méterre és számos összekötőcsatorna kapcsolná azokat egybe. így a páris—londoni utat három óra alatt tennék meg. Napi 20 méter fúrási mun­kát számítva, három év alatt érnének össze a fú­rók a La Manche csatorna közepe táján. Az alag- utban naponta 120 villamosvonat közlekedhetnék s az üzemi költségek a bevételeknek csupán egyharmadát tennék ki. A francia sajtó e terv megvalósítása érdekében igen élénk propagan­dát fejt ki. 3zlp$i3 titka dennémü arcliiütés ellen biztos hatása SZNIS’fSAK-téle kenőcs, szappan és ponder. Készíti: ACHÁTZ GYÓGYTÁR, Mukaőevo. Szállítás egész Európába és a tengerentúlra ía. — Öttagú pénzhamisító-bandát lepleztek le Brassóban. Brassóból jelentik: Az itteni hatósá­gok bizalmas utón szereztek tudomást arról, hogy egy jól szervezett pénzhamisitó-banda tö­megével gyártja és veti piacra a száz és ezer- leies bankjegyeket. A nyomozást a sziguranca vette a kezébe és tegnap a detektívek letar­tóztatták Goldberger brassói kereskedőt, két fiát, valamint Sipos tatrangi korcsmárost, akit a pénzhamisitó-banda fejei voltak. — Gold­berger nem most próbálkozik elsőizben hamis bankjegyek gyártásával. Ezelőtt két esztendő­vel csehszlovák bankjegyek hamisításán érték, s emiatt jelenleg ia bűnvádi eljárás van ellene folyamatban. A most leleplezett banda tagjai közül eddig öt hamieitót vett őrizetbe a rend­őrség. Grand Gafé Bemer „Astoria" Kosice * Kassa (Palais-Andrássy). m Városaink közül eddig Komáromi, Érsek­újvár, Kassa, Lóivá, Pozsony csatlakoztak a kultnregytethez kiépített helyi csoportjaik­kal, ezeken kiviül a következő községekben alakultak meg a helyi csoportok: Osi'csó, Ekécs. Guta (többszáz taggal), Kolozsmiómia, K ^szegfalva, Megyercs, Nagymegyer, Ne­gyed, Onsujfaliü, Somorja, Torna, Vágfar- kaisd. — ezeken Id'vül pedig az előkészítő munka folyik és a helyi csoport megalakulá­sa már & közel jövőben nemi ellhető: Bátor­keszá, Duuaszerd a hely, Dunaratdivámy, Ekel, Galánta, Gálszécs, Ipolyság, Kelta, Kurta- keszi. Komártoim'szemlpéteir, Ógyalla, Udlvaird. Vágseliye, Zsigáid. községekben, míg több más helyen -a taggyüjtés mninkája folyik már szép eire'diménnye'l. A SZMKE; köré már eddig is a nragyarság : ezrei csoportosultak, akik tudatában van­nak a kulturális munka nagy fontossá­gának. Az országos íknthrregylef nagy feladatai közé sorozta a jövő magyar generációnak, a veze­ROYAL Mm. L1NE PRAHA II., HYBERNSKA 24/6. tíTszerepre hivatott magyar ifjúságnak müin- dén munkájába való beavatását, akiknek so­rából alkalmas egyéneket fog nevelni a ma­gyar kulturális étet vezetésére és irányiba-, sára, tehát, nemcsak a jelennek, hanem a jö­vőnek is épít. Már az elközelgő újév ekjén kibontakoznak a SZMKE megvalósítandó tervei is, aiméllyek irodalmi és kulturális éte­tünknek is tartalmat és rendlszerea munkát irányoznak elő, amelynek végső céljául a magyarság kulturális egységét állítja elénk. .Már ezen a télen megindulnak az ismeret­közlő előadások, a műkedvelő sziuiestók, irodaim 1 délutánok, mese délután ok a SZMKE. égisze alatt, hogy a magyar nép közé bevi­gyék ia iteremitő magyar géniusz alkotásai ut­ján a nemzetünk jövendőjébe vetett erős hitet, nyelvüinkhiöz és évezredes kultúránk­hoz való ragaszkodást, és szeretettet. 00---­Lu igi Pirandello: Az én színházam Őszinte beszámoló hangos bukásokról, sikerekről és Mussoliniról Rendkívül figyelemreméltó európai jelen­ség — Írja Pinán délik) egy előkelő olasz fo­lyóiratban — a céltudatos elszakadás a há- boruelőittá szán padi tradícióktól. Európaszerte áltailiános lázongás van a szmoadi szenitiim'en- tatiirzmus, a ikonvencionális kosztümdráma el­ten és általában minden eliten, ami eddig sza­bályos dolognak számított a színpadon. Az •emberek tökéletesen megunták mindazt, ami régi, viszont még mindig nem tudják egészen biztosan, hogy voltaképpen mi újait is akar­nak. Szívesen* veszik azokat a drámákat, ame­lyek intellektuális drámáikat óhajtanaik meg­oldani, de azért nem fogadják el véglegesen ezeket a darab óikat az. uj dráma típusának. Röviden tehát, a maii színházi válságot úgy lehetne ősszeloglálnii egy mondatban, hogy: a közönség megunta a régit, de még nincs egészen tisztában az uhut. Mindenesetre uj ötleteikre, uj eszmékre van szükség a drámá­ban ée uj technikára. Az emberek ma már nánntak a régi színházi technikára. Az én darabjaim újaik tartalomban és technikában egyaránt. Néhány darabom elérte azt egész Európában, amit népszerűségnek tehet ne­vezni. Amikor azonban ezek a darabok elő­ször kerültek színre, a közönség nem fogad­ta szívesen. Több darabom premiérje valósá­gos zavargásokkal jártt A színházi közönség a háború óta sokkal kritikusabb szemmel nézi a darabokat, mint azelőtt Emlékszem a Hat szerep első római elő­adására. A nézők föJálfiitak helyükről és dü­hösen kiáltoztak a színészek felé. Állandó zúgásban és zajban folyt az előadás. A szüne­tekben küllőnböző pántokra szakadták az em­berek, hangosan vitatkoztak a darabról és már-miár olyan feszült volt a helyzet, hogy valóságos zavargásoktól lehetett tartani.’ Az utolsó fölvonás után őrült Járma támadt a né­zőtéren. Amikor kijöttem a színpadra, az emberek a páholyukból öklüket rázták fe­lém, úgy ordítottak: pojácái Néhány perc múlva a vihar elült, de erzzeíl még metn volt vége a dolognak. Az uccán néhány elégedet­len néző vári rám és szitkozódva kísértek egészen hazáig. Hasonló jelenetek játszódtak le Milánóban és más olasz városok bemuta­tóján la, Egy másik darabom bemutatója kapásán három párbaj folyt le, ment a nézők össze­vesztek afölött, hogv jó-e a darabom, vagy sem. Egy másik premieren a színészeik kény­telenek voltak a játékot féilbenhagyni, mert a nézőtéren pofozkodtak az emberek. Az igazi látványosság a nézőtéren zajlott le, nem a színpadon. Milánóban egyszer a háború alatt már az előadás kezdete óta hallatszottak elégedeitllen hangok a nézőtérről és az elége­detlenség mind hangosabb lett. Viszont azok, akiknek a darab tetszett, meg akarták ezt to­rolná, fölugrottak helyeikről, öklüket rázták és csöndet követelitek. Egyik ismeretlen hí­vem átmászott a nézőtéren a színpadra és öklét rázva a nézőtér felé, tele torokból böm­bölte: hülyék vagytok! Alighogy ez elhang­zott, egy tiszt teljes uniformisban az egyik páholyból egyenesen a színpadra ugrott és a kiáltozó arcába vágott. Ekkor fölszab ad ulfaík a szenvedélyek, az emberek tömegesen ro­hantak föl a színpadra s elsöpörték a két el­lenfeleit. A tliszt később megírta nekem, hogy szabadságra jött haza a frontról és Így nem Írhatja meg a nevét, azonban nem ellensé­gem és ha* az -illető ur elégtételt óhajt, ne­vezze meg segédeit. Másnap megtörtént a párbaj. Én ma sem tudom, hogy ki volt a két. ember. Szükség van valami újra a művészetben és a drámában egyaránt. Éddou u?v, mint ahogy szükség volt valamilyen uj dologra a politi­kában és ezért kerültek uralomra a fasisz­ták. Magtaláltuk azt az embert, akire Olasz­országnak szüksége volt és aki zseniálisam tudja boldoggá tenni az országot. Mussolin i- nek sikerült fölébresziteni az olasz nemzet i öntudatot, ő fogja meg érlelni Olaszországot arra a nagy sorsra, amely előtte áll. Mussoli­ni ben igazi érzék van a rend és a fegyelem iránt és elég ereje ahhoz, hogy akaratát Olaszországra rákényszerítse. Meg vagyok róla győződve, hogy sikerülni fog újjáépíte­nie az országot gazdasági és más szemponttok­ból egyaránt. Nagyon érdeklődik a művészet iránt, azt akarja, hogy újjáéledjen a művé­szet és virágozzék egy uj olasz reneszánsz. Mussolinii jól tudja, hogy milyen szükség van oj «rőme Olaazorwzág nemzeti életében.

Next

/
Thumbnails
Contents