Prágai Magyar Hirlap, 1928. december (7. évfolyam, 275-296 / 1902-1923. szám)

1928-12-16 / 287. (1914.) szám

Angol életformák London, december 15. Alig van ország, ahol a társaságban néhány szólásformával olyan jól érvényesül az ember, mint Angliában. Így áll aztán elő a jólnevelt szívességnek az az enyhe légköre, amely .leköszörül minden darabosságot és az embereket egyanásobz fűzi anélkül, hogy összekötné őket. — El vagyok ragadtatva, hogy láthatom — igazán nagyon örvendtem — hát nem bájo« ez — valóban csodás — igazán oly boldog va­gyok, hogy önnek is tetszik. / Vannak emberek, akik előtt a szeretetremól- tóság egyértelmű az alattomossággal és akik csak a gorombaságot tartják becsületességnek. Tudvalevőleg azonban az ember csak nagyon kevés embertársának engedhet betekintést a belsejébe és igy a közönyös mindennapi érint­kezésben igen jó berendezésnek bizonyul a le­kötelező forma. Az angol ember végtelenül udvarias. Mindig készenlétben tart valami barátságos, előzékeny frázist. Nince ebben semmi hamisság, igazán jó­hiszeműen beszél és csak azt nem szabad gon­dolni, hogy mindjárt egész lelkét is belehelye­zi a szavaiba. Az idegen, aki angolok körébe jut, a barátságos szavak váltása közben mind­járt jól érzi magát, majdnem intim hangulat fogja el és észre se veszi, hogy mindamellett mennyire idegen 5 a többiek számára. Mindezek az udvarias közhelyek ugyanis elsőrangú elhá­rító] az igazi közeledésnek. A frázis azonban Angliában kizárólag a szó- ; beli érintkezés számára van szánva és nyomban | eltűnik, mihelyst Írott vagy nyomtatott dolog- | ról van szó. (Ebben különbözik olyan országok- i tói, ahol ép ennek a visszája dívik.) írásban és nyomtatásban olyan világosságot és józan tár­gyilagosságot lehet itt találni, amely a maga felülmúlhatatlan tökéletességében valóságos ál­dása a közéletnek. A cégtáblák, a falragaszok, a közbirdetések spártai egyszerűségűkkel tűn­nek ki. A földalatti vasút ágas-bogas hálózatá­ban, az utcákon, ax üzletekben minden tudniva­ló a legrövidebben és legvilágosabban jut kife­S zésre. Nem kell, hogy valaki giinnaziália isko- kat végzett legyen, hogy teljesen megértsen valamely hivatalos intézkedést, vagy kiismerje magát a térképen. A nyilvános felszólítások rö­vidsége nagyban emeli ezeknek hatását. Egy nagy közkórházon például ez a felírás olvas­ható: „Ha nektek van bajotok, mi segítünk; h? jó 'dolgotok van, akkor ti segítsetek rajtunk.14 • Minden vasárnap a legkülönfélébb nézetek hangoztatását lehet a Hydcpark egy ilyen szó­noklásokra használatos helyén hallani. — Itt ugyanis minden rendű és rangú ember & legpri­mitívebb emelvényről hallathatja a nézeteit. El kell gondolni, hogy ez mit- jelenthet némely em­ber számára — fél óra hosszat apostoikodik. Senki se bánthatja őt ezért. Ez alatt a fél óra alatt törvényen kivül állanak és a legteljesebb szabadságnak örvendenek. Qive Mm a chance, —- mondja a* angoL — Adjatok neki alkalmat, lássuk, hogy érvényesülhet-e, fair harcot csak olyan emberekkel szemben lehet folytatni, akik­nek meghagyják a fegyverüket a birtokukban. Mi mindenről nem szónokolnak a Hydepark- ban! Egy helyen atheisták lázadnak fel minden­féle vallás ellen, mellette valaki egy uj szekta keretében buzgolódik az igaz kereszténység ér­dekében. Beszélnek az állam ellen, a társada­lom ellen, a kommunizmus mellett és ellen, a szabadszerelem stb. érdekében. Ugyanabban az időben egy nagy embercsoport közvetlenül a szónok közelében zavartalanul énekli a Halle- Jnját. A szónoknak a közönségben persze gyakran elkcseredett ellenzéke támad. Az illetők be- szédképességéfcőí és jó humorától függ, hogy el- ballgattatják-e egymást. A rendőrök türelem­mel győzik: hiszen csak a szónok védelme a feladatuk. Vannak bizonyos népszerű szóno- j kok, akiket már megjelenésükkor taps fogad, j mert minden héten hallatják szavukat. * Nagy a forgalom a Londonnal szomszédos Eton városkában, amelynek egyetemén Anglia leg­" ..... 1 Mo st jelent meg a legújabb EMÖS Erdős Ren é e: Pámly György ifjúsága Ara K« 39.— Portó 5—7 Ki Megrendelhető lapunk könyvosztályában 4-V H., ig^ VodlCkavá a A PEIIDÜHCE N«0vmr« «* mms-m 1928 december 16, vasárnap. exkluzívabb fiatalsága nyeri klasszikus kiké- peztetését. Délután ötkor istentisztelet van, amelyen minden növendéknek részt kell venni. A templom léposőzetén és előcsarnokában a ci­linderek százai vannak elhelyezve, amelyeken külön ismertetőjelek vannak, hogy megkőny- nyiteék tulajdonosaiknak gyors megtalálásu­kat. Az istentisztelet után az ifjúság a hozzája érkezett látogatókkal elegáns ötórai teához ül. As Etonboyok háromnegyedrésze szakasztottan olyan, mint a valesi herceg, a. negyedik negyed­része pedig majd eltanulja később ezt a visele­tét. Az ifjúságot históriai környezetben nagy fe­gyelem és egyben nagy kényelem közepette nevelik fel. A sport és a szigorú házirend meg­akadályozzák, hogy az ifjak elpuhuljanak. Az ősrégi tantermekben még ott vannak a pellen­gérek, amelyeken azok az ifjak, akik rászolgál­nak, testi fenyítéseken is esuek át. Eionban évről-évre pallérozzák ki, régi ha­gyományos formák közt, a társaság hangadó gentlemanjeit. Alapítva 1833. T«l«|a» SS. \)S> i dbzmft JJl Ak üveg, porcelláa nagykereskedő#*. « KOSIG E, Fi-ulca 19. Nagy választék. dntáayoa árak. .......... ........ ­GY ŐRY DEZSŐ: A KEI A koldulókat és kéregetőket fönnen lenézi valamennyi ember, ha nem hiszitek, kérdjétek meg őket: a száj az reszket, csak fejelni nem mer, és van valami ebben a kevélység fűtötte dacban, undorban, iszonyban, e két rémmel — a hideg és ax éhség — ki nem volt már unt, mcggyiilölt viszonyban, kinek nem fázott keze, iába, lelke, kiuek nem jajgatott kenyérért a gyomra, ■ rémes, ha mézet hord az álomlepke, de tűz helyett csak jég fagy ablakodra, ‘ RÉM ó én is, én is igy vagyok csak ezzel a nagy meséket vad regényt imádom, a a büszke hőst, ki győztes szerelemmel törtet keresztül minden akadályon, s a kávéházat, hol tükrös arany van, s egy-pár fillérért oszthattok parancsot, s a jó mozit, hol a képforgatagban két órán át a világ ura vagytok, 6 én is, én is — de künn, mint a tenger, mig éjjelente félhalottra válók, mindent betöltőn bog az örök ember: hogy: éhes vagyok! s mindörökre fázok! megvan bennem, hiszen tudok borotválkozni. Hát a gyilkos? Biztos az is. Holtan fekszik. Fölötte iil valami tökéletesebb, erősebb, nagyobb hata­lom, ami megölte. A védő mellett kapok helyet. Rengeteg jegyzet fekszik előtte az asztalon. Lelkesem, nagy odaadással figyel, érvel, magyaráz, min­dent észrevesz. Elhiszem neki, amit. a tárgya­lás elején mondott: hogy nincs programja, előzetes harci tervezete — nem is harcolni akar — az elnökkel és a vád képviselőiével vállvetve szeretné kideríteni az igazságot. Mégis, — talán jobb lenne, ha egy pilla­natra letenné a ceruzáit. És keresztbe-font kar­ral, félig csukott szemmel, oldal tforditott fej­jel figyelné védencét — olyankor, mikor más beszél, a tanuk, mikor egy szót se szól, egy pillanatra megfeledkezik magáról, az ablak felé tekint tűnődve. Aztán irtelen összeszedi magát, felugrik, élesen tiltakozik az egyik tanú félreértett sza­vai ellen, hogy ő megfutamodott, ő, a gavallér, ; párbajok hőse. ii1 iiii mii Mm un i unni Min iiiiiii mii iiiiiiiiirwnii nini iibihi m< iiMiiininwiiiniii h——h—ihiihwiwm— iumni Kis képek a nagy pesti tárgyalásról írfai KARINTHY — Én elitélném ... — Éh nem tudnám nyugodt lelkasaneret- tel... — Ugyan, kérlek, egy olyan ember, aki ezt meg ezt mondja... — De hiszen csak rá kell néaroi ... — Abban igazad Miét, de én mégis «at mondom neked... Csupa impresszió. Sokszázezer ember ol­vassa, figyeli minden szavát, a távolból részt- vesz a tárgyaláson, véd és vádol, Ítéletet mond. Kettő vagy három, ott a tárgyalóterem­ben, hivataliból, hangosan és szakszerűen, fe­lelősséggel. A többi — titokban, este, egye dűl az ágyban, miután edolvasta a lapokat, vagy kávéházi beszélgetés közben, felelősség nélkül. De mindegyik, kűlön-küRVa, ed>ban a 'ren­dületlen hitben, hogy 5, csakis ő, éppen ő hi­vatott rá. Hadd legyek egyszer én is egy közülök. Hadd hitessem el magammal, hogy „ne­kem kellene egyszer szemébe nézni, közelről látni, majd 'és megmondanám14. Talán éppen a und mesterségünkben nem hangzik nevetségesen az ilyen önbizalom. Az emberismeret, karaikterő I őgia, a lélek diag­nosztikája, terápiája (valamikor talán sebé­szete is) mint exakt tudomány még nem szü­letett meg — de ha vadaiba megszületik, vald- szinü, hogy abból a forrásból, amit ma csak művészetnek hajlandók még elismerni — út­törői ima még nem tudósok, csak regényírók és drámaírók. Éppen erre gondolva, nem tartom se kó­rosnak, se léhának ezt a nagy érdeklődést. A drámairodalomban nemrég volt világsikere egy darabnak, mely három felvonásban egy közönséges törvényszéki tárgyalási irt le rész­letesen. Jól érzi, tompa,'de csalhatatlan ösztö­nével a közönség, hogy sokkal nagyobb, izgal­masabb mindnyájunk sorsát, életét közelebb­ről érintő dologról van itt szó, mint amennyit holmi „érdekes eset44 vagy mesterkélt detek- tivkaland izgalma jelentene. Valamikor, amaz extaM tudomány korá­ban, úgy fognak vi aszalok inteni ezekre a tör­vényszéki tárgyalásokra, mint ahogy ma a RockefelJer-iutézel vegyésze, az alkimista mű­helyek gőrebeáre gondol, vagy az első, titok­zatos boncolásokra, melyeknek tkwvepélyes aktusánál először tudta meg a sokezer éve megszületett ember, hogy tulajdonképpen má­ból készük, miiből van összeáll Irtva. A vizsgálat kutatás-jel lege ezúttal ideális. Egy vádlott, alá tagad. Odabent, lelke mélyén, valahol az idegek szövevényes labirintusában, ott bujkál az Igazság, amiről csak ő tud. S embertársainak nem áll még ezidőszerirnt olyan szerkezet vagy apparátus, vagy eljárás a rendel kezesé­re, amivel az 5 akarata vagy beleegyezése nélkül is meg lehetne találni. Csak közvetve tudhatjuk meg, esetleg a szavaiból. Ha túl járunk az eszén. Ha sikerül ellentmondóéba kergetni. Ha visszájára for­dítjuk, ad abszurdum, a vallomást, amit önvé­delmére konstruált. A halott agyvelőben semmiféle uton-mó- don nem lehel ma még megtalálni a gondola­tok nyomát, melyeknek valaha forrása volt. Csak okxven lelket LouooibaA, aki om a lélek anatómiáját csinálja. Ehhez vagy szadistának kell leírni, vagy lángoló hittel hinni keli ben­ne, hogy az emberi fajta érdekében áldozzuk fel az embert Mindenképpen önbizalom kell hozzá. Vagy az a nagy, furcsa szórakozottság, az a gyerekes bámészkodik, amivel lói tollfor­gató alkimisták nevettetjük meg vagy bosz- szantjuk fel néha a józan polgárt, ha véletle­nül szeintől-szembe kerülünk néha. Erdélyi Bélát például, akiről emdósaeriut nem lehet tudná, közönséges ember-e, avagy kivételes hordozója ama Láthatatlan kalapnak, j mely alá bizonyos Lomforoso a zsenit, ax őrül-) tét és a gonosztevői utalta. Találkozásunk, ha fel teszem, hogy ma- j gaan is e három kategória valamelyikéhez tar- j tozom, inkább az első feltevésre enged kö­vetkeztetni. Szünetben érkezem a tárgyalásra, a zsú­folt előszobában leülök, oldalt, a tapadva, mig j a jegyemet hozzák. Mikor felnézek, Erdélyi j Bélát pillantom meg, közvetlenül mellettem, i Ott áll, a fegyőrök közt, elegánsan, rózsás arc- ; oal, cvikkerrel az orrán. Nézem. Néziem az orrát, a fülét, a kezeit. Nézem a haját. Bámész, önfeledt izgalomban próba- j lom meg a lehetetlent: talán az orra, a füle, a haja, a mozdulata, a szemrebbenése, ahogy valami zajra reagál, elárulja számomra, út­mutatást ad, hogy megtaláljam, az orrától- szemétől pár cenliméternydre ott bujkáló kis Igazságot, amit ötnegyed éve keresgél, ma­kacs buzgalommal, a vizsgáló törvény óriási apparátusa. Arra eszmélek, hogy Erdélyi hirtelen, fel­tűnően hátait fordít. A mozdulatában sértő­döttség, bosszúság. Ne bámuljak a képébe, ő nem csodabogár és nem ujkapu. Amíg nincs ítélet, ő úriember, sőt lovag és jobb lesz, ha nem nagyon fixirozom. A maga szempontjából még igaza is van, el is resteJtem magam. Ugyan hátatforditani se illik azért. Mégis, elmosolyodom, harag nélkül. És szánté szeretném megmagyarázni neki, hogy lé ved. Abból a szempontból, ahogy én néztem őt, szórakozottságomban, a hátat- fordítás nem sokat használ, — engem ugyan­is éppen ebből a szempontból a háta éppen úgy érdekel, mint az eleje, mint ahogy a mű- vizsgálót egyformán érdekli a kezoügyébe ke­rülő objektum, mikor megfordítja, forgatja a kezében. Nem ért engem ez az Erdélyi. Hát persze. Hogy is értene. Egy sort, egy mondatot, egy akármilyen szót mégis csak olvasott vagy hallott, közvet­ve mindabból, amit valaha irtaim vagy beszél­tem. Már pedig abbóL, hogy érdekből embert ölt, vagy' akár csak váltót hamisított, nyilván­való, hogy nem értette meg azt « szót, vagy mondatot. De vájjon én értem-e őt? Egész biztos, hogy még irrindfg jobban, mint ő engem. Nagyon természetes, ő megvan bennem, mint ahogy megvan bornnem, fejlődéstani for­mában az ősember és a hal és a madár és a fülánkos darázs. A fenevad is meg van ben- mAW, UUxen dó « oakáilajs és • borbély 4» Schadl. Rendkívül értelmes, nyugodt fej. Önkén- telemül lerajzolja a ceruzám. Indulat nélkül figyel, gondolkodik. Mindig odafordul ahhoz, aki beszél, az arcán jóhiszemű, komoly kí­váncsiság. Jelen van, nemcsak mint hivatalos személy, mint ember is. Humanista típus, eb­ből az egyre ritkább, egyre drágább fajtából való. Azt "hallom, szép könyvtara van, derült, közvetlen ember, egyszerű örömök, izes be­szélgetések, csemídes szórakozások barátja. Braun, az egyik tanú. Fiatalember, Anna első vőlegénye volt. Értelmesen beszél — igy, oldalt nézve, mintha valami keveset hasonlí­tana Erdélyire. Lehet, hogy csak képzelem, abból következtetve, hogy ő is tetszeti a sze­gény, hóbortos, rajongó kis színésznőnek. Ez volt az esete, ez a picit hajlott, hosszúkás orr, színtelen szemek, nyugodt, semmitmondó vo­nások, jó nyakkendő, kifogástalan ruha. Szinte kémikusán nagy, lobogó, fátyolo­sam sötét szemeivel, táguíó pupillával, hány­szor meredt kutatva, követelve, vádolva, kö­nyörögve és kérdezve ezekbe a szinte len, üres szemekbe, a csillogó, lapos szemüvegek mögé. Nem értette őket Erdélyi. A nők azt mondják, csinos fin. Lehet, ehhez ők jobbam értenek. Megpróbálom el­képzelni az arcát, mikor verekszik, dühében beleharap ellenfele Miébe, a vívóteremben. Megpróbálom elképzelni, lehel-e ez.zei az arc­cal veronált beadni, fojtogatni, — van-e hely, száj szögletében, arra a kis görcsös eltorzulás­ra, amit az orrgyilkos arcára képzel a festő és színész, mikor a szakadék szélén meglöki ál­dozató t? így, profilból, most valami savanyu, kényszeredett kifejezés ül rajta, inkább csap­dába került rókára, mint farkasra emlékeztet A teremszolga Anna testrészeit, a spiri­tuszba konzervált szivet, nyak,bőrt, gégefőt veszi le az asztalról Tűnődve utánanéz. Utánanézek én is. Számára vájjon mit jelentenek? A közönség el szörnyűik öd ve mo­rajlik. „Minő cinizmus!" „Milyen nyugodtan nézi!“ Nem ériem a közönséget. Miért? Mi van megható, megrázó vagy lesújtó ezekben a holt spiritusztól te lékek ben ? Egy kis színésznő, Annus barátnője, ép­pen ezt magyarázza az elnöknek: „Kérőm, az Annus se akarta, azt mondta nekem, köpj a szemembe, ha mégegyszer szóba Állok vele — aztán este Doegi.nl együtt voltak44. Mintha fejbeütnének — összeszonil a tor­kom. El kell fordulnom, hogy meg törüljem a szemeim, olyan hirtelen szökött, fel a könny, ahogy egy pillanat ezredrésze alatt, e monda- ion át, radmeredtem, ránwneredlél, ó rettene­tes, rettenetes, értelmetlen élet! Mennyivel borzalmasabb ez a kis adat, ez a kis odavetett mondat, a hitvány hullaré- szeknél, mái a torom szolga cipel kifelé. Hogy a tetemrehivás nem sikerült, mi kö­zöm hozzá ~ de erre se vall asz? Hallottad?! Nem akarta — és mégis együtt volt veled ... szeretett, hallod, mikor verted és ütötted én gyilkoltad —> erre se vallasz? Akkor — 'Akkor tóláo - mégse tó voUAL

Next

/
Thumbnails
Contents