Prágai Magyar Hirlap, 1928. szeptember (7. évfolyam, 199-223 / 1826-1850. szám)
1928-09-07 / 204. (1831.) szám
'TO&GarMAOtoP-HiRItAg 1988 R»eptf>mber 7, péntek. Bűnöző állatok Az ellenrendórkutya — A javíthatatlan szarka — A csempésző postagaíamb — Betörő patkányok A rendőrkutyának lehet — ellenkutyája is. Aki kontra cselekszik, mikor beáll bűnsegédnek. Szintén okosan és fölényesen, mint aki tudja, mit kell csinálni. Legutóbb Berlinben tűnt fel egy ilyen „bűnöző'* kutya. Uton- állásokban képviselte a dresszura magas iskoláját és gazdája meg lehetett vele elégedve. De hát a kutya is érző lény s igy akadnak gyengéi is. A népiesen szafaládénak nevezett inyencfalatokkal szemközt megtörik minden morális ereje s ennek köszönhette leleplezte- tését. Rendesen a csendesebb külvárosok utcáin dolgozott gazdájával. Mód és elkövetmények kitűnnek a következő történetből: Nosza nagy keresés. Felkutattak mindent, vallattak mindenkit. A rádium sehol. Végre is az ápolónő lett a bűnbak, kicsit össze-vissza is beszélt, mire a rendőrség őrizetbe vette. De ez sem használt az eltűnt rádiumnak. Végre is egy orvosnak támadt ötlete. Megkeresi a rádiumot elektroszkóppal, feltéve, hogy a rádium még a kórházban van. Az eléktroszkóp tudvalevőleg egy készülék, mely egy üvegből áll s abban drótra erősítve, két kovácsolt aranylemez függ. Ha ennek a készüléknek a külső fénygombjához egy vHiányossággal telitett testet viszünk közel, úgy a*két aranylemez taszítja egymást s széj- jelválnak. A rádiumnak pedig az a tulajdonsága, hegy állandóan sugarakat küld szét A sugarak a levegőt elektromossággal telítik meg. A kárház kórtermeit és szomszédos szobáit végi gkutatták tehát az elektroszkóppal. Az egyik szobában a kórterem mellett, ahol két idősebb hölgyet ápoltak, az aranylemezkék egyszerre csak szétugrattak. Történt pedig ez egy kalitka közelében, melyben egy szarka tanyázott. A kalitkát alaposan megvizsgálták és a szarka eledele alatt megtalálták a rádiumot. A talány meg volt fejtve. Kiderült, hogy a szarka kiosont a kalitkából és körülröpködött. Mialatt a rádiummal kezelt beteg aludt, a szarka ellopta a fényes hüvelyben tartott rádiumot és ~a kalitkába vitte. Szelíd, turbékoló galambok is beállnak az ember jóvoltából bűnöző alanyoknak. Hollandiában, Belgiumban, a gyémántfeldolgozás hazáiban sűrűn felhasználják őket drágakő-lopásra. Németországban több évvel ezelőtt po®- tagalambokkal csempésztek ki ékköveket külföldre. Amerikába tudvalevőleg igen kockázatos a drágakő-csempészés. Egy állatszeliditő azonban kígyókkal sokáig űzte sikeresen. Kicsi hüvelybe tette a köveket s ezeket a kígyóknak eledelül szánt húsba rakta. A vámhivatalnál természetesen minden további nélkül csúsztak át a kígyók. Egyik kígyó azonban túlsókat talált bevenni a kemény csecsebecsékből s kidobta Ott feküdt mellette egy hüvely. A vámosok általában kiváncsi természetű emberek, az egyik tehát kihozatta a hüvelyt s ugyancsak meglepődött, mikor abban drága gyöngyszemeket talált. Párisban nemrég elfogtak egv ékszertolvajt, aki kabátja alatt tartott kis majommal lopatta el a válogatásra a pultra eléje tett ékszereket. Az állat az élő ösztön. És ösztönét igy állítja he az ember a saját rossz-ösztönei szolgálatába is. Egy pénzbeszedő ment hazafelé. Az adósok fizették s a táska márkarakománya elég terhes volt immár. Egyszer csak a pénzbeszedő elé egy kopott kis emberke toppant: — Ide a pénzt! — szól! szigorúan. Pénzbeszedőnk egy erélyes kézmozdulattal félrelökhette volna 3 kis műugrását, de... Iíektor vigyázz! És fogcsikorgatva, fenyegető morgással egy hatalmas farkaskutya ugrott elő. — No, mi lesz? — vezényelte a gazdája. — Meg akar talán ismerkedni a Hektor fogaival. A pénzbeszedő körülnézett. Épp egy elhagyatott tisztáson voltak. Sehol ember, mire a Hektor fogai iránti ellenszenvtől indíttatva, igen vegye? érzések: között átadta a pénzt.-Most pedig innen el nem mozdul, míg tovább állok. Érti? Hektor vigváz magára. Hektor!... A kutya szolgálatkészen a pénzbeszedő elé állt Magatartásán látszott, hogy engedményről szó sincs. Az útonálló élloholt s a farkaskutya keményen farkasszemét nézett. Amint emberünk egyet mozgott, a kutya mérges morgással rendre utasította. De mintha a kutya ábrázata megenyhült volna ... nagyokat szippantott orrán át, sőt már-már frakcsóváló barátságot mutatott. A .pénzbeszedő átértette a helyzetet és a villás- reggelijére zsebbe tett két szafaládét kivette. A vesztegetés sikerült. Emberünk megindult s közben aprózgatva adogatta a kutyának a ritka csemegét egészen addig, mig a legközelebbi őrszobán nem voltak, hol mindenekelőtt a kutyát — letartóztatták. Este hamarosan razzia volt a kutyával együtt, aki egy lebujbán hangos őrömcsaholáesal üdvözölte gazdáját, annak minden tiltakozása ellenére. # A bünkrónikák általában sok olyan esetről tudnak, amikor heidomitott állatok gazdájuk bünmanipulációiban hűséges munkatársak lettek. A rendőrkutyák ősei a betyárkutyák voltak. Mintha csak igazolni akarnák azt a mottót, hegy betyárból lesz a legjobb pandúr. A londoni bünnegyed, a Wlthe-chapei elszánt legényei, nemkülönben a párisi apacsvilág is régebben fenevad doggokkal « farkaskutyákkal rontottak meglepett áldozataikra. Sokáig tartott, amig a rendőrség a bünfészkek alvilágának e veszedelmes Charon-jait rendszeres üldözéssel kipusztitotta.. Utódjaik azóta szakítottak a bűnös múlttal és derék rendőr- kutyákká változtak át, akiknek különösen Németországban nagy a becsületük. A védő s nyomozó kutyaseregnek ott már nemcsak nagyszabású telepei és iskolái vannak, hanem valósággal irodalma és propagandaközpontja is. Nemcsak az amatőr, hanem a hivatalos nyomozásnak is dédelgetett kedvencei. Az állatok társadalmában azonban nemcsak az ember hü kísérőjének, a kutyának jut 1 szerep a bűnözési aktívákban vagy ellenmü-1 kedésekben. Különösen javíthatatlannak mutatkozik, szokásos és visszaeső bűnös a szarka, mely lop, mint a — szarka. Bűnöző hajlamait a fényes és csillogó iránti .legyőzhetetlen előszeretetének köszönheti. Hozzátehetjük: csak úgy, mint sok ember, aki szintén egyre vétkezik a csillogó életörömök hajszája kedvéért. Igen eredeti módon hasznosította betanított szarkáját egy vándorcirkusz artistája. A cirkusz a stájer hegyek között járt a maga csinnadrattájával. A szenzációkban szűkölködő falusi lakosság apraja-nagyja ott szorongott az előadáson. Majd mindenki eljött, otthagyva csapot-papot a komédiások kedvéért. Ilyenkor lépett működésbe a szarka. A nyitva maradt ablakon be-berepült s hordta haza a házakból a csillogó tárgyakat, melyek között akadt sok értékes is. Az artista mellékjövedel me tehát egészen csinosan felgyarapodott, mig le nem leplezték. Nagy bajt csinált egy amerikai városi kórházban egyéni akciójával egy szintén fajtájának szellemében hajlamos szarka. Egy hü- vely barna rádium-darab eltűnt. A rádium amég nemrég ogy páciens nyakán volt. Orvosi előírásra, félórára utána a betegnek át keltett vein? adnia a nagy-értékű fémet az ápolónő- n-’k. A beteg azonban elaludt, a félórából kettő" ihVít s mire utána nézte, a harmincezer dolláru.-, rádium eltűnt. Á komáromi szení-Bened magyar főgimnázium decenniuma — Elmélkedés a tankönyvekről — Nemzeti szellemű iskolát követelünk — — Befejező közlemény — Prága, szeptember 6. Első két közleményünkben ismertettük a komáromi Szent Be- nedek-rendi főgimnázium kulturmunkáját és láttuk, hogy amit a nehéz körülmények között a tanári kar megtehetett, .azt a Szent Bene- dek-rendi tanárok és az intézetnél újabban alkalmazott világi tanerők derekasan végezték el. Nem rajtuk múlott tehát, ha meg kell állapítanunk, hogy' még ennek az egyetlen tisztán magyar középfokú intézetnek uevelési rendszere sem felel meg teljes egészében a nemzeti nevelés követelményeinek. Ez a rendszerből következik, amely az iskolai nevelés terén is arra törekszik, hogy a nemzeti múlt tradícióit feledtesse a a magyar ifjúsággal. A tanárokat szigorúan kötik az utasítások, mindenben alkalmazkodniok kell ezekhez és az előírásos tankönyvekhez. Ezek a tankönyvek pedig nagyon is magukon viselik a háború utáni pszichológia jellegét, amely az igazság róvására is arra törekedett, bogy indokolatlan bosszút hirdessen és gyűlöletet szítson. Ilyen tankönyvek kerültek a magyar ifjúság kezébe is és bizony már rég elkövetkezhetett volna az az intézkedés, amely mindent kiküszöböl az iskolából, ami az igazságnak meg nem felelő. A komáromi gimnázium tankönyveinek jegyzékében is több olyan tankönyvet találunk, amelyek nem állják ki a jogos kritikát. Itt vannak például Peseknek könyvei az általános történelem köréből, amelyek a középiskolák alsóbb osztályai számára íródtak (Pesék I. dr. — Bújnák P. dr.: Haza és világ I—III.). Hogyan nevezhessük objekiivnek azt a történelmi könyvet, amely a következő állítást kockáztatja meg: „A szlovák beszédet bűnnek tartották és mint hazaárulást üldözték. A magyar a szlovákban még emberi méltóságát sem ismerte el.“ Tíz év elteltével még mindig ott tartunk, hogy a tanügyi kormányzat nem gondoskodott a magyar középfokú iskolák számára megfelelő tankönyvekről. Lehetetlennek tartjuk azt az állapotot, hogy magyar iskolákban a klasszikus auktorokat német és cseh tankönyvekből tanulják. Ha a magyarországi tankönyveket ki is tiltották a csehszlovák köztársaság iskoláiból, azt igazán nem tudjuk megérteni, hogy azokra a magyar tankönyvekre, amelyek a klasz- szikus auktorok szövegeit magyar széljegyzetekkel látják el és igy a magyar tanulóifjúság számára hozzáférhetőkké teszik, miért terjesztették ki ezt a tilalmat? A komáromi diákság Liviust például a következő cseh tankönyvből ismeri meg: Knize R. dr.: „Vy- bor z vita Lívia." A görög Xenophont, az Anabasis klasszikus szerzőjét, a következő német tankönyvből fordítják a komáromi magyar diákok: Schenked: Chrestomathie aus Xenophon. Kraus, Reichenberg. A halhatatlan Iliásznak ez a tankönyve: Hoffmeistr: HomeTOva Ilias, Gráf. Unie, Praha. Herodo- tost szintén német könyvből kénytelenek megismerni: Harde F.: Auswahl aus Hero- dot. Cicero leveleit ebből a könyvből tanulják: Luthmer—Busche: Ausgew. Briefe Cice- ros. Az Odisseát szintén német könyvből ismerik meg: La Roche: Homeri Odyssea, I— II. Kraus, Reichenberg, természetes, hogy ugyanez vonatkozik Plató és Aristoteles müveire (Schneider G.: Lesebuch aus Platón u. Aristoteles). Horatiust, amely a legnehezebb középiskolai klasszikus, szintén nem kapja magyar jegyzetekkel a magyar tanuló, kénytelen ezt a cseh tankönyvet használni: Iiof- rneistr: Vyborané básné Q. Horátia Tlacca. A komáromi főgimnáziumnak tankönyv- jegyzéke ezzel a sajátságos cseh, szlovák, német, magyar gallimathiasszal annyira jellemző, hogy érdemes volna minden pedagógiai kongresszuson felmutatni a demokratikus iskolai rendszer nagyobb dicsőségére, amely nemzeti kultúra helyett ilyen mis-más kultúrával itatja át a kisebbségi magyar ifjúságot. Egészen természetes, bogy Ez a mondat annyira ellenkezik az igazsággal, hogy cáfolni nem is érdemes, de egymagában is jellemző arra a szellemre, amely a csehszlovákiai középiskolák falai közé az uj történetírás uj tankönyveivel bevonult. — Á második osztály tankönyvei között találjuk Hlavicskának a csehszlovák nemzet rövid történetéről szóló könyvét. Hlavicska a magyarokról azt mondja, hogy mint „nomád nép gyilkosságokból és rablásokból élt __“ 18 48-ban a magyarok a szabadságot természetesen csak a maguk számára akarták kivívni, nem a más nemzetiségűek számára is és „igy a szlovákok maguk hirdették ki szabadságukat, Húrban felkelése Altal“. A befejező részben, a csehszlovák történelem összefoglalásában, ezeket, mondja a tankönyv Írója: „Egy nagy cseh—morva birodalmunk volt, amelyet, német és magyar ellenségeink rövidesen szétszakítottak." Erről a tankönyvről, amelyet a komáromi magyar gimnázium is alkalmasabb tankönyv hiányában használni kénytelen, a nemrégiben Prágában ülésező World Allian- ce Fór Prompting International Friendship Trough The Churches egyik kiadványában (Report, On Natinalism In History Textbooks) a cseh F. Loubal gimnáziumi professzor a következő lesújtó bírálatot mondja: „Ezt » tankönyvet nem tudjuk védelmezni, hclyenkint túl nacionalisztikusan színezett, azonban hangsúlyoznunk kell, hogy a tárgyilagosság ellen nem vétkezik (?).“ a nemzeti kultúra szelleme az iskolai ünnepélyeken sem érvényesülhet. Iskolai ünnepélyeket október 28-án és március 7-én rendeztek, a műsorban olasz, német, cseh zeneszerzők szerepelnek, de a magyar dal és zene nem kaphat helyet a magyar iskola falai között. A magyar költészet remekei helyett Rázus Márton magyarra átfordított verseit kell szavatolok a maovar diákoknak. Hogyan lehetséges ilyen körülmények között a nemzeti kultúra szellemére és szeretőiére való nevelés? Az értesítőt a csehszlovák köztársaság tízéves jubileumára szóló cikk vezeti be. A négyoldalas cikk szerzőjét nem ismerjük. Az értesítőt szerkesztő igazgató a cikk közlésévé! az iskolaügyi minisztérium rendeletét így fiatalít szépít a COPaB-créme COPall-puder-szappan \ / F61eraknt eC.S.R. rémtdrM Vörös Rák gyógytár, Bratislava. teljesítette, amely elrendelte, hogy az idei iskolaévi értesítők bevezetője a jubileumnak legyen szánva. Az iskolai értesítő nem politizálhat és igy a magyar kisebbség helyzetéről csak ennyit mor^f „A nemzetiségek jogait a nemzeti kisebbségek védelméről szóló törvény van hivatva védeni és szabályozni." A publicista nem akarja megnehezíteni a nehéz viszonyok között dolgozó magyar pedagógus munkáját és igy ő is elhallgat. Csak arra a szempontra akarja ismételten felhívni beszámolója végeztével a magyar társadalom figyelmét, hogy az ilyen értesítő negatívumaiban ékesen rámutat azokra a súlyos veszedelmekre, amelyek a magyar kisebbségi kultúra jövendőjét fenyegetik. Ezért továbbra is változatlan kitartással kell küzdenünk nemcsak a magyar nyelvű, hanem a magyar szellemű iskoláért is, amelyet csak az iskolai autonómia biztosíthat. A komáromi Szent Benedek-rendi gimnázium kitűnő tanárainak pedig az egész magyar társadalom osztatlan elismerése jár ki, hogy „inter tót diserimina rerum", olyan nagy szorgalommal és eredménnyel művelték az ifjú magyar lelkeket Fizessen elő a m- Képes Hét-re RÁDIÓMŰSOR Szombat. PRÁGA: 11.00 Gramafon. 12.05, 17.00. ás 22.25 Hangverseny. 18.00 Német szavalatok 20.00 Dvorá-k emlékünnepély, ezinlonikus hangverseny. — POZSONY: 18.30 Szólista hangverseny. 20.00 Dvorak est Prágából. 21.30 és 22.25 Hangverseny Brünnből. — KASSA: 18.45 Vig est, szalon-kvintett. 20.00 Harangszó a Dómból. — BRÜNN: 11.00 Zene. 12.15 Gramafon. 17.00, 21.30 és 22.25 Hangverseny. 18.10 Német opere.ttáriák és dalok. 19.00 Orosz zene. 20.00 Dvorak est Prágából — BUDAPEST: 9.00 Újsághírek. 10.00 Egyházi zene és szentbeszéd a belvárosi templomból. 12.00 Déli harangszó, utána katonazene. 15.30 Kisasszonynapi hangulat: „Mikor a fecskék utra- kelnek", irta és felolvassa: Kubinyi György. 16.00 Tutsek Anna Írónő ifjúsági elbeszélései: 1. Hosz- szu ut, 2. Mioike, Előadja Z. Széplaky Margit. 16.45 Pontos időjelzés, időjárás jelentés. 17.00 Járogsy Jenő dr. dalszerző magyar nótadólutánja. Magyari Imre cigányzenekara kíséretével. .18.30 Heigl László dr. előadása az amerikai nőről. 19.10 Nemzeti-Újpest bajnoki és egyéb sportesemények. — 19.30 Művész- és tánclemezek. 20.00 Előadás a Stúdióból: A nők harca, francia vígjáték. 21.00 összefoglaló sporteredmények. — 22.00 Purcsy Pepi cigányzenekara a Spolarits-kávéházból. 22.30 Hírek és időjárás jelentés. — BÉCS: 11.00, 16.15 és 21.00 Szimfonikus és jazz-zene. 19.45 Schubert dalciklus. — ZÜRICH: 15.30 és 18.00 Gramafon. 19.00 Zürichi tvaangok. 22.10 Régi és uj táncok. — BERLIN: 20.00 Nyitányok, ballettek és indulók. 22.30 Tánc,zene. — STUTTGART: 15.00 Vig délután. 20.15 Tolstoj emlékünnep. 22.30 Kabaré. — LEIPZIG: 22.30 Tánczene. — KÖNIGSBERG és FRANKFURT: 20.15 Tolstoj emlékünnep. — RÓ- MA: 21.00 Sámson és Dalila, opera. — MILÁNÓ: 20.50 Zenekari esi. — ZÁGRÁB: 20.35 Kedélyes est — KATTOWITZ és KRAKÓ: 17.00 Hangverseny. 20.15 Könnyű zene. 22.30 Tánczene. — LONDON: 21.50 Operettmelódiák. — 22.30. Tánc éjfélig. ______ — Pozsonyi előfizetőink szives figyelmébe. Pozsonyi előfizetőink szives figyelmét fölhívjuk arra, ffogv lapunkat Pozsonyban a kora reggeli órákban kihordatjuk, úgyhogy azt előfizetőink vasárnap is kézhez kapják.