Prágai Magyar Hirlap, 1928. szeptember (7. évfolyam, 199-223 / 1826-1850. szám)

1928-09-27 / 221. (1848.) szám

TPRX<LM-/V\\&'toU-HIRIjAP> tét fizikai állagában meg van támadva. Hát nem őszült meg a világ? Hát nincs igaza lörösmartynak, nem őszült meg a világ? Midőn mindezen elgon­dolkoztam, mikor a tömérdek nyomort láttam, a kétségbeeséstől féltettem nemzetemet. E töprengéseim között jöttem a neonacionaliz­mus gondolatára. A magyar nemzet történeti útja most nekivitt egy meredek sziklafalnak, jobb rá­baira szörnyű mélység. Az idősebb korosz­tályok, akük akadályok láttára nyomban idegeik felőrlődésóí, idegrendszerük fel­bomlását, összeomlását emlegetik, tényleg kétségbeestek s a háború utáni nemzedék­nek azt kiabálták a fülébe, hogy az iskolá­ból kijőve az életben nem fog tudni meg­élni, megállani. Minden bölcsesség csődje, ha az idősebb nemzedék az ifjabbnak nem tud más tanácsot adni, mint a kétségbeesést. Egyszerre világos lett előttem, hogy ez nem lehet így. Mert .igaz ugyan, hogy aki puszta fejével rohamozik a sziklafal ellen, az ősz- zuzza koponyáját, igaz az is, hogy még ha­talmas kalapáccsal is hiába dörömbölnénk a végzetes gránitfalon, de lám, hajthatatlan akaraterő és technikai tudás a Szent Gott- hárd és a Szimplon sziklatömegein át 12—20 kilométeres alagutat ütött át. Láttam 8 köb­méteres gránitkockát, mely valóságos szim­bóluma volt a törhetetlen ellenállásnak és a hidraulikus prés egyetlen perc- alatt szét- nvomta és szilánkokra, darabokra máivá esett szerte. így van ez az erkölcsi és szelle­mi életben is. Ha nagyok az akadályok, ak­kor még nagyobb akaraterő és a modern tudás hatalmának hidraulikus présével Top­pantsuk szét azokat és Íme, mingyárt mi ke­rekedtünk felül. E gondolatsorok végén szü­letett meg bennem a neonacionalista pedagó­gia eszméje. Az uj nemzedék akaraterejét az aktivizmus jegyében megfcatványozni és ez akaraterő elé odailleszteni a nagyobb termé­szettudományi, technikai, orvosi, gazdasági tudás gyémánt fúróját, amely átütötte áz Al- pesek főgerincének sziklatömbjeit is, — ez számunkra az egyedüli járható ut. A magyar akaraterő hektowattjainak milliárdjait Ó6 e motorikus erő szolgálatában a magyar tudás gépezetének millióit: ez a neoriacionalizmus sommája. Költséges e kultúrpolitika, de ha el­ejtjük, akkor azt kérdem, amit ily tragikus helyzetben a német úgy fejez, ki: Wass dann? És aztán Felőrölt idegekkel, tehetetle­nül ott állnánk a sziklafal előtt s ellenfeleink kaján örömmel lesnék, hogy mint ragadtat­juk magunkat valamely kétségbeesett lépés- j re. J Félre e rettenetes képpel! Én hiszek a teremtés örök erejében, az anyaföld sem I öregedett, meg, a világháború tarlóin uj életi sarjad. A szlovenszkói és ruszinszkói régi nyugdíjasok memorandumba foglalt nyomora és követelései a jubiláló köztársaság asztalin, — A npigdijellátás egységesítését követetik — Kassa, szeptember 26. Országszerte ju­bileumi ünnepségekre készülnek és jubileu­mi asztalokat terítenek. A köztársaság tíz­éves fennállásának évfordulóját ünnepük ebben az évben, de az ünneplés orchesteré- böl sok disszonáns akkord csendül elő. Le­hetetlen szemhunyással, gtruccmódna véde­kezni azzal a látvánnyal szemben, amit a hontalanok kopott és tépett seregének ál­landó felvonulása nyújt és Lehetetlen elvat- tá-zni, begyömöszölni a fület a régi nyugdíja­sok nyomorúságának jeremiád.jai elöl. Egyre elhalóbb hangon hangzanak ugyan a pana­szok ás siralmak, de mennél halkabb a panaszló és kére, kö­vetelő szó, annál hántóbban és fülsér­tőbben hat a disszonancia. Nem lehet ünneprontásnak tekinteni, a régi nyugdíjasok és hontalanok zokszavát. Mert vájjon ki az ünneprontó? Az-e, aki valamely méltatlan, méltánytalan és igazságtalan bá­násmód ellen fölemeli szavát, aki a nincsfcc- Ienségből, vén napjai tengődő nyomorából kiált jogaiért és sebeinek orvoslásáért, vagy pedig az, aki a humanizmus tógájában tet­szelegve fordítja el fejét a felé zugó jajszavak elől? Ezekre a kérdésekre könnyű a feleiét és annál is könnyebb, mert sem a hontalanok, som a régi nyugdíja­sok nem kegyet és kegyelmet kérnek az államhatalomtól, hanem írott és megirat- ! lan, de az emberiség örökérvényű er­kölcsi kódexébe vésett jogaik elismeré­sét és méltánylását. A jubiláló köztársaság terített .asztalára a sok virág, a finom, ízes ételek mellé felke­rül egy pár panaszkodó memorandum is. Talán a leglelküsmeretébresztőbb és tettet-' követelőbb ezek között a szlovenszkói és ruszinszkói nyugdíja­sok egyesületének memoranduma, ame­lyet a csehszlovák köztársaság kormá­nyához és a törvényhozótestületekhez intéztek •s amelyet eljuttattak a Prágai Magyar Hírlap'- szerkesztőségéhez is. Ez a memorandum a maga hideg objektivitásában álig ejt szót a régi nyugdíjasok és özvegyek nyomorúságos, kétségbeejtő helyzetéről. Annyira közismert a nyugdíjasok nagy többségének elbÍr-hatat­lanná vált helyzete, hogy nem látják szüksé­gét a sajgó sebek s a nyomor riasztó képei újbóli lefestésének. Ellenben szűkszavú és prózai tárgyilagossággal sorolják fel mindazt, amit a kormányok eddig a régi nyugdíjasok helyzetének javítása körül — Ígértek. Beváltatlan igércték, lealkudott segé­lyek, nem teljesített kötelezettségek ada­tai sorakoznak lel a memorandumban, amelynek hangja mindvégig megérzi a jogait követelő ember méltóságát. A régi nyugdíjasok a békeszerződésre hivat­koznak, arra az iratra, amelyet a csehszlovák köztársaság teljes egészében elfogadott és ratifikált és melynek értelmében kötelezettséget vállalt arra, hogy az ál­talános emberiesség, valamint a szociá­lis igazságosság által vezéreltetve alkal­mazottait olyan ellátásban fogja részesí­teni, amely a viszonyoknak és az egyes országoknak megfelelően az őket meg­illető életlehetőségeket biztosítja. Soha senki se mmert a rabulisztika eszközei­vel odáig merészkedni, hogy ezt a kötelezett­ségeit csak tényleges szolgálatban alkalma­zottakra korlátozza. Elvben és forma szerínt a csehszlovák államhatalom képviselői és tör­vén yhozóteisitüléíie is kötelezőnek érezte az öreg nyugdíjasok megfelelő ellátását. A me­morandum felsorolja az erről hozott törvé­nyeket, ren déleteket és javaslatokat, az 1924. évi 286. számú törvény harmadik, paragrafu­sát, az 1928. év elején benyújtott törvényja­vaslatot stb. és e felsoroláshoz azt a megálla­pítást fűzik, hogy a nyugdíjtörvények és rendelkezések sem ideális elgondolásukban, sem gya­korlati megvalósulásukban nem hoztak „megváltást" az éhhalál karjai közt vo­násié régi nyugdíjasoknak. Ez a nyugdíjas kategória egy pillanatig sem szűnt' meg a nyugdíjrendszer egységesítését követeim, a kormány viszont töiklözottt-folfo- zott, de az Ígért, rendezés csak nem követke­zett be. A memorandum legmegdöbbentőbb ada­tai azok, amelyek a régi nyugdíjasok halálo­zási ehatísztikáiát tárják elő. A kormány Iá­in utalása szerint az 1824. évben a nyugdíjasok, özvegyek és árvák száma 1Í7.437 volt?' 4926-ban pedig ez a szám 58.747*-re olvadt le. Két év leforgása alatt tehát nem kevesebb, mint 58,860-nal csappant meg a nyugdí­jasok száma. Ezeik az adatok mindennél beszédesebbek. A memorandum végül pedig leszögezi magát amellett, hogy a nyugdíjkén! ést kielégítően és igazságo­san csakis a teljes egységesítés oldhatja meg. Épp ezért a nyugdíjasok egyesületeinek köz­1928 szeptember 27, csütörtök. ponti egyesületében tömörült harminc szer­vezet azt a sürgősségi indítványt terjeszti elő, hogy „az összes állami és közhivatali nyugdíjasok, özvegyek és árvák nyugel­látása az 1926. évi 103. és 104. számú il­letménytörvény alapján még az 1928. ju­biláns évben egységcsittcssék é3 a végrehajtáshoz szükséges fedezeti ösz- szeg az 1929. évi költségvetésbe beátíitfcae- sék." OklőSserisea sem várható a cukor árinak leszállítása ? Prága, szeptember 26. A cukorkonflildua megoldását már hetek óta halogatják, jólle­het a jövő héten már aktuálissá válik az októ­beri cukorkonlingens megállapítása. Ha a tárgyalások a kormánnyal a terminusig nem vezetnek eredményre, úgy azzal lehet szá­molni, hogy a cukor ára októberben is mai magasságában megmarad. A cukoriparosok és répatermelők végleges álláspontjukat még a múlt hét végén tudomására hozták Srámek helyettes miniszterelnöknek. Ez az álláspont a régi: vagyis az árleszálitásról csak akkor lehet szó, ha az állam rekompenzációkat ad. A nyolcas bizottság tegnap délután új­ból tanácskozott, azonban ezeken a tanács­kozásokon sem a kormány, sem pedig a cu­koriparosok képviselői nem vettek részt. Az osztnicska négyórás tárgyalás után minden eredmény nélkül ment szét s tárgyalásait ma folytatja. Általános az a vélemény, hogy Srá- mek emlékezetes kormánynyilatkozatának az érvelése a gyakorlatban is megvalósul: tehát áldozatot kell hozni úgy az államnak, mint a fogyasztóknak s a cukorár legutóbbi emelé­sét nem teljes egészében, hanem csak rész­ben fogják csökkenteni. A püiiri és hadi repülés vilije Fraiclaersiághan Páris, szeptember 25. A léghajózástigyi mi­nisztérium kompetenciája ügyében támadt vita egyre nagyobb hullámokat ver. Poincaró minisz­terelnök közbelépése és közvetítési kisérleve #i- kertelen maradt. A vita oly heves, hogy Painlcvé hadügyminiszter az egész vezérkar és a saját le­mondásával fenyegetőzött arra az esetre, ha a hadi repülőgépeket-alárendelik a léghajőzásügyi miniszternek és a hadügyminiszter --elveszti -telj­hatalmát a hadi repülőgépek felett. Leygnes ten- gerészetügyi miniszter ugyanilyen értelemben nyilatkozott. Viszont Evnac léghajózástigyi mtnisz- ter most épp úgy, mint előbb, ragaszkodik ál­láspontjához és követeli, hogy teljhata’mat kap­jon az összes franciaországi légi formációk fölött. Amennyiben nem kapja meg, nem vállalhat fe­lelősséget a reorganizációért. Már eddig is há­romszor visszaadta megbízását s csak Poincaré nyomatékos kérésére maradt meg mégis a lég- hajózásiigyi minisztérium élén. MINNEHAHA („KACAGÓ VÍZ”) REGÉNY. Irta: EHBL DROQNBERG (27) Keserű mosollyal gyűrtem össze a cé­dulái és bedobtam a tűzbe. Most megkaptam a magamét! A „gyen­ge védelmében", bolond ösztönzésre hallgat­va, gondot és fáradságot nem kiméivé sietek egy indián leány segítségére, aki tulajdon­képpen nem is érdekel engem s most érté­semre adják, hogy a dolgaiba való beleavat- kozásom nem kívánatos! Bolond voltam és úgy éreztem, hogy ön­magam előtt is nevetséges lettem. Valami­kor a spanyolok körött akadt egy Don Qui- xote lovag. Igen s most itt a második ebből a fajtából. Szerencse, hogy nem volt a sátor­ban tükör, mert bizonyára szégyellem volna belenézni. No, de most legalább vége van a dolognak s a jövőben majd a magam ügyei­re fogom fordítani az időmet. A cédulán irt intéssel nem törődtem. Ha az indián whiskyt kap, ámokfutó lesz belőle és mindenre kapható. De azért mégsem fo­gok azonnal megfutamodni innen. Jelenlegi hangulatomban szinte kívántam, hogy reám támadjanak. Majd meglátjuk, ki húzza a rö- vidébbot. Nyűgödtafeb megfontolás után természe­tesen azt mondtam volna, hogy ez a leeros­szabb vagy legalább is a legostobább dolog, ami engem érhet. Bármilyen lesz i« a tómé- notel, micsoda megvilágításba kerülök a ba­rátaim előtt, hogy ha nemcsak a megtámad­ta fásomból, hauem annak okáról is értesül­nek? Milyen tréfákat fosnak megereszteni rólam a 7apó! Mint „félelem és pá/mesnélMilf lovag" faludéba követtem egy indián leányt, aki ezt egyáTfaWbau nem is kívánta. •assa Igen, a dolognak vége. A következő nap | reggelén el akartam hagyni a reservationt, I ahol most már csakugyan semmi keresni­valóm nem volt. Holnap, de semmiesetre sem előbb. Hogy egy berúgott indián banda elől elmeneküljek, erre nem gondoltam. Teltek az órák. melyek alatt nem éppen kellemes gondolataim voltak. Alig vettem észre, hogy a kis néma ismét eltűnt, sőt va­csorára sem tért vissza. Kilenc óra felé járhatott az idő és ép­pen lefekvésre készültem, noha egyáltalá­ban nem voltam fáradt. Az öreg asszony a tűz mellett ült és gyöngymunkával foglala­toskodott, amit a legközelebbi üzletben liszt­re, cukorra és egyéb házi szükségleteire szánd élkozott becser élni. Most ismét megjelent a fin. Arca elárul­ta, hogy valami különös dolgot szeretne el­mondani, ebben azonban megakadályozta a némasága. Beszéd helyett hevesen integetett nekem, hogy kövessem. Ahelyett, hogy a rendes kijárat felé vezetett volna, fölemelte a sátor hátsó oldalának vitorlavásznát és, miután újból intett nekem, kibújt a nyíláson a sötélbe. Csodálkozva, de minden habozás nélkül követtem, átlépve az alacsony hó (Öltésen, amely azért vette körül a sátrat, hogy mele­get tartson. VIII. Az éjszaka sötét volt, bár a tiszta leve­gőben csillagok ragyogtak és éppen most kelt fel a hold sarlója. A kis néma várt reám s miután a. sátor nyílását újból elzárta, megfogta a kezemet és magával húzott a sötétségbe. Utunk a sá­torsor mögött vezetett, sőt egy darabig á sát­rakon 1t.i1. Azután megfordultunk, majd a szemben fekvő sátorsor mögött haladtunk a gyűlésiíázig, amelyet már tegnap láttam s amelyből világosság csibámloti és hangok érthetetlen zűrzavara csapott feléim. Kis ve­zetőm az épület hátuleó falához vonszolt, ahol azután megállóit és rámutatott egy kis nyilasra, amelyen keresztül a ház belsejébe pillanthattam. A .sátrakkal ellentétben ez meglehető­sen szilárd épület, volt, falai vastag geren­dákból készültek, mintegy három méternyi magasak voltak és kórformában vették kö­rül a vastag gerendát, amely a középen ál­lott. A gerendák közei gályákká! voltak ki­től fv*e és agyaggal tapasztva. A tetőt is erős gerendák támasztották alá. Ezeket lépcsőze­tesen gályák kötötték össze, amelyek a födél­nek rájuk rakott pázsitdarabokat tartották. A ház belseje tizeukét-tixenöt méter hosszú lehetett, a helyiség azonban majd­nem felerészben ketrecalaíku rekeszekre volt osztva, amelyek rövid lécdarabokból készül­tek és ágakból font és szénával kitöltött fa­lak választották el egymástól. Fenyő gályáik­ká! födték be ezeket a ketreceket, amelyek­nek minden oszlopára egy-egv fenyőfa volt erősítve. A fák frissessége azt árulta el, hogy a díszítés rövid idő előtt történhetett. A ketreceket keskeny ut választotta el az épület falától és ebbe az útiba nyílások tor­koltak, amelyek csak éppen akkorák voltak, hogy egy ember ke reszt ti Ibufh a t ot t rajtuk. A ketrecek elülső, nyitott oldalát az oszlopok­hoz erősített fenyőfák meglehetősen eltakar­ták. A rekeszek egyforma alakúak és nagy­ságúak voltak, akkorák, hogy egy-egy ember ülve elférhetett bennük. Valamennyi el volt foglalva. A. fenyő­fák nem voltak elég sűrítek, hogy észre ne vegyem a bennük mozgolódó sötét alakokat, ha mindjárt nem is tudtam megkülönböz­tetni. hogy férfiak voltak-e, avagy nők. A falak mellett kőröskörül indiánok — férfiak és asszonyok — ültek a földön, mely vastagon be volt borítva fenyőfiüskékkel. Kö­röttük ült Esős Arc é© Minnehaha anyja, kö­zel a bejárathoz. Több indiánt ismertem meg azok közül, akik a sátramban megláto­gattak engem s akiknél viszontlátogatást tet­tem. Ügy látszott, hogy az egész falu össze­gyülekezett itt. Valamennyien kicicomázták' magukat e a rikitő vörös, sárga és kék szí­nek, amelyekkel befestették magukat, kü­lönleges, szinpompás látványosságot tártak elém. A középső gerenda közegben nagy tűz égett, amelynek füstje a tetőn yi Iá són húzó­dott ki. A tűz egyik oldalán állott Barna Menny­dörgés, fejét sastoll-korona díszítette, arcát mindkét oldalán párhuzamos sárga vonalak­kal festette be. Díszruhájában volt, amelyet a gyöngyökkel kivarrt mokasszin és a gyap­júszövetből készült, köpeny csak tekintélye­sebbé tett. Vele szemben, a tűz másik oldalán, fa­tönkön tilt Minnéhaba. Karjait a térdére tá­masztotta és arcát a kezeibe rejtette. Ö is fel volt díszítve, fekete hajában arany vagy aranyozott pánt csillogott., csinos kis fülében különös formájú fülbevalók függ­tek és vörösbarna karjának csuklóin ezüst karkötők ragyogtak. Piros kabátjának bő uj­jal csak félig takarták el karjait.. Mozdulatla­nul ült s úgy látszott, hogy a körülötte folyó dolgok a legcsekélyebb mértékben sem kö­tik le figyelmét. Barna Mennydörgés most összecsapta te­nyerét és erre a jelre a körben ülők közül többen a dobóikat kezdték verni. Ezeik a dobok kifeszitá# boBubőrrel bevont széles karikák voltak. A többiek dalba kezdtek. A1 dalt az asszonyok magas, éles hangi a vezet­te. amelybe kellemesen vegyült bele a fér­fiak méh* kísérete. Ugyanekkor a ketreceket elleplező fenyőgályák mögül eeé«x sereg ifin és leány ugrott elő ünneplő öltözetben, teleaggatva éfljszerekkel és díszekkel, festett arcukon a szivárvány Összes színeivel \

Next

/
Thumbnails
Contents