Prágai Magyar Hirlap, 1928. augusztus (7. évfolyam, 173-198 / 1800-1825. szám)

1928-08-05 / 177. (1804.) szám

Itt8 amgnnéaa I, n—Arany. 13 JSzmHÁzKönWKüLTtiRA tjwmmb «an aMüHWMBwn ■MiJ—iiUi ......iWEanaWMtaraaaiwtviWBMWRj'ia.wmt Be mhard Shaw: „Aziró vegye végre komolyan a London, augusztus eáteje. Bannfcatrd Shaw Bedivieseai ihia!Ifla/tja emvát imtadleo foétrdiétíbm. Legutofob ernőüi nyiteítkoaott, ibogy hó- gyám vilszoaiyfliük egymláishoz a regtánymnó munkája lés a íüftotrótó. Ebben a íknktiéte/beo Shaw váltóiban üitegsztóffiadlhíüt, nnefft tus a faáir van. efiterjiedlvie, hogy Tatamiikor rLaarnutasitoitt egy ajánlatot, amely egymillió dollárt ígért összes darabjainak filmre alkalmazásáért. Az tto hiiirfliiki hogy Shaw eert Bofeteem anőBiittefltie m>e@, hogy egyefflíen darabjának MtaeBttlésőéirtt 30 ezieir tantort kapott. Egy fa efliőtt egy angol Bánsa- Bágmak már eüérehaJlöidott ittórgyaiMsad vofilaik, hogy négy Shaw-dSarabófft egyenikénlt itfcrenöteffler fontolt ed/jon. Show egyébkén* recdkŐMK szemed a fiftmert és erényesen sasamibesBélft árokkal az firófooUJógáldkaL alknk nőm vesaík Hoomioflyon a ffittn művészetet éb fiilDmiiirodaillmöÍL Egy Httflatemmal cnjegtoótrtték öt, hogy Boófltjon hete abba a vttálbo, eandlyieí angol írók beadtok meg Mr. Ganeltfh Gumnidjyviall, a fiflimigyátrota- aaiL A tetafliyft vHltántak anyagólt Tfcuereinte Athieaim loaudxwii eraerikieezítiö juttatta eil SibawihoE. Shaw eh­hez saóljjtegyiziatekelt árt Ezt a kéziratot ezután meg- büMUéík Aűttfootiy Asquáltiheo, mókái Oxford lord fliá- ídcxz, a sokat ígérő angol ffiEtogyárealkoa és WlifllMam Gerihaindliíioa, a nagyftehietségü angol regénynenőhoe. A Océzira/t vtégiezettil visazafkerüűlt Mr. Gmindyhoz, akii ubőtüratokfcall Olálflöa el Mr. Gfiiunidv azzal vádioflita az angol ítnőHnalfc, hogy egjy-foeltltlő Mvéteílétviefl. mjegvetésiae!! bánnak a flifllm- truell „Leftueltisiégies ©z?" — ttja Shaw. Én inkáJbh azt momdihiaámjásn, hogy ez angol árók ratadíg a leg­nagyobb figyelemmel nézték a film Deheitöségeát Termésmeliesen aöegwbettiai a nyers Bzenanciliólhaj- hászást ez azomtoan épp úgy vonatkozik Uaönyvtek- re, mtat ifüüintekm wKléteégibeüieniül miegtóffiiapilltlhníó bfiaonyios váJIIto- eds az áatók vfeellkiedlé&éfoein, — jegyezte meg Mr. Ginumdy. Az árók ás íbieilláiíják már: a filmdairabobbaja ma már ritkán Játszanak je- Jeintéikemy szerepei az ár által elragadott tes­tek, a kéztördelések, n patak zó vér ée villAmr Ma; a filmben Is megkivánnak ma már logi­kus, injtelMgens éa gondoson kidolgozott bo­nyodalmakat; hja valüaimeüy árő a ttlnuen énvényesüM akar, meg kefltt ifiellietaiie ezeknek a mjegrváJifbcxaott kövietelllmlé- nyiefksreik." jjAmíma ac fiiőfc ciáíjíSttefc, — hangzott Shaw < komananCáixTjai, — az, hegy a ffiflm sokkal többe* jjö- ' medfettneo, min* a könyv." Mr. Gímnxjy, aki maga jőMsmiert szerző, enne ] mát Jegiyieate meg, hogy a ffifltótörrténtíbek egynk-má- < rfika megkátvén ennyi ezefflíeflnl eröfesűDö^ít, sőt i többét, mán* a negényártáb. Shaw: Igen, többe* kíván meg, emán* hxjgy < ez az esett a isziinfpiadlom fia. A regiényátnő teáröiaft < mtadearifléGle tehieftiötfenBiégjeft, úgyhogy sem 6, sem senki nuás cean jön rá. j A színpad és a film azonban kipróbálja az író gyakorlatiasságát, ami azt jelenti, hogy orra i kényszeríti ai írót, hogy eszét épp oly mér- i tékíben használja, mint képzolötehetségét. Grtundiy: A Bzetrzökinefc azonfban arról ás meg • kell igyözödinfflöík, hiogy egy íülimdtairab iirásánál a d)o- log iieetonáiköi részével áö szánuoBlnáok ketl. Ennél a pomitmái Mr. Asqiuáttih is „beleszóHt a 1 vtiitálba". Az ón oiéaettieim az, dntta, hogy a fáttndlainab ^ kétsaiitiéisétn'ek leg-ciéillsEerüfWb módija az, hogy ha De- • ttjuk, mákéin* kiépaeílljáik a már kész darabnak vá- ] ezonira veftálttésiélt. E etédJtx5fI képekben, kell goaudbU- ücozmunk. Annak seonmii értteilimje stómes, he^y kétzáina- ' itJumfklba bölfeiirjfuk: ,AMiráa toéiségbeeBilk." Ez* a kiéit- , ségbeesésrt: világosam, Qtálttuaftió módon kell beáJiliitiainá. L Miindleinieiseáre mlilntdlen müvészii munka hasonló erő- : fiesrrfllüéeekelt kfiván meg. Vámnak doflgok, amiefl|yBkiett " nehezebb megoOdánfi. a fittnen, mfiinft egy regtéauyben 1 éa megiioirdJilttva, 5 iGmumdy: A ffittn toéhníMja ágén nehéz pmo- billémiEL, íBmeffyie* eoíhafletm fog vaátaká miegtéiríehl, ( hogy Iha nem veszi koimoffiyiain- A legjobb miődszea- c ennek a ittedhnliikláiniak mieglérté&étri© az, hogy ha eted- ! rfenidl pnodluikKftókia* eütemiezünik; hogy ha émináike>- ( aiéöt ikemsönk egy ág)aEÍ seBkéribövefli éö awal rész- 1 lettesen megfbeszlélijük löeírrviljnkett E potoltetál hang- 1 sulyozauumk OoeöL, hogy mi soha nem akadályozunk t Meg egy saerzöt abban, hogy részt vegyen regé- 1 nyélnek ánttnma ailkajlmaaáBábain. ^ Show: Mentnytií íKlzőtaiek egy szerzőnek az ádö- 1 vesctieaégiéiéW:? 1 Grunrily: Műméi ttüflóbb a segtiltsiégiönlkre a szer- f zó, amnélli nagyobb azokott lenni a ISItondterab éti- 1 klera Egy szerző vafltamá tuciaitnyti dairöbkiilvomaltioit 1 nyujáiott átt meflöünis, die egye* sem ttidttunk IhasanJál- 5 ml Ugyanő egy ttlmdarab lüervé* megbeszétliíie ve- ‘ 3em. s ebből a mieglbeszétlíésból egy pompás kép I ikeDefttoezetó. 1 Shaw: A morzSaek fiaetoio kéllieíuO azért, i bogy ttmskodbiaük és végjük hn kákanullfta meetBenaté- i gjéft magáit IkeíICene eflaposBn mieglSizeltltiettiniite. 1 Grundy: NemrégÖben majdhem öttven írót ka- 1 paráftáltosa, bogy írjanak eredetűt fiflimtbörltiéneibekeik < Sajnos, feJSábrándíitÓ a használihaitó dtarabok percenlt- > fr^nvv A szerzők Degfiöbbnyáre olyan darabokat Ír- < rtwtr) nmflyenetke* öt év előtt hesZnáflJhatttunk volna, 1 ETnftWtt azt Sebe* követffioeZtőhnlL, hogy a Olegttiöbb i Karaő vcAamükor, évek effiötit látott egy rosszul sir ’ barött mozMojrabotb, aktkor megfogjadlta, hogy ÍÖbb- 1 azör nem megy moZibav fiogjadtásá* meg is tartotta, i most azonban,fiúidkor maga íb fleül éis danabio* ár, 1 *ze!kn«'.*k m ekiivuiiit iktüfllsiőöiégeknek Ihaftám alá kerül. 1 Shaw: A® ígjaZl baj az, hogy regény- és no- 1 veflöarttók, omájkor rászánják magukat, hogy ezön- i dorabo* vagy fittndairuboit álmák, olyasmáikeft álmák - le, aimáke* gyetnmiekeBBiégniek éa kózbeüymjek átbélb- i nek, ha niem a aajlá* rtenruéikiük voflna. Szánto Seh©- i teftJDen ráiv'enná a regiényitróka* arra, hogy keHmolyan 7 vegyék a szűnházjalt Olyasmákelt veinek papírra, aanli* eaeTkieszíbő vagyüoiadló árt sem öl/vasno. E támadások efflten Mr. Gerhardá igyekezett védekezni úgy, ahogy itnudott. „Tagadom, — Irta, > — hogy a fillmen egyáHlbalában helye volna a te- 1 reonitő mái/vtészeáiruek. Én legalább nyomárt sem tud­tam ennek eddig felfedezni. A teremtő művészet csodája abból áM, hogy semmiből hozunk llérttne él le­tet. Egy pállana* ehM még neim voütt semmá és ttn©, a nyomtatott liapoin megjeflemtik valami Ez a csoda. Aa éhem másik cfltíolha elötetiben. az, hogy ha vállár mi megjefendlk a váBznon és azt mondja: én vagyok a csoda, ez nem erősítői meg az áífluzáJórts, ettienkező- lieg, miegttojtUJa. Igazán, maga a csoda? szólunk hoz­zá. Ha maga az akkor csak koíiódjék el1! A füllm művészete, hogyha ez egyálltailában miüa^észert, neim a reglélnyáiró müvészertie, úgy, hogy nem csodálkoa- liíi ltunk azon, hogyha a regényíró megvett a fái­mé*. Egyébként mindenki előtt teljesen váliágoe, hogy a fiittn hoültponltm jutott," n Pirandello La Nuoto Colonia-ja filmenf Berlinből jelentik: Pirandello színdarabjai idáig nem vonzották túlságosan a filmszcenárhimok íróit, mert témájukban és felépítésükben van vala­mi, amit filmszerűen nem lehetett megoldani. — Legújabb müve, a La Nouva Colonia ezzel szemben meséjében is annyira filmszerű, hogy egy német társaság máris megvásárolta a jogot, hogy jövőre filmet készíthessen belőle. (•) Putty Liának angol filmszerződést ajánlot­tak. Hollywoodból írják: Putty Lia, a Hollywood­ban élő magyar filmsztár szerződési ajánlatot ka­pott a londoni „British International Film Com- pany"-tól egy sorozat film főszerepének eljátszá­sára 500 font, azaz 2500 dollár heti fizetéssel. — Putty Lia a szerződést nem fogadta el, mert előbb a hollywoodi Columbia stúdióban akarja lejátszani azt a három filmet, amelyre szerződésileg kötelez­te magát. Első filmje most készül, orosz forradal­mi történet. (*) Újabb egymillió dolláros film Hollywood­ban. Hollywoodból Írják: Az Universal stúdió megvette Edna Ferber amerikai Írónő Show Boát dmü novellájának fllmjogát. A film egymillió dol­lárba fog kerülni. (*) Mossoliniről filmet akart csinálni egy hollywoodi stúdió. Rómából Írják: Az F, B. 0. stú­dió filmet Íratott Mussolini életéről és pályafutá­sáról és a szcenárlumot elküldték Mussolininak jóváhagyás végett. As eredeti terv szerint a Dú­céval akarták a főszerepet eljátszatní, nagy részt olasz szereplőkkel és a külső felvételeket Olasz­országban akarták készíteni. A stúdió rendező­jét már el is küldte Rómába. Mussolini a tervbe nem egyezett bele, visszaküldte a rendezőt és most csak arról tárgyalnak, hogy engedje meg a film készítését egy szinésszel a címszerepben. (•) Schweitzer Oszkár hangverseny kőrúton. Losonci tudósítónk jelenti: Schweitzer Oszkár, a losonci származású hegedűművész, aki külföldi hangversenyein már jóhangzásu nevet biztosított magának, augusztus hó folyamán csehszlovákiai bangversenykörutat tervez. A művészt kőrútján Hoffeureich Káthe bécsi zongoraművésznő fogja kisérni. Meglátogatják a tátrai fürdőket, Pöstyént, Trencsénteplícet, Stubnyát, Karlsbadot és Marien- badot. (*) Roinliardt mint operettrendező. Bécsbőü Je-1 ülemltiük: Rielimhalndlt és IHuíbeirit Mlairiilscihlkia, a Tlhiejaitierr am dieif Wliletn ttgacgartöja IklöeJt ücüineij'ött a szíetrtziődléls lés — minit már jeüleultiettüik, — Retahardit leltíbem az opiemertfisejinlháizíban egy srmtgysaalbám operettért, ,yAz eirrttilsrt!á!k‘‘-«lt talkanja IbemíMmíi. (•) Stanek—Doubravsky karnagy sikerei Er­délyben. Kolozsvárról Írják: Stanek—Doubravsky cseh dirigens három éve működik Erdélyben. A kolozsvári opera karmestere ő, aki azonban Ara­don, Temesváron, Nagyváradon és több vidéki vá­rosban is állandóan szokott szerepelni. Kolozsvá­ron ez az izig-vérig muzsikus rövid idő alatt ha­talmasat alkotott. Teljesen megreformálta az ope­ra zenekarát és olyan kitűnő együttest produkált, hogy fővárosban is megállná a helyét. A cseh klasszikus zenei tradíció él ebben a zenészben, ki­nek Beethoven és Wagner előadásairól az egész sajtó (a magyar, német és a román sajtó egyaránt) a legnagyobb elismerés hangján ir. A kolozsvári opera temesvári vendégjátéka valóságos ünnep­számba ment. Bizet Carmen-jét vezényelte ott Stanek—Doubravsky páratlan sikerrel. A zeneileg (és megrendezésileg) rendkívül nehéz Fideliot, Beethoven egyetlen operáját ő keltette életre. ÁlH zenész, tudja, milyen nehéz ez a vállalkozás. Sta­nek—Doubravsky itt is kitünően megállta a he­lyét és a klasszikus müvet teljes plaszticitással hozta ki. E mellett Bolygó Hollandi-járói a lapok ép oly elismeréssel Írnak. Valóban érdekes zenei egyéniség, aki Beethovent, Bizet-t és Wagnert egyaránt jól dirigál. Stanek—Doubravsky most késziti elő Smetanának diadalmas Eladott meny­asszonyát. Zenei vonalvezetése — bármely operát vezényli — szilárd és egyöntetű és azt bizonyítja, hogy Stanek—Doubravsky olyan zenész, aki egyé­nisége bélyegét rá tudja kényszeríteni az általa vezényelt zenekarra. A cseh dirigenst nagyon ked­velik és művészetét igen magasra taksálják. Erdé­lyi sikerei megérdemelt sikerek. (*) Gorhordt Hauptmann fia Mgon Bfflgetén háaaaság’ot kötött Schaiunburg Lappé hercegnőre!. SesKniitobói Jeflwnlbik: Rügec esigiöbéö tartotta meg ünnepélyes küŰBŐségiek között RetwwuMto Hauprt- manni, Geíihardrt Hauptmanm fia esküvőjét Eütae Sdhaiumjbaiíg^-Liippe beiroegíxő'vieíL A hartetows padi köcnepttn éJlŐ ősrégi vára* viriágökikeS dtozáte/íltJék M és a vár egyik termiért kápoklává alakították ért. Az erike/tó-Si 8®erteintáson Jeten vatták a hercegi csa­lád tagijai. Az esküvő utón a vár nagytermében fényes esküvői vacsorái rendésztek. (*) Angii* reméli, hogy » filsngyártág »aly- pontja Amerikából Európába helyeződik ál Lon- donibótt jietenftrik: Az angioll ateóbázJban tegaibóbb hí- vartBiloKiJn be*5zámoJiíaik arról, hogy 1028 junta? vé­géig Angö/iáiban 112 angol ée 872 külfiöldí ffiflmuot ■vietltieik nyttTvántantóifiba és 78 ujaíWb angxDfl iíiílim efió- ikéisszjüilieiböi már ifioüiyamartJbafli vannak. Az uj rend­szer bevezetése előtt évente csak 28 flillimiert áüllh'lto*- talk eló Angik álban. Január órta nyoíte uj flilimitáireaBág oilalknil és ezieik 6 mnllffló fon* rtókéine ibertliiek Kreolt Ha az angol fiilkn miegltaritjja díadalllmBB temjpótfárt, a fiQmgvántáit súlypontja néfiuúny év étert* Amen&á- bői Európába í^yazödlbettk árt. Az angol üllőn leg­nagyobb reménységa küllőmben UdlWkuó fitórtal recH (teaójes Anrthony Aaquttb, a volt mfiniiisBtenalnJÖIk ffiöi, kőnek ,^Kép London ételéből'* ctbmrtl ffiSmjiéft tmoot mutatták be • sajjrtónnk négy sdfoenreA. A krrMka azt éililttoa, hogy ea a fűden feíülmulja a tegjobb nime- rflkní necdieoők lffimjelirt. A POZSONYI MOZGÓK MŰSORA: REDOUTE: Zárva. ELIT: Zárva. ADLON: Úri leánya TATRA: Drótsövény. METEOR MOZGÓ NYITRA. Aug. 5.—0.: A szerelmes cowboy. Vadnyugati szenzációs vígjáték. Főszerspben: Hood Glb- son. Aug. 7.-8.: A milliók örököse. (Egy elhagyott asszony életéből.) Mary Carr a főszerepben. KERESZTSZÓ REJTVÉNY A múlt vasárnapi számunkban közölt 19. sz. keresztszórejtvényünk helyes megfejtése a követ­kező: Vízszintes sorok: 1. Sok kicsi sokra megy. 10. About. 17. Rózsa. 18. Terep. 19. Fulton. 21. —val. 22. Szerda. 23. Aida. 24. Abelard. 27. Ebzi, 28. Rántott. 80. Leonard. 82. öra. 33. Ami. 35. Atg. 30. Kri. 89. Alamizsna. 42. Rmn. 44. Terep. 40. Da. 47. EE. 48. Trait 50. Amoroso. 51. Vizsgái. 52. Veder 53. Mi. 55. Be. 50. Hidas. 57. Ake. 58. Igazmondó. 62. Efe. 63. Für. 64. Aar. 65. Opa. 67. : Idiómák. 71. H. Balsac. 74. Raro. 75. Terazzo. 78. Cede. 79. Sabina. 81. Ebro. 82. Girond 84. Kanoe. 85. Verőn. 87. Üvege. 88. Fertőző betegségek. Függőleges sorok: 1. Safarik Pavel Josef. 2. Ó-Buda. 8. Kolin. 4. Kutató. 5. Ito. 6. Sr. 7. lőve. 8. Szalámi. 9. Alsó. 10. —ka. 11. Atd. 12. Mereng. 18. Erebos. 14. Bezzeg. 15. Ypailanti hercegek. 20. Natal. 22. Narda. 25. Bt. 26. —re. 29. Orató­rium. 31. Aposztata. 83. Ama. 84. Ize. 37. Remek. 38. Iroda. 40. Adoma. 41. Se ven. 42. Edgár. 43. Fiaim. 45. Ere. 49. Rsa. 54. Iza. 55. Bor. 59. Gráta. 60. Macabre. 81. Dobod. #68. Forint 06. AlcovŐ 68. Drake. 69. Rábai. 70. —ke. 71. Hz. 72. Sereg. 78. Adige. 70. Beer. 77. Tor*. 80. Noő. 88. Sün. 85. Vő. 86. Ne. A helyes megfejtők között megejtettük a sor­solást, amely a következő eredményt adta: L Egy férfi bőrtárca. Retner Aladár, Selmec­bánya, IV. 227. II. Egy F. Procháska-féle nagy illatazer-ehiit Lőrinc Anna, Pozsony, Apáca-pálya 88. III. A P. M. H. negyedévi tiszteletpéldánya. Páter Zoltán, ny. müsz. tanácsos, Lőcse. IV. Wells: William Clisold világa, két kö­tet. Risary Mihály káplán, Zsitvaapátl. V. Wells: A láthatatlan ember. Ehrenfeld Nándor, mérnök, Nagysallő. VI. Wells: Egy Jámbor lélek története. Sxi- nay Erzsi, Nagyölved. VII. Wells: Mr. Polly lázadása. Pekarik VIL mos ref. igazgatő-tanltó, Léva. VIII. Egy kiló Orlon-csokoládó. Gally S*mu-< né, Besztercebánya. m Vízszintes sorok: 1. összeütközés 7. Feldönt, más szóval. 18. Női név becézve. 14. Két azonos magánhangzó, az elsőn ékezet. 15. Vonatkozó név­más. 17. Megyek — latinul. 18. Férfinév. 19. „Te­kintve", franciául. 20. Fordítva: megszólítás. 22. Idegen férfinév. 24. Latin ellentétes kötőszó. 25. Ut — latinul. 26. Vetek, dobok — latinul. 29. Nem nyomtatott, hanem... 81. Francia költő tel­je sneve (1821—1867). 34. Az étel teszi a lábas­ban. 85 ............fakói 36 Vadász teszi. 37. Szorosság — németül. 40. A késnek van. 41. A növényi anya­gok egyike. 43. Német személynévmás. 45. Ez a nomád nép is lakott a Duna-Tisza közén. 47. Régi ürmérték. 48. Helyhatározórag. 50 Az életben nem mindenki ......... 51. Régi spanyol királyság. 52. M utató szó (magánhangzó nélkül, hiányjellel is használjuk.) 53. Az, amaz, latinul. 55. Szájöblö­gető víz. 56. Arany: franciául. 57. Művészet: ola­szul. 58. Vízben éL 60. Petőfi Páljának neve, visz- szafelé. 62. Kémiai elem. 64. A hintó régies neve. 60..........muri. Móricz regényének cime. 69. Baróti Sz abó Dávid hires ódájának cime. 72. Berlini rá­diótársaság rövidítése. 73. Állam, idegen nyelven. 74. így nevezték a vádlott nőt a rómaiak. 75. Más­salhangzó fonetikusan. 77. Kérdőszó. 79. örökké­való: németül. 81 = 19. 82. A nap egyik szaka. 84. Igekötő. 85. A 44 függőleges fordítottja. 87, Két azonos magánhangzó. 88. Kopasz. 89. A sakk is ilyen torna. 90. Hires ez a csomó. Függőleges sorok: 1. Kis kő. 2. Ütőkártya ide­gen szóval, fonetikusan. 3. Helyhatározó rag. 4. PetCfi-vers cime. 5. Ritkán használt becéző női név. 6. Francia névelő. 7. Visszafelé: ebben a vá­rosban szevedett Monté Christo. 8. Magyar színmű­vésznő keresztneve. 9. A* első keresztes tadjáraí vezére. 10. Helyhatározőrag. 11. Női név. 12. A bűn­tény elkövetője. 16. Végén y-nal: a legnagyobb an­gol történetiró. 20. Levegő franciául. 21. Istentiszte­let. 22. Kettőzve: hires újságíró neve. 23. Visszafelé tiroli hegység. 25. Isten vele: latinul. 27 Apát: fran­ciául. 28. Joggal — latinul. 80. Nem enged valamit. 32. Hó-val kapcsolatban ikerszó. 33. Helyhatározó­rag. 38. Az égbolt talppontja. 39. Az Egyesült Államok aranypénze. 41. Alarm, magya­rul. 42. Egyházi ruhadarab. 43. Ilyen hal is van. 44. Régi vár maradványa. 46. Ut — franciául. 47. Ért, miatt, latinul. 48. Folyó: spanyolul. 49. Fül: angolul. 54. Dalmáciái öböl, hadi kikötő. 57. Csa­ládtag. 58. „Állj", németül. 59. Bútordarab. 61. A kemény ellentéte. 62. Akit szeretünk. 63. Fe­lettünk van. 64. Gonosz: németül. 65. Szertartás, franciául. 67. Görög betű. 68...........Leó, képrom­bo ló görög császár, 70. Román pénzegység. 7L Egyezik a 72 vízszintessel, csak első betűjén éke­zet van. 76. Elme más szóval. 78. Visszafelé: ket­tős mássalhangzó fonetikusan. 80. Kicsoda? — németül. 81. Fém. 83. Személyes névmás. 85. Sze­mélyes névmás. 86. Visszafelé: főúri cim rövidí­tése. 88. „Te", latinul. Huszadik számú keresztszórejtvényünk meg­fejtői között nyolc dijat sorsolunk ki: I. Egy ezüst lovaglőbot, vagy egy női ezüst cigaretta-tárca a Frostig testvérek pozsonyi ékszergyárából. II. Egy F. Procháska-féle nagy illetszer-etuit. III. A P. M. H. negyedévi tiszteletpéldánya. IV.—VII. A. modern irodalom egy-egy kiváló terméke, VIII. Egy kiló Orion-csokoládé.

Next

/
Thumbnails
Contents