Prágai Magyar Hirlap, 1928. augusztus (7. évfolyam, 173-198 / 1800-1825. szám)
1928-08-02 / 174. (1801.) szám
«qgnsgtn« 2, osfttfrrtüfc. Petőfi hősi halála A hetvenkilencedik évforduló — Uj adatok a költő utolsó perceiről — Görög tragédia a segesvári csatasikon — Petőfi nekirohanása a biztos halálnak Budapest, augusztus 1. Tegnap hetvenkilenc -esztendeje, hogy a segesvári csatasikon, gomolygó viharfelhők (alatt, ágyuk dörgése köziben, a vesztett csata szörnyű káoszában halálát lelte Petőfi. Hetvenkilenc esztendeje s nyolc évtized lepergése után is mélységes rejtély, (hogyan zajlott le a nagy tragédia, ott a megénekelt ,harcok mezején". Két emberöltő minden kutatása és fáradozása kevés volt ahhoz, hogy világosságot derűsen a titokra s éppen ezért jé néhány évtizedekig a legfantasztikusabb legendák keltek szárnyra Petőfi eltűnéséről. IAÍ legtovább tartotta magát ezek között az a színes népmese, amely a szabadságharc poétáját megtette orosz fogollyá, aki évtizedeikig a szibériai álambányákban sínylődött, amíg a lelketlen őrök kínzásai után megdicsŐ- ült. Toldijuk, hogy bármennyire meseszerűnek is látszott ez a feltevés, mégis komoly kutatások folytak eziránybau is, de csakhamar bebizonyosodott, hegy ezt a verziót támasztja alá 'a legkevesebb valószínűség, komoly nyom pedig egyáltalán nem merült fel. így a kutatások összes eredménye az lett, hogy Petőfi kétségtelenül ott esett el a megálmodott csatasikon. habár végső küzdelmének szemtanúja egyáltalán nem akadt. A nyolc évtized kutatásainak anyagához most uijabb és feltétlenül hitelt érdemlő adatokat csatolhatunk, amely egy lépéssel isimét közelebb visz bennünket a rejtély megoldásához s ezenfelül érdekes leírását nyújtja Petőfi lelki állapotának az utolsó éra ős utolsó . percek tragédiájában. Ezek a legújabb adatok az utolsó felvonást a költő életéből valósággal a görög tragédiák magaslatára emelik s hü képét adják dacos, szinte követelő természetének. Nem kérte, de követelte a végzetteljes napon a győzelmet és amikor már-már fellob- bant a diadal mámora, jött a szörnyű fordulat, a magyar csaptok nregfutamodása, Petőfi ösz- szeroppanása, végső elkeseredése és halálba rohanása . . . Erről az utolsó felvonásról számolt be hátrahagyott emlékirataiban Gyalokay Lajos egykori nagyváradi törvényszéki elnök, aki mint vezérkari őrnagy és Bem hadsegéde vett részt a segesvári csatában és teljes részletességgel megörökítette az utolsó óra történetét, ő volt az, taki Petőfivel legutoljára beszélt, akitől Petőfi elbúcsúzott és úgy rohant neki a biztos halálnak. Emlékiratait most a románok őrzik, mert a nagyváradi muzeum levéltárában fekszenek. Az alábbi adatok pontos újságírói feljegyzések abból az időből, amikor még Gyalokay Lajos szóval is hirdette, hogy Petőfi hősi halottja lett magyar szabad- i ságharcnak, amelynek diadalában az utolsó percekig hitt. Petőfi krónikása igy mesélte el és irta le az utolsó órák történetét: — A segesvári ütközet kezdetén történt, hogy az előre törtető magyar honvédek között egyszerre futőzttizként terjedt el az örömhír, hogy egy ágyúgolyó által találva, egy orosz tábornok esett el. Bem a tragikus eset áltam megrendült oroszoknak zavarát és ijedségét szokott sebes áttekintésével felismerve és kihasználva, seregének zömét roham oszlopokban előre vezényelte s honvédeinknek fellendült, bátor bizalommal foganatosított támadása az ellenségeit minden oldalról sebes, mondhatnám, futáshoz hasonló visz- szavomrlásra kényszerit)é. Midőn igy az ütközetnek kedvező fejlődését gyönyörködve szemléiéin, megjelent hátaim mögött Petőfi. Midőn az ütközetnek általam megfigyelt mozzanatait neki elbeszéltem, halvány arca kipirult, szemei a lelkesedés tüzétől fénylettek s szenvedélyesen érvelve igyekezett nekem bizonyítani', hogy nemzetünk jogos ügye nemcsak ez alkalommal, de általában a szabadságharc küzdelméből is győztesen fog kikerülni. (És itt következik a tragédia utolsó felvonásának szószerinti feljegyzése, a gyorsan bekövetkezett fordulatról: — Ilyen szélcsend, perzselő hőség után — mondtam én — bizonyosan vihart kapunk! — Az baj Lenne most nekünk, mikor előnyben vagyunk; a szemközt rohanó förgetegben nem zsákmányolhatnánk ki győzelmünket — felelte Petőfi. Láthatóan gyönyörködött ezen nagyszerű természet1! tünemény képleteiben s a nőikül, hogy tekintetéit elfordít ott a volna, nyomatékos hangsúlyozással ezt kérdő tőlem: Miit gondolsz, kit ver meg ma az Isten? —. Remélem, a muszkát — feleiéin. — Én nem remélem, de követelem! — mondta ő. Párbeszédünk befejezése után igyekezett rábeszélni, hogy vele Fehéregyháza felé menjek, hol jobbszárnyunk viselt dolgáról akart tudomást szerezni. Hiába mondottam neki, hogy a különböző topográfiái pontok megfigyelése után azt, ahol1 állottunk, sokkal előnyösebbnek tartom, mint a fehér egyházit, ő bajthatatlamil megmaradt szándéka mellett s a viszontlátásig köszöntve, ott hagyott engem. Alig néhány perc múlva a legborzasztóbb rendetlenségben, felvert rajként, a* észvesztő rémület vad futásával láttam csapatainkat az erdőből kiomlani, nyomban űzetve az oroszok diadalittas roham oszlopai által. Egy átfutó pillantás elégséges volt arra, hogy kétségbeejtő helyzetünket felismerjem. S mintha az Isten is ítéletet akart volna tartani, borzasztó erővel kitört a természet szabadon bocsátott szilaj elemeinek rettentő csatája. Nehogy a vihar, valamint a futók és üldözők sodrába kerüljek, minden erőmet és ügyességemet felhasználva, siettem, illetve futottam, hogy mielőtt az ár elragadna, elérhessem a fehéregyházai országutat. Nagy- nehezen feljutottam az országút párkányára s hogy minden eshetőségre készen legyek, Hága, augusztus 1. A tizedik fordulóban a magyar csapat másfél egységgel a vezető csehszlovák csapat elé került s a tizenegyedik meg tizenkettedik fordulóban elért győzelmével vezető pozícióját döntőleg megszilárdította. Most már négy és fél egységgel kér ült a csehszlovák csapat elé s mivel a verseny már befejezéséhez közeledik, az elsőséget alig lehet elvitatni tőle. A csehszlovák csapat gyönyörű startja után teljesen letört s kudarc kudarc után éri. A feltörő Ausztria, de többi konkurrense is erősen veszélyezteti második helyét. Mivel még öt forduló van hátra, a magyar csapat, amely még nem volt szabadnapos, csak négy mérkőzést játszik. Ellenfelei a spanyol, osztrák, svájci és francia csapat. A 11. és 12. fordulóról részleteredmények futottak be. Ezek a következők: XI. forduló: Ausztria—Dánia 3:1, Magyar- ország—Románia 2 Vi'.V-i (1), Svájc—Hollandia és Németország—Argentína 1:1 (2), Franciaország—Itália Wí’.lVz (1), Svédország—Lettország 2:1 (1), Lengyelország— Belgium 1:0 (3), USA—Csehszlovákia 2:1 (1). XII. forduló: Magyarország—Dánia : L (1), Svédország—Lengyelország és Románia—Svájc 1:1 (2), Argentína—USA 1L:L (2), Németország—Itália ÍH’H (2), Hollandia—Franciaország L: L (3), Lettország—Csehszlovákia 3:1, Ausztria—Spanyolország 0:0 (4). A vezetést tehát 31L egységgel és két kardomat kivontam. S mert azt hittem, hogy némi rendet csinálva, a visszavonulást biztosítani s a nagyobb veszélyt elhárítani lehet, a futók elé álltam b fölemelt karddal, harsány hangon hivatkozva hadsegéd! minőségem a Bem parancsára, sona- kozást vezényeltem. Fájdalom, jő,szándékom füstbe ment. Rám sem hallgatva- rohantak el mellettem. Nem volt más választás, futottam én is a többiek után ... Igen rövid! távolságra haladhattam akaratlan versenyfutásommal, amidőn alig néhány lépésre előttem látom Petőfit hajadonfővel, kezében tartott sipkával az utón keresztülhaladni. Rákiáltottam, amire ő elborult, sötét tekintettel ráin nézve!, megállót. — Jöjj velem — mondtam — kezét megragadva, kocsim innen nem messze állítottam fel, azon menekülhetünk! Itt gyalog vagy elfognak, vagy levágnak! — Azt hiszed — feleié ő —, van olyan bolond, aki ebben a pokolban megálltam merné a helyét? Kocsisod is elfutott, mint a többi! — Nézd — ezzel a felénk közelítő lovascsapatra mutatott —, itt nem lehet menekülni, csak meghalni! Kirántotta kezét az enyémből. — Én megyek — Isten veled1! — s leugorva a töltéstől, elrohant. „Itt váltam el Petőfitől örökre..." — végzi krónikáját Gyalokay, de amikor visz- szamorengve a múltba, mesélt,' még hozzátette: amerre rohant, szembejöttek vele dübörögve az orosz pikások. Petőfi elestét ő sem látta, de szentül hitte, hogy a költő végzete pár pillanattal később már beteljesedett. M—r B—a. függő játszmával Magyarország ragadta magához, mig a második helyen a világbajnokságot védő csehszlovák csapat áll 27 egységgel s egy függő játszmával. Véleményünk szerint maximálisan 42— 45 egység (70 százalék) szükséges az első díj' meg nyeréséhez. Az egyes világbajnokságé versenyen Euwe elsősége biztosnak látszik, már legveszélyesebb konkurrense, Treybal dr. letört. A 11 fordulón Treybal vesztett Prze- piorkával, a 12. fordulón pedig csak remist ért el Golmayoval, mig Euwe megverte Mai fison t. A 13. fordulón Euwe tovább növelte előnyét, megverve Hennebergert. Treybal függőben van Mattisonnal. A magyar Steiner szerencsétlen startja, hat vesztett parti után összeszedte magát s hét játszmából öt pontot szerzett, de legfeljebb jó középen végezhet. Euwe 10 L egységgel vezet s még Carls-szal és Cheron-nal kell játszania. Nyomában Przepiorka 8 (2 függő) és Treybal dr. 8 (1), Mattison 7 (3) következik. Valószínű, hogy Euwét már egyik sem tudja utólérni, még kevésbé megelőzni. A dortmundi sakkverseny Dorfcmund, augusztus 1. Az ötödik fordulón Saeimisch megverte Seiiz-ef, Réti Kramert, Spielmamn van Mset. A Bogod ju- ibov—Johner játszma remis-vei végződött. Colle szabad volt. Állás: Saemisoh 4, Joömer, Réti 3L, Bogolijubov 3 stb. Brockway teherautók, autóbuszok a legtökéletesebbek — Kérjen ajánlatokat MOTOR IMPORT, Bratíslava, Royko-u. 2/a. CTiTTirmur A PRÁGAI MOZIK ;SORA ADRIA: A nyomorultak I. rész. (Hugó V. regénye után.) FLÓRA: Szünet. HVEZDA: Más város — más lányok. JULIS: A nagyváros gyermekei. (Mary Paudler és Harry Liedtke.) LIDO és LUCERNA: Szünet. METRÓ: Anastasia Pawlowna, a hamis nagyhercegnő. OLYMPIC: A vén bűnös szeretői. (Vlasta Burian.) SVETOZOR: Szünet. A POZSONYI MOZGOK MŰSORA: ADLON: Augusztus 1—2. „Nagy leányok". REDOUTE: Nyári szünet. TÁTRA: Jul. 31—aug. 2: „Tiltott ösvényeken”. ELITE: Nyári szünet. Egy magyar diplomata esküvője Prágában Prága, aiuguezliuis í. 7 Rosty-Forgách Ferenc, m olasz királyi udvar melletti magyar királyi követséghez beosztott követség! titkár, néhai Rasty FTóris kamarás, nagykövetségi tanácsos és neje, szül. Forgáeh Hona fia, Forgácli Antal fogadott fia. ma délelőtt 11 órakor a máltai lovagrend prágai templomában oltárhoz vehette Hasrrach Annát, Harrach Ferenc és néhai neje, szül. Hohenlohe-V7aldenh,UTg-Schillingsfürst Sorah hercegnő leányát. Az esketési szertartást a máltai lovagrend prágai priorja végezte. Tanuk voltak a menyasszony részéről Hamavh Ottó és Hohcnlohe-Waldenburg-Schillingslürst Miklós, a vőlegény részéről Forgáeh János volt nagykövet és Csáky Gusztáv. A násznagyi tisztet Serényi Rezső töltötte be. A máltai lovagok gyönyörű prágai temploma ez alkalommal Mliemdiszbcn pompázott s ebben a keretben kedves jelenség volt a bájos menyasszony fehér crop-saíi® ruhájában a három méteres uszállyal, amelyet bájos babaiamra kislányok tartottak. A menyasszony mellett a daliás tő legénynek a magyar diplomaták számára előirt fekete selyem-bársony diszmagyiarja komoly ünnepi hangulatot képviselt. A fényes esküvői kép színes virágai voltak a nyoszolyóleányok, akik valameny- nyiem rezedazöld erepe-de-eihime ruhában voltak s ugyanilyen s sírni fátyol! és rózsaszinii rózsát viseltek s akiknek előkelő névsorát ide iktatjuk: Stern- berg Zsófia, Mambóit Antoinettc, Sprinzenstein Almerie, H arra eh Emestina, Forgáeh Hanna. Forgó eh Erzsébet, ifj. Harraeh Aliee s H&nrach Jolefine. Vőfélyek voltak: Rerehtold Lajos, Hardegg Imre, Hardegg Miksa, Esterházy Antal, Lohkowiez György, Harrath János, ifj. Forgáeh Antal és Szócsőn Miklós. Az előkelő nászmenetben ott láttuk a Hohenlohe, Lobkovvics, Harrach. Forgáeh, Serényi, Csáky, Sprinzenstein, Sternberg. Wamboldt és Rosty családok tagjait. A díszes közönség soraiban olt voltak Maseirevieh Szilárd meghaitalmlaizott miniszter, prágai magyar királyi követ leányával, Má- riássy Zoltán követség! tanácsos, továbbá a történelmi országok előkelő társadalmának vezető reprezentánsai. A Prágában reg nem látott fényes esküvőt megelőző este az Esplanaile-szállóban a fiatal pár tiszteletére estély volt, amelyen mintegy százan vettek részt. jjpp* T. Előfizetőink és Olvasóink figyelmébe! "ItpEg Magyar, olasz és lengyel vízumok, illetve útlevelek meghosszabbítása végett mél- tóztassanak útleveleiket a Prágai Magyar Hírlap pozsonyi kiadóhivatalához, Bratí- lava, G r ö s z 1 i n g-n. 36. I. eimre beküldeni. A többi államokba szóló vízumok megszerzését a prágai kiadóhivatal: P r a h a, II., Pánská 12. III. eszközli. — A dobsinai jégbarlang felfedezője ükunokájának esküvője Pozsonyban. Pozsonyi szerkesztőségünk jelenti: Hanvai Aliz, Ilau- vai Ede pozsonyi tanár bájos leánya, kedden esküdött örök hűséget a pozsonyi evangélikus templomban Láng Elemér budapesti mérnöknek. Hanvai Aliz néhai Ruffinyi Jenő bányatanácsosnak, a dobsinai jégbarlang híres felfedezőjének az ükunokája, Láng mérnök pedig Ruffinyi egyik társának, Láng barlangfelfedezőnek a fia. Az esküvő után a fiatal pár mindenekelőtt a dobsinai jégbarlangba utazott, ahonnan nászutra mennek. — A prágai Róza-otthon ez utón közli hálás köszönettel azok neveit, akik az elmúlt tanévben az otthon föníartásához adományaikkal hozzájárultak: Grosschmid Géza dr. szenátor biztosította az összes napilapok ingyen küldését és számos könyvet ajándékozott. Dr. Grosschmid Gézáné süteményes csomagot és virágot adott látogatása alkalmából. Haas Bernát mérnök és neje (Vágbeszterce)' 200 koronát és csomagot küldött. Cornides Mihályné (Nyitra), a pozsonyi leánycserkészcsapat és a pozsonyi „városi polgári" csomagot s végül a pozsonyi „pénteki zsurnénik" háztartási cikkeket küldtek. xx Az uj sorsjáték II. osztályához rendel- dél jen azonnal sorsjegyet az. ismert Uránia- Bankbáauál, Nővé Zánikyban, _ A nemzetek csoportversenyének tiz fordulója A magyar sakkcsapat győzelmes előretörése a hágai olimpiászon