Prágai Magyar Hirlap, 1928. augusztus (7. évfolyam, 173-198 / 1800-1825. szám)
1928-08-02 / 174. (1801.) szám
<PRAGAl-i »tAftVAtt-H 1RLAB 1928 augusztus 2, csütörtök. HÁROM REPÜLŐ Irtat GYŐRY DEZSŐ Gyerekkoraimban és esténként édesapám Sétálni hordott a pokorágyi begyre, ahonnan a csillagkelet vetett haza bennünket. Rendszerint a hegytetőn volt az utolsó stáció, még jól lehetett látni a várost s onnan számlálgat- ta velem a kéményeket, a villanylámpákat, az este befutó vonatok ablaksorát. Különös ember volt. Dicsérte a modern élet vívmányait, egy uj gyárkétmény megjelenésekor előadást tartott haladásról, de hazafelé mindig a szakmájából, a görög-római mitologiá'ból mesélt. A csillagokkal jó viszonyban voltam, tudtam a meséiket s egy ilyen július végi estén újból elmondattam magamnak Ikarus történetét. Ikarus tudniillik két dologért izgatott nagyon. Egyrészt, mert tengert neveztek el róla, ami imponált, másrészt, mert egyszerű és hozzáférhető eszközökkel repült s ilyenkor a baromfiudvar libatollai s a 4 méter magas hátsó padlásablak jutottak eszembe s elhatároztam, hogy ha jövő nyáron az öregek elmennek nyaralni, én is lerepülök a padlásablakból. i j; Ikarus egy külön életet jelentett mindaddig, amíg csak Vadölő és Sólyomszem, no meg Old Shatterhand el nem homályositott&k a fényét. # Pár napra rá aztán apám behívott a szobájába valamennyiünket és kezében a Tolnai Világlapja legfrissebb számával, annak első oldalán egy homályos képre mutatva komoly és ünnepélyes tanári pózzal bejelentette, hogy Blerioí francia aviatikus átrepülte a La Manche csatornát s ezentúl tökéletesebb lesz az élet ésatöbbi. Ennek bizony most van tizenkilenc esztendeje s én máig sem váltottam be akkori fogadkozásom, hogy leszállók a padlásablakból. Diákkoromban egyszer repültem ugyan, álmomban, & kezemet, csapkodtam, földe, föl-le és határozottan szálltam álló testtartással, magasan, mint a háztetők, de errő] később megtudtam, hogy Freud szerint ez semmi más, mint kéjvágy, nem értek az álomfejtéshez s igy ezt inkább illedelmesen kitör- lötm az emlékezeteimből és nem számítom be pilóta4ram eremhez. A repülé* azonban továbbra is rendkívül érdekelt Most egy régi újság lap került a kezembe 1912-ből. Egy radikális pesti újság, amelyik folyton a felvilágosodás és a haladás eszméit prédikálta és igy a haladás szempontjából kellő ,.szaktekintélyniek“ tartható. Az ekkor három éves jubileumról a következőképp irt: ,,Azóta — 1909 július 25 óta — három év folyt le. Azóta egyremásra javítottak a repülőgépen s azóta egyik kudarc a másikat, egyik katasztrófa a másikat érte. A kis jubileum napján megcsappant a mi. lelkesedésünk ia, e 'kis jubileum napján megérlelődött bennünk az a privát meggyőződés, hogy a repülőgépek mai szerkezetével a levegőt nem fogjuk meghódítani soha. Hanem csak teljesen csendes, szélmentes időben. Mert ha valaki a legjobb kilátások közt indul is Budapestről Győrbe, lábatlannál hirtelen szélroham kerekedik, mely egyszerűen megfordítja a monoplánt, beledőlvén alulról vagy felülről a szárnya felületébe. E légi jármüveket ugyanis igazíthatjuk, de nem szabályozhatjuk a levegő járását és az éghajlati viszonyokat. Vagyis az aviatika, még ha nagyszerűen kifejtik is, mindig csak merész sport marad s erős márciusi szelekben, tartós esőkben, hóban és ködben meg fogunk maradni a földön járó közlekedési eszközöknél. Ezt a kicsit ravasz és dodonai jubileumi cikket bizonyára nem szívesen vállalná ma a radikális orgánum, ha élűé, pedig sok ajtót hagyott nyitva, hogy hábha mégis csak lesz valami. De ezen is túl vagyunk. # Ha Amerikába még ma i* jobb a hajó, nem tesz semmit. Ha. a sarkon poruljár a repülő, nem tesz semmit: ott gyalogul i* csak pórul lehet járni. De a csatorna fölött rendszeres a közlekedés és annyira nem sport többé, hogy a csatorna vizét ez a Liiwen- stein ugyanúgy megkeresztelte, mint Ikarus a maga tengerét Kréta körül vagy hol, azzal a különbséggel, hogy amazt elnevezték a hálás utódok 1 kár iái tengernek, a La Manche csatornát pedig nem fogják lenevezni Ivö- wenstein-tengernek, aminek valószínűleg a hálás utódok hiánya lesz az oka. Pedig ez a bankár jobb gépen repült, olyanon, amelyik alig hogy fö'szállt, már ki is kötött, semmi bajia nem esett, csak épp a gazdája tűnt el belőle. |. Hol van itt már a repülés hőskora és romantikája, no meg a sportszerűség* ha öngyilkosok használják föl a saját egyéni céljaikra. Hol iitt a sport, ha a sportoló kiugrik belőle, mint egy rossz és kormos negyedik emeleti ablakból? Nevetséges, hogy erre húsz év előtt nem gondoltak, még a haladás fanatikusai sem. # A három .repülő közt hosszú a gondolat. Jövőre ilyenkor biyonyára nagy ünnepségek lesznek Dowerben, ahol Bleriot leszállt s az ő rozoga masinája jövőre is, örökre is jobban fogja érdekelni az embereket, mint a mai pazar és biztos gépek. Kopenhága, julius 30. Vasárnapra forduló éjjeli 2 óra. Ki tudna ma aludni? De dolgozni se tovább. Reggel óta talpon, rohanás százfelé, az állandóan több nyelven való beszéd, tudakozódás és tárgyalás erősen igénybe veszik a lelkiismeretesen dolgozni akaró krónikást. S ami legfárasztóbb az idegekre, — az újságolvasás. Más fővárosban egy-két. német, francia, vagy angol nyelven szerkesztett helyi lap is jelenik meg, fontosabb események alkalmával öt-hat lapot is átfutunk, elvégre egy szem s egy agy mindent fel nem fog, ha „ajour“ akarunk az események felöl maradni, a sajtóorgánumok minden árnyalatát figyelnünk kell. Kopenhégában azonban csak dán nyelven szerkesztett napilapok jelennek meg, külföldiek egy-két nap múlva érkeznek csak. Némi gyakorlattal, hézagosán bár, megértjük ugyan a dán szöveget is, de micsoda fárasztó és fölösleges agymunka után. Ki a friss éjjeli levegőre! őresund felől sós briz lopakodik az Amalienborg oszlopsorai közé, a királyi palota nagy nyolcszögén keresztül vezet az ut az Amaliengade sarkán szürkülő olasz követséghez. Nem hangulatkeltés, csak konstatálom, hogy szemtelenül gyönyörűen világit a klasszikusan szép, komor várudvarra a sáfrány- fényű hold. • Kopenhága legszebb része Amalienborg. Főbejárata a Brandenburger Thor oszlopsorára emlékeztet. Négy rokokóstilusban emelt épületszárny s az összekötő kolonád szabályos nyolcszöggé formálják a teret, melynek közepén Dánia legértékesebb művészi alkotása, a francia szobrász Saly által a XVIII. században készített V. Frigyes zöld patinával bevont hatalmas lovasszobra áll. Csak a medvebőrkucsmás gárdisták csizmás léptei konganak a csendes térség kőburkolatán. Skarlátpiros köpenyükön végigtáncol a halvány holdsugár. Az olasz követség palotájának ragyogó ablaksora egészen idevilágit. Mindegy, sétánk merre tart, ma éjjel ez a legaktuálisabb épület, nézzük meg, ébren vannak-e még. Három sötét autó « két diszrühás rendőr állnak a vasveretü rácsos bejárat előtt. Az egész emeletsor villanyfényben. Éjfélutáni két óra s három perc. Sokáig vannak ébren! Lelki szemeimmel a kis olasz kolónia közepén látom Nobilét, két óra hosszat folyton ő mesél. Április 15. óta, hogy Milánóból startolt az Ttália, először ül kényelmes karszékben Nobile s első hely és első nap, hogy beszélnie is lehet. Viola gróf dolgozószobájában ma éjjel a legbizalmasabb társaság vjrraszt, a tábornok itt nyugodtan s leikéből beszél. Idegen fül nem hallja őket, becsületes szavukat nem magyarázza félre seuki sem. Első kedélyes együttjét jóakaró honfitársak közt, jó vacsora, finom szivar, pohár pezsgő mellett könnyen oldódik a nyelv. A többi mind a nagy színjáték mesterkélt része, — hasábos riportok, százsoros interjúk, — cafrang, komédia, töltelék. Mint embert szeretném ismerni Nobilét. Mi lehet ott, e szomorú koponya mögött? Kell, hogy eszébe jusson: — Érdemes bármit is tenni, merészet, szépet, nagyszerűt? Hisz legdrágább mindenem, életemet vittem piacra, s mi a köszönet, hála? hogy becsületemet támadták meg. Megérdemli egy is az emberek közül, hogy érdekében dolgozzunk, kínlódjunk, életünket tegyük kockára? Nem! Vagy mégis tán, igen? S ha százszor vetnek gáncsot, százegyedszer se fáradjunk e! újrakezdeni? Ott állok elgondolkozva a fényes ablaksor előtt. S mintha fényjellel adnának választ: — csak semmi érzelgősség, lérjünk pihenni. jó éjszakát! Mint fáradt számsorok, kíEz már így szokott leütni. Én nagyon elmaradtam tőlük. A padlásablakból már nem ugróim ki, a magam repülőjét sose fogom öngyilkosságra fölhasználni, italán a máséit sem. Nagyon tisztelem Őket és iá gépet és a vivimányokait. De arórt a föld és irajta milliószáim ez a sóik szerencsétlen ember mindéiig közelebb marad hozzám: a szenvedést és nyomort, sose le®z repülő, aki fölre- ipitse. S ha förepiti is, azok nem lesznek öngyilkosok, azok akkor is visszahullnak a tföldre. És mégis csak az emberi szenvedés és emberi nyomorúság meghódítása marad a magyohb éfi szebb feladat. Vannak, akik inkább ebbe akarnak bele pusztulni, mint a másikba. S mikor a gép bajba kerül, olyankor a technika hősei is ezekre gondolnaik, az ő szavaikkal könyörögnek és az ő kitükkel hisznek. Mégis csak ez a nagyobb és rettenetesebb, ■mi wHminwmi.pnwmi— alszik minden ablakfény, csak a holdvilág mosolyog gúnyosan: — ez is nagy dolog? mit rohantok, izgultok? — mindez csak törpe semmiség, nem ilyet láttam én, s a világ forog, emberek jönnék s tűnnek mindörökre el, csak ti látjátok a ma eseményét nagynak, kis pontok vagytok mind. Állandóak s valakik csak mink vagyunk, —■ a hold, a nap s talán — a csillagok ... Vasárnap délután az olasz követségen Megbeszélésünk szerint, vasárnap délután az olasz követségre mentem. A palota előtt egész nap kiváncsiak tömege leste Nobile tábornokot. A fáradt utas azonban nem mutatkozott. A követség épületében töltötte az egész vasárnapot. Déli tizenegy óráig aludt, ebédig néhány látogatót fogadott 6 ebéd után ismét lepihent. Félhatkor jelentkeztem. Libériáé inas a f »alota díszes lépcsőházán keresztül az eme- eti fogadótermekbe vezet. — Nobile tábornok ur még alszik, mél- tőztassék várakozni rá. Főúri ízléssel és kényelemmel berendezett néhány termen át kis szalonba lépünk. Minden zuga virággal, koszorúval van tele. A tábornok ajándékai. Az optimista Cecciont Süppedő, öblös kereveten meglepetésemre Ceecionit találom csücsülni. Tegnap megismerkedtünk, mosolyog, megismer, mankóira kapaszkodva, fel akar állani. — Bona sera, Signor Ceccioni, maradjon, a világért se keljen fel, végtelen örülök, hogy ismét láthatom. Melléje telepszem s elbeszélgetünk. Dehogy is ostromlom kiváncsi kérdésekkel, hogyléte felől persze érdeklődnöm kell, elmagyarázza, hogy három helyeD törött el a lába, már sokkal jobban van, bár mankóira, sajnos, még sokáig szüksége lesz. Csak olaszul ért s igy élesen figyelem szavát. Részletesen elmondja személyi dolgait s látom, vigyáz, hogy messzebb ne vigye a szót. — Remélem, nem indul többet ilyen kockázatos útra? — kérdem s lesem válaszát. — Perque no? Miért, ne? — válaszolja s mosolyogva törött lábára mutat. — Csak begyógyuljon ez az elromlott masina, akár holnap is indulok. Generálé Mobile A süppedő* szőnyegen, nesztelen léptekkel ment át a szobán egy alak. Nem vettük észre, csak amint a szomszéd szoba ajtajában volt. — Generale Nobile, — súgja Ceccioni s rámutat. Persze sietve állok fel s meghajlással köszöntőm. Viola gróf, a követ is belép s a másik szobába hiv. Tiz percig lehettem benn összesen, főleg hazatérő útjáról beszól, mily kedvesen fogadták a svédek, Lundborgb kapitány és társai, s mily jólesett neki ez az egynapi pihenés, hiszen itt már honfitársai között, az olasz követségen, mintegy olasz földön volt. Autogramkönyvem részére aláírását kérem. Saját, töltőtollamat nyújtom át (drukkolok, van-e benne tinta még), a könyv kinyitott. lapjára szép tisztán Írja: Umherto Nobile. Kézszoritással búcsúzik, Viola grófnak külön köszönöm sok kedvességét, s a másik szobában hagyott Ceccioni hoz megyek. Tőle j* kapok kézjegyet, autogramgyüj- leményom harmadik kötetének ezek lesznek a díszei. Pedig szép társaságban vannak olt együtt. Hindonburg, Cóolidge,’ Hoover, D‘An15325/8* Tengeri kéJutazásoh • .Stella d’Italia" szalongözSsiel. 7. »t: Görögország, Törökország, Rhodos, szept. 15-töl okt. 1-lg majdnem kiárusítva. 8. ut: Algier, Marokkó ia Spanyolország, okt. 3-tól 25-ig KI 4.950'*-töl. Prospektusok t COSUUCH-LINE-TRIESTE, PRAG H, Václavské nám 67-g és az utazási irodákban. nunzio, Boris cár, Henry Ford, Edsel Ford, Joussoupoff Félix herceg, Alexander Mihai- lovits nagyherceg, Djevad pasa, a Dardanel- la-hős, Apponyi Albert gróf, Róbert Baden Povell, Fridjov Nansen, Ziwer Ahmed pasa, Abd-el-Kader, Pop, Oxford rektora, Kubelik, Jeritza, Professor Bárány-—Upsala, Róbert Hichens, Anion Láng, Ceccioni s végül Nobile. A vasárnap szenzációja azonban már nem a tábornok, hanem a Stockholmból hirtelen Kopenhágában termett Zappi volt. A vasárnapi újságok címlapjának főhelyén az ő mosolygós képe ragyog. Ö vele azonban valahogy nem békül ki a közvélemény. Már azt is rosszalják, hogy ilyen kényes szituációban olyan mosolygós képpel állt oda. Nobilenél meg kifogásolják, hogy szomorú. Ugye, érdekesek az emberek? És furcsák. Nehéz megszokni őket. Egy hosszú élet sem elég. Pedig nem sokat változnak, örökös ismétlődésből állanak, s a régi mesét is akár mindennap kezdhetnék: — Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy molnár és a szamara ... A románok vérlázitő módon kegyetlenkednek a katonáskodó székely fiukkal Kolozsvár, augusztus 1. Egész Erdélyben nagy elkeseredéssel beszélnek arról a bánásmódról, ahogy a románok az utóbbi időben a besorozott magyar fiukkal bánnak. Felháborító kegyetlenséggel ütik-verik a magyarokat, mintha csak tervszerű irtóhadjáratokat folytatnának ellenük. Sokan belebetegszenek a kegyetlen bánásmódba. Ezeket, ha már látják, hogy úgy sem élnek sokáig, haza- küldik. Nyolc-tiz olyan halálesetről beszélnek, amelynek áldozatai mind fiatal székely legények, akik a kegyetlen ütlegelések következtében félholtan kerültek haza és otthon haltak meg. Egy özvegyasszony két kenyér- kereső fia esett a vandalizmus áldozatául. Néhány nappal hazaérkezésük után mindketten belehaltak sérüléseikbe. Különösen a Szilágyságból érkeznek borzalmas hírek arról, hogy a románok mily vérlázitőan kegyetlenkednek a katonáskodó székely fiukkal. RÁDIÓMŰSOR PÉNTEK PRÁGA: 11.00 Gramofon. — 12.05. 17.00. 20.10 és 22.20 Hangverseny. — 18.00 Német előadás. — 19.30 Tánczene. — POZSONY: 18.00 Szalon-kvartett. — 19.30 Tánczene Prágából. — 22.20 Brünni hangverseny. — KASSA: 18.45 Hangverseny. — BRÜNN: 11-00, 12.15, 19.00, 21.00 és 22.20 Zene. — 18.10 Német előadás. — 22.00 Sajtóhírek. — BUDAPEST: 9.30, 11.45, 13.00, 15.00 és 21.30 Sajtó- és sporthírek. — 12.00 Harangszó, utána kamarazene. — 17.00 Törökné, Kovách Hermin novellái. — 17.45 Schramli-zene. — 19.00 Wilhelm Gusztáv felolvasása: A világítástechnika korszerű használata. — 20.00 A magyar kir. Operaház zenekarának hangversenye. — 21.30 Az olim- piász hírei, utána gramofonlemezek. — BÉCS: 11.00, 16.15 Zene. — 20.05 Egy pohár víz. vígjáték, utána tánczene. — ZÜRIC;T: 16.00, 17.20 és 21.00 Zene. — 20.15 Ellen Thut zongoraestje. — BERLIN: 20.30 Operaegyvelegek. — STUTTGART: 1,6.15 Zene. — 20.00 Víg est. — LEIPZIG: 15.00, 16.00 és 22.30 Zene. — 20.15 Annv Eisele zongoraestje. — FRANKFURT: 22.30 Weber hangverseny. — RÓMA: 13.30. 17.30 és 21.00 Zene. — MILÁNÓ: 16.30 Jazzbnnd. — 20.50 Szimfonikus zene. — NÁPOLY: 20.50 Manón, opera. — ZÁGRÁB: 20.35 Csekov-est. — 22.00 Zene. — KATTOWITZ és KRÁKÓ: 18.00 Könnyű zene. — 20.15 Szimfónikus hangverseny. — 22.30 Tánczene. A fogorvosnál — De, doktor ur, ön « hamis húzta hi? — Igort? Akkor kérek még húsz koronát! — Miért? — Hogy vissza!egyem! A lóverseny — Ilyen az étet! He vesztek, bős szép. ködöm, hogy nvltfen sokéi tettem e lói"1, he- nyerek, bosszankodom, milyen kövesei tettem reá Mohi lénél a kopenhágai olasz követségen írta: Hungaricus Viator