Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)

1928-07-11 / 155. (1782.) szám

ra tünk hinlopci bázisunkban. Itt a tábornok­nak beafsteeket és whyskit adtak. Kis idő múlva másodszor is startoltam, ez alkalom­mal egyedül. Amikor leszállotíam, gépem megsérült és kétségbeesetten kellett meg­állapítanom, hogy én is az úszó jégtábla foglya vagyok. Kétségbeesésemben alig tudtam elaludni a sátorban. A cikk ezután elmondja a rémséges na- •okat, amiket a Viglieri-csoporttal töltött, égül Schyberg által való megmentésének Srténetét. A vörös sátorban való tartózkodás nap­jai rémesebbek voltak, mint aminők a tul- világi szenvedés órái lehetnek. Nagyon ke­vés élelmiszerük volt és az sem étvágyra ingerlő, úgy, hogy mig csak a végső szük­ség nem hajtotta, hozzá sem nyúlt ahhoz, amit eléje raktak. Az összes olaszok lázas állapotban voltak és egyeseken a szellemi zavar jelei mutatkoztak. Eiagi rádiótelegia- fistának is magas láza volt a két utolsó na­pon, ennek ellenére naponkint néhányszor fel kellett tápászkodnia fekvővackáról, hogy üzenetet küldjön. Mióta Lundborg el­került a jégszigetről, azóta megszűnt min­den rádiókapcsolat a sátorral, amiből Lundborg arra következtet, hogy Biagi ál­lapota válságos lehet, sőt talán már el is pusztult. Ebben az esetben Viglieri már üzenetei sem küldhet. A jégsziget öt foglyának élete gyakran nem egészen békés. Igen sokszor heves vitatkozásra kerül a sor közöttük. A Kómá­ból esténkint érkező rádiójelentések, ame­lyek beszámoltak a világ minden érdeke­sebb eseményéről, mindig nagy örömet váltottak ki. A jégen való kényszerű tar­tózkodás mindnyájukban olthatatlan vá­gyat keltett a szárazföfd után. Esküdöztek, ha innen valami csoda által kimenekülnek, sohasem hagyják el a szárazföldet, öt-hat napon keresztül borzalmas ciklon (jühön- gött, ettől mindnyájan sokat szenvedtek. CECCIONI, m „itana” hősi halált halt romechanikusa RÉMES ÉJSZAKA Irta: Pa/lásüky Marcalit (Megpróbálja? Ez burása.) De a főpinjdéc n:em jSffit. Pór perc múlva elfogyott! a türelmiem. — Értei, küldj© a gazdát, ha a főpfttncér nem ér rá. — Neon Hetaleí. Együtt taiaifikáltaalk a belső szo­báiban. — Háifc vegye él mágiái a pénzt. — Jaj, dehogy kezdjek, kft azokkal a bu/jnyi- kokkali. Mén őtaizzeu tőink. Frioi a fülemhez hajlott: — Roppant értik egymíást. Osak a jóllétén tadja, mlífc tudnak egymásról. Én dii'szikiréit fin va­gyok, de atót itÉszem, furcsa dolgok derüllinének kii, fan az islháüiLőibteun felszednék a hMl'áöt... Szédülni kezdtem és a gyomrom Mérned ygötít. iUraímlstem, hiszen ez szörnyűség! A csárdái gyilkosságok véres romantikája kí­nért itten? — Majd reggeli fizetek, — mondtam sietve. — Mondja mleg nekik. S már etettem is a k)apugádorr alá s föl a sötét és nyikorgó lépcsőkön a® emeletre. Az emeleti folyosó sötét volt. A hetes ulUmJuJtiaitása szerint igyekeztem a fo­lyosó jobb oldalának végién lévő szobám felé ta­pogatózni. “*"^D,e hirtelen dermedtem állottam meg. Valami szörnyű., hivalkodó, bugyborékoló és végül halkulva vontiltó nyöszörgésbe fulladó hang hafví'iiofl a velőmbe. Rérn'ülie.'te« volt ez és borzalmasságát) fokozta, foogy ez a szörnyű panasz nem keltett vte.szlhamigiot a házban. • Nincs Ht senki? Vagy vannak, de senki sem akarja nmg- hailani ezt a foMségbecsetlií jajves/J'kelést. Hiszen az is lehet, hogy ölnek valakit. Y/i. a rémségek és bthnölk háza hiszen­A hi/iü6»? • • • Mijeit tiaflálniániak a toidláft alatt, Két napon és két éjszakán keresztül sza­kadatlanul dolgoztak azon, hogy a repülő­gépek számára alkalmas leszállási helyet létesítsenek. A vörös sátor hallgat Róma, julius 10. (Steíani.) A Citía di Mi­lano a svalbardi rádióállomás utján jelentést küldött, amely szerint a rövidhullámú rádiókapcsolat még min­dig szünetel. A Kingsbayben horgonyzó hajók egyike sem fogott fel rövid hullámon küldött bármiféle jelentést. A Yiglieri-csoporttól két napja már sem­miféle értesítés nem érkezik, mert az <5 készülékük szintén rövid hullámra van berendezve. Szakértők szerint egészen rendkívüli atmoszférilA^s zavar okozza a rö­vidhullámú kapcsolat megszűnését. A Bra- ganza gőzös egy finn repülőgéppel fedélzetén a North Cap irányában kifutott. Kopenhága, julius 10. A hirszolgáltatási központot újra Kingsbaybe helyezték. Amint onnan jelentik, nemcsak Sora alpesi vadász­kapitány tűnt el, hár em vele együtt két baj­társa is: a hollandi Van Danghen és Van dér Varming. Repülőgéppel lehetetlen a mentés Kopenhága, julius 10. Thornberg kapi­tány tegnap ismertté vált jelentéséből kitű­nik, hogy a svéd expedíció vezetője igen kevés re­ményt fűz ahhoz, hogy a Viglicri-csopor- tot repülőgéppel meg lehessen menteni, mert a jelenlegi viszonyok között úgy a gép­anyag, mint az emberélet kockázata rendkí­vül nagy. A svéd expedíció mentési munká­latairól Thornberg azt a jelentést küldte a svéd hadügyminisztériumnak, hogy Lundbor- got feltétlenül meg kellett menteni. Miután Schyberg Lundborgot elhozta a jégmezőről, a svédek tovább akarták folytatni a repülő- akciókat az olaszok megmentésére, azonban a svéd repülőszemélyzet teljesen kimerült és agyondolgozott. A' gépek is sokat szenvedtek. Az utolsó reménysugár Oslo, julius 10. Thornberg legújabb jelentése szerint a Kraszin jégtörő huszonöt távolsági percre (Disfanzmiamte) van a Vigiiers-csoporttól. Moszkva, julius 10. (Tass.) A Krassinnek hőtalpa könnyebben megsérült. Csuch- jégtörő kitette a jégmezőre Csucknovski pi-novski újabb repülését a nagy köd megaka- lóta gépét, aki felszállt első útjára, ame’y kétdályozta.’ óráig tartott. A felszállás alkalmával a gép­Fény derűi a fasdsták tavalyi százavai iratrabfésáaak hátterére? A támadás egyik résztvevője, aki elpártolt a fasdstáktól, állítólag részletes heismerő vallomást tett — „A százavai rablát szenzációt leleplezése... 1 korona!“ Prága, julius 10. Közel egy éve annak, hogy fanatizált fia/tal fascisták fegyveresen behatoltak-Vorel dr. miniszteri tanácsos szá­zavai villájába és a házban tartózkodókat re­volverrel akarták kényszeríteni, hogy adják ki a Gajda fegyelmi ügyére vonatkozó irato­kat, amelyeket a miniszteri tanácsos nyári szabadsága alatt is tanulmányozott. A száza­vai iratrablás akkoriban nagy port vert fel és a megindult vizsgálat során Gajda volt csehszlovák tábornokot, a fascista mozgalom főirányitőját is beidézték a rendőrségre. Több napon keresztül hallgatták ki Gajda Rudolfot az ügyre vonatkozólag, azután pedig néhány napra házi őrizetbe vették. A rendőrség kinyomozta a százavai tá­madás tetteseit és letartóztatta őket. A tette­sek fölött a prágai bíróság Ítélkezett s a tárgyalás Iolyamán nyilvánvaló lett, hogy a vádlottak csupán vak eszközei voltak egy magasabb irányító akaratnak. Néhány hónappal az iratrablók elítélése után. némi fény derült a rablas sötét hátterére, j amidőn egy Klecska nevű fiatal fascista ön- gyilkosságot kísérelt meg. Klecskát a rend­őrségen kihallgatták s már akkoriban olyan Ilii zk keringtek, hogy a százavai támadásra végre fény fog derülni. A háttérben egy-két sziluett merült föl, egy-két újabb kombiná­ció eseti, de az ügy hamarosan elaludt s a nyilvánosság csak annyit tudott meg, hogy a vizsgálóbíró kezébe újabb adatok jutottak. Most, közel egy év után, a Vecerni Ceské Slovo szerint végül is talán éppen az iratrablás egyik résztvevője fogja fel­fedni a titokzatos támadást. Keller József prágai szabó, aki szintén részt vett a százavai „kiránduláson", amiért a bí­róság hathónapi börtönre ítélte, az elmúlt napokban állítólag részletes beismerő vallomást tett. Elhatározását hir szerint az érlelte meg, hogy csalatkozott a fascistáknak oly sokszor hirdetett szolidaritásában. A fascisták ugyan­is megígérték Kellernek, hogy családját tá- 1 mogatni fogják, mialatt ő büntetését tölti le. ha felbontanák? Bitz/tos, hogy o&onit vázakat. S te­heti, hogy azt a szerencsétlent most indítják útnak, hogy ő is csonlbvázzá váljék. A né ínségeik háza ez. Ralblióbatalamg. Menekülnöm kell innen, hogy segítségeit hozzak. Futva indultam vissza a folyosón, die a lépcső todkolOaitánlál beleütköztem valakibe. A Krisztusát! — horkant fel egy durva női hiang. Die, úgy Hálszük, a sötéthez jobban hozzá volt szemle szokva, mint az enyém, miertt hangja szintié magakieirietővlé lágyult váratlanul: — Mufti, a pesti ur! Hova igyekszik, kedves? Ez a nyájasság is rémes volt. — Kit ölnek álttt? — riadtam rá szigorúan. Hallatlan sHemltelleaséggieli feleltje: — Ez üzleti tiltok, de éjjel majd meglátoga­tom és akkor elmondok m adlent No, ne féljen. Én jó kidiány vagyok. Eabömpöllygöltl mieöleitittem ez a termetes nős­tény s én leküzdve rdadálMaimats szobám felé ta­pogatóztam. Ajtaja nem volt zárva. A Minős eingedett nyomás ómra Én hlirrteleo magamra csaptam az ajtót e a kulcs után tapoga­tóztam. De a kulcs nem volt a zárban! Gyufát igyekeztem gyújtani. Die tíz iis eltörött, reszkető kezemben, míg egyik végüli lobot veitiett. McggyujtOttam a gyertyát. Bevilágiit'otitám a szekrénybe, az ágv alá e meggyőződve, hogy senki sínes elinejtőzve, az éjjeli szekrényből és málháimból torlaszt emeltem az ajtó elé. Feliéi© gfaöltem. — Egykönnyen nem bántok el vélem! ■ Elfltetáiroztaim, hogy vtrrasztanll fogok. Leültem az ágy szélére, és valósággal lestem a fejleményeket. Meri bizonyosnak l/ikszot!, hogy valami készülődik ellenem. Mién biláavyfflfuniék ktiHönben a kulcs a záírből! Azt hitték’ e gonosztevőik, hogy a. fáradt, el- gjÖlört ulaenak fel öem tütaJiik ez. Ágyba bújj s el­alszik, hogy soha többé ne ébredjen feli. ök besurranhattalak. Hurok a myakba és uj hallgatag utas érkezik az istálló hidláea ahalttt alvó csöndes lakók közé. / Az ajitón repedéseiket fedeztem föl. Ha égive hagyom 'a gyertyát, meglátják, a szo­ba m'ely részében, 'tartózkodom és rájővén* hogy ajtóm ©1 van torlaszolva, egyszerűen betörnek. Ebben a bagolyvárban minden lehetséges, ha az iménti halálbrdi,fásra is iróma m aradt a ház. Eloltottam a gyertyát, és a maitracckaib az ágy­ból a földre cíbáltam, a szoba balsarkába az aiblak 'mellett. Le kell heverednem, mert fáradt vagyok. De el aludni semimlilesetír© sem fogok. Nem könnyítem mieg a haramiák munkáját. Van m!ég vagy negyven öiganert tálm. Az ébren tart hajnalig­A rozzant bútorok baljőslatuan recsegtek a vak sötétségben. Sejtelmes árnyakat láttam iimbolyogná a gyé­ren világított U'V'árőfl nt'égis csak beezivámsró de­rengésben. Éte milyen dohos szag van itt! Kli kell nyitnom ate ablakot. Ha rajtáim ültniek, segítségért Ibiiáltbatok teg- alálbb, vagy Mugorhatok az alacsony emeletről. Ez az ötletem megnyugtatott egy MBfiié. Feltártam az ablakot, és taikönyölcöltiem pár­kányára; Az utca rJéptelen volt és kiHértietfirsien csöndes. Pár percig élveztem az üde éj jeli levegőt, mely kör üleny elegte homlokomat és hűsítette azt. A. felhők rongyai közül most hirtelen elóbulk- leant a hold. Lépések dobbantak köaeli utca felől és a hold ragyogás ábaln. nregcsiillant két cseradőrsaurony. Egyszerre miQigszahiadtaltarn a lid'éronyiouvástól. Mimit az ördögűzés sraerlarlNeániak gyertyái, uigtji’ rugyogiotit, bele Iralálfélelmiem, gonosz pojitel- nteiin kusza és nyomasztó, sötét szövedékébe ez a két szurony­Hált le.hetfiéges volna, hogy ez a ház e csöndes városka szi'vébein sötét borzaimnak tanyája legyen, annik'Or az éjszakában a rend’ e kiét. szövótneke virraszl: a cirkáló csendőrök szuronya? ivbO j“ * ‘ ‘4n >í, itiMud. Bártfa­Sártfa - Gyömrflrdö 'l|||||lll!llllllll!lltl!ll1HIII!ini!lini!llllll!illlti!ll!IIHIIItlll1lll!llll!ll!ll!!llllllllltinir klimatilcns gyógyhely a város házi kezelésében 382 méternyire a tenger szine felett, 6000 holdas fenyveserdo közepette. J Vérszegényeknek, női bajok 1 ellen, idegeseknek, rheumásoknak és a légzőszervek hurutjainál a legkiválóbb orvosok által javai a. £ | Csehszlovákia legolcsóbb fürdőtelepe. | Teljes penzió naponként 37 korona. | Kaszinó, sportpályák autó, fogat és a szórako- J zások különféle nemei. Vasúti kedvezmény. J Prospektust küld a fürdöigazgatóság 1 Bardiovské Kupéié. j Szezon kezdődik május végén és tart szep- j tember végéig. tjlílíi* 1'Ul|ltt,Ullll1t,!lll!tilÍlínil||liini|||ti,ii||ill,iil||ít't!i,|!ilVli'|||!l111iri!IT!||ll|l,l(jil,nÍHiifli|lp> Azonban az történt, hogy Keller bevonult a börtönbe, a fascigták pedig semmiféle anyagi támogatásban nem részesítették családját. Ez a körülmény és még számos egyéb motí­vum is, arra indította Kellert, hogy levonja a konzekvenciákat és elpártoljon a fascísfta eszméktől. Szándékában áll állítólag a leg­részletesebben informálni a nyilvánosságot a fascisták körében uralkodó viszonyokról és röpiratot akar kiadni ezzel a címmel: „A százavai fascista rablás szenzációs le­leplezése. A főtettes teljes beismerést tett. Újabb letartóztatások és a pör fel­újítása előtt. Ára egy korona.M Hogy Keller ezen elhatározásáról szóló hírek megfelelnek-e a valóságnak, ma még nem lehet megállapítani. Ezt csak az fogja igazolni, ha a rendőrség tényleg szükséges­nek fogja látni, hogy újabb letartóztatásokat eszközöljön. Bolgár forradalmárok rálőttek a lombori főispán autójára Zombor, julius 10. Vildovica főispánt nem­rég helyezték át üszkübből Zomhorba, Víldovies főispán Üszkübben nagyon erőskezü embernek bizonyult, tűzzel, vassal üldözte a bolgár komi- táosi bandákat, úgy hogy a bolgár forradalmi komité halálra Ítélte. Hogy a főispán ne essék áldozatul a bolgár forradalmárok bosszújának, Üszkübből Zomborba helyezték áh Tegnap Vü- dovics autóját kölcsönadta Petrovics volt főispán­nak és Erhartics belügyminiszteri tisztviselőnek. Az autó két utasával az országúton ment, amikor egyszerre csak rálőttek az autóra és a golyó Kr- harticsot könyökön* találta. A merénylők, akik minden bizonnyal bolgár forradalmárok voltak, azt hitték, hogy Vildovics ül az autóban és a go­lyó az egykori üszkilbbi főispán szivének volt szánva. A merénylők kézrekerítésére erélyes nyo­mozás folyik. — Csakhogy omialmas itt. Az ©gyík csendőr mondta ezt. — Csak n© fesd, koma, falra az ördögöt. Majd megugrik « fegyhiáziból valami rab éte kaijtorogha- ttiunk uitiáma, ha nagyon unatkozol, — Valami esemény mégis kéne. Hogy tűntet­hesse kft magát az ember? — Mán pedig Itt csak a Frioi tud gyilkos his­tóriákat. — A Fridi, ki az? — Még nem ismered? Potadén itt a Koronáiban. Mond az olyan rablóttörténeteket, hogy a kopasz­nak is égnek áll a haja. — Poétós ember? — Olyanfóle. Füzetes regényekből szedi a tu­dományát. D© nagyon étadtekeeen beszél és az is érdekes, hogy7 ő maga is hiszi. Ebben a percben — mánutiha osak rá akart volna cáfoltai a sors a csendőrök nyugodalmas dds- kiurálésára — újból fellharsanlt a szwmszéd szobá­iból’ a htalálMáltáe, mely bugyborékolva fulladt nyöszörgésbe. Mi lesz most? — Hallja-e? öltnek valakit! 1 — Dehogyis — felleli!© nyugodtan az öregeb­bik csendőr —, az oláh vendágfiósnéit tori' a nya­valyája ... Kerüljünk csak szép la^an a fegyház felé. Lássuk, hogy állnak ottan a. dolgok? Tovabiallagtak a most már csöndes és nyugo­dalmas éjszakában.’ „A fegyház felé"... Az volt az az emeletes kőfal? Az vetette iáim a rossz érzések árnyékát... s aztán’ az az idegen, az eilleimaéger pópa, a vétlenül gyilkos patikus, akii sörrel itatja a lelkftlism eret© farkasait... e végül a „.poétát? pincér", aki hátborzongató törtétaetekkel tartja jól n vendégeit . .. Mindez így szép rendben feloldódott a két osendörszurony ragyogáséiban, amely felébreiszieftta beuiniem a rémes óafik szarongattat'iisad után a — közbizt onság t udatált. Rendbe szedtem az ágyamat ► a jő, puha és hű­vös dunyha alá bújtam. •Már magasan járt a nap. amikor pihenten és fris’Sieu föt.cbreflt cun. • Vécre —

Next

/
Thumbnails
Contents