Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)
1928-07-08 / 153. (1780.) szám
rÜlREK—... 12 ams<MMA&^^RTRli.?g?r 1928 foKms.g, vaulmap. A PRÁGAI I ŰZIK MŰSORA ADR FA: Eu^enie császárnö regénye. (Raguéi Mellet;.) FLÓRA: A heves ifjúság. (George O’Brien.) HVÉZDA: Házassági szabadság. (Ossi Oswalóa.) — A cár parancsára. (Putty Lia.) JTJLIS: A főnyeremény. (Viola Garden.) LÍDO: Bírósági tévedés. (Mozsukin Iván) LUCERNA: Az utolsó kártya. — A médium. METRÓ: Nő a kinpadon. (Lili Damita és W. Gaj- darow.) OLYMPIC: A nő, ahogy az Isten megteremtette. (H. Bataillo „Balga szüz“-e illan.) SVÉTOZOR: Elsiilyedt világok. (Conan Doylé regénye után.) A román kölcsön meghiúsulása az egész mai román rendszert felborulással fenyegeti Tiiuiescu lemondás előtt — A német kormány ellene van a kölcsönnek POZSONYI SZERKESZTŐSÉGÜNK és KIADÓHIVATALUNK eddigi helyiségéiből átköltözött Gröszling utca 36. sz. I. éra. alá. T elei óraszám 27—87. — Matuska Péter madridi követ előléptetése. Budapestről jelentik: A hivatalos lap inai száma közli, hogy Horthy Miklós kormányzó tvarozsnai és felsőrásztokai Matuska Péter II. osztályú követségi tanácsost, a madridi magyar követség vezetőjét, a prágai magyar követség hosszú éveken át első tisztviselőjét, I. osztályú tanácsossá léptette elő. — Elkobozták a Prágai Magyar Hliríla/p csii- frtöki számát. Lapunk július 5-üká, csütörtöki számát, a prágai államügyészség egy teljes cikk és „Agyonlőtte malagát Renczés Boldizsár födémeeí nagybérlő" pozsonyi híradás utolsó mondata miatt elkoboitatta. Az elkobzott számiból másnap második kiadást adtunk ki és a* elkobzás ellen felebbe- zéssel élünk. — Halálozások. Rozsnyóról jelentik: özv. Pősch Gyuláné, sz. Horváth Ilona, néhai Pósch Gyula neje 73 éves korában elhunyt. Halála súlyos veszteséget jelent a gömörme- gyei magyar társadalomra nézve, amelynek a nagyasszony önzetlen munkása volt. Elhunyta kiterjedt és előkelő rokonságot bori- tptt gyászba. Fia, Pósch Gyula dr, leányai férjezet dr. Kandó Kálmánná, Reich Pálné és Ghyczy Elemérné és számos unoka siratják forrón szeretett édesanyjuk és nagyanyjuk elmúltát. Temetése óriási részvét mellett tegnap ment végbe Rozsnyón. — Schnell Béla tekintélyes komáromi kereskedő, a Kereskedők Testületének és a Komáromi Népbanknak igazgató választmányi tagja hosszas szenvedés után 67 éves korában Komáromban elhunyt. A megboldogultat özvegyén kívül fia, Schnell Tibor orvosszigorló gyászolja. Nagy részvét kisérte utolsó útjára Komáromban. — Fráter Tamásné, szül. Mattyasov- szky Eszter, Fráter Tamás volt gölnicbányai szolgabirő özvegye Debrecenben, ahol egy szanatóriumban keresett bajára gyógyulást, 51 éves korában elhunyt. Négy gyermeke és nagy rokonság gyászolja. Temetése Debrecenben volt. — ÍUj Tárosbírót Tálasat Nyitna városa. Nytitt- Töfi 'tudósítónk jefl.em.itti: Mint fetmemeites, Cobovi Károly myifrai városlbdraó a miegtezlaivtaiziott egyhangú fetoloim dacára sem (hajLandó vitsszjatvonmi leimion- dásájt s ágy nem marad más ihatna, imtot lu'tódj’áiról gondoklvodoá. A Oiegköz&lelbfbí városi, közgyűlésem, melyet a mapokbám femtámak meg, fogják rnegivá- . Jaszlaml az tufj városMiól. Legíölblb esélye KíLobu- siicöry dr. (iker. swc.), Ravmianek (népipárti), Szilágyi dr. (ezoc. dema.) képviselőtestületi taglóknak van, akik azoínJbam előrelátlratóla'g nem vállWíják a ter- Jies iliisztségef. [Rowanek ugyanis 'állami főtísztvl- seliő, a másik két komoly jellölit viszont ügyvéd, akiknek ügyvédi ipraksziistúkkial kellene felhagyni ok a városbiPőSág 'idegére. Ugyancsak komblná- ci óba keTült 'Kmlüsek Rezső rokkant főtiőasd'és (í-eebazl. szoc. dem.), aki azonban rokkantságára való 'hivatkozással hárítja el' a jelölést. Emlegetik a lég íRemyo kanon ok (cseh néppárti), Pofán yi dr. és iMorvav (kér. t szexe.) minit Ikioímcxly aspiránsok neveit. A legtöbb esélye Polányii dr.-nak van, annál is inkább, mert Benvo volt az, aki hirlapi ’cik- k ' vei megbénította Colborit s akii ezért lemondott, így a pártok nem szívesen látnák Henyélt a Város- bírói székben. Etael szemben Polányinak előrelát hatóiéig sikerülni fog oly többséget bizítois'itan'i, mely sziilvesen venné a íjogvégzett, saiimjpatlkns Ive részltényszoioialiteta vezetőembernek városbirövá \ aló ímegvátoZláisiát. — Házasság. Lengyel József Filakovo, ttercz Klári Budapest, folyó hó 4-én házasságot kötöttek. (Minden külön értesítés helyett.) 159 — Esküvő. Szaniszló István ósgyáni földiért okos Erzsiké leányát és Cservenák Pál pjnezi malomtulajdonos István fia folyó hó 7-én tartották esküvőjüket Osgyánban. 160 —• A Morváiba fulllt egy jnizsonyi őröl ista a éi'f iiyi ünnepség alkalmával. Pozsonyi; sfleTlkesztiő- •ínk jelenti: jiuöliam 5-én (Dévényben szlovák ím- ,, -/.-r .folyt le a ledöntött Ampád-enilékosz'lexp rom; i' 11 ;jl. A t'izéveis jubileum laOkmltimiáfbőt ugyafnia \ /'fid emlékoszlopa helyiéire u(j leinliéflíosalop (Oi- r| és Metódé) kerül ás ennek az alapkövét tették 1 nagy timnepség keretiében. A fölavatáskor nagy , , bőség. Egy >¥l éves szlovák ovotistá: Gaiamitz 1' ' .•ne. a fii'H is/.lő uneleg elől egyenlegen a Morva j . i|ab>i!ba menekült'. Alig ujszotlt kiét-bánom mé- göűTMÖk lepték meg a 'fiatal orolfetát, oki f.p JoUrrln.i kezdett. iSegitfté'gl'-rt (kiáltott, de a parton közül senki sem nwert segítségére menni. A ; • • oI- inb''>* oá" m'lh-'in! ü’kdt a ltm1'"ríi|t. 11 ■•>■!'!I vi-' •' vuég nem téglák ki. Bukarest, július 7. A román politikai életiben a stabilizációs kölcsön körül tóimé-’ nült nehézségek váratlanul nagy felfordulást eredményeztek. A kormány már csak alig tudja, tartani helyzetét és elég a legkisebb lökés ahhoz, hogy az egész mai rendszer felboruljon. 'Tegnap délután m in iszter tanácsot b Ívtak össze, ami azonban elmaradt, mert a miniszter tanács ülése egy (sürgönytől volt függővé téve, amely nem futott be. Ennek a hivatalos táviratnak, a kölcsön per fék bírálásáról kellett volna szólni. A kölcsönről pesszimista hírek terjedtek el. Az Angol Bank kormányzója állítólag még ezen a. héten megkezdi nyári szabadságát és igy nem is lehet remélni, hogy a kölcsönt ősz előtt perfektuálhassák. Bizonyos, hogy a kérdés rendezése -azért oly bonyodalmas, mert a német kormány ellene van a kölesönnek és emiatt angol részről is nehézségek támadtak. A bukaresti tőzsdén már előre a kölcsön megkötéséire spekuláltak, ami most nagy dlea’utban nyer kifejezést. A román politikai körök minden igyekezete most arra irányiul, hogy Románia és Németország közt megegyezést hozzanak létre a függő kérdésekben. Paris, július 7. Az Eeko de Paris foglalkozik Tituleeeu lemondási szándékával. Ti- tulesou arra törekszik, hogy a román pártok felett álló döntőbíró szerepét játszhassa és hogy koncentrációs kormányban egyesíthesse a paraszt- pártot és a liberálisokat. Emiatt a liberálisokkal csak bizonyos pontokban és bizonyos ideig azoaiosithatta magát. Másfelől a kormány tagjai és Ti tulesou között súlyos ellentétek merültek föl a stabilizációs kölcsön tekintetében. E két körülmény összejátszásán ak fulajdoniiihatő Tiiftu- lescu komoly lemondási szándéka. Szlovenszkó ésRuszinszkó nagyszabású ünnepségek meg a Grafikai Munkások Szövetsége fennállásának hatvan Pozsony, juli/us 7. (Pozsonyi szerkesztőségünktől.) Július 5-ikén és 6-ikám ünnepelte a Szlovenszkói és Ruszinszkó) Grafikai Munkások Szövetsége hatvanéves fennállásának évfordulóját Pozsonyban. A jubileum minden tekintetben nagyszabású volt és szép sikerrel folyt le. A köztársaság minden részéből 'érkeztek nyomdászkiküMöttek, hogy a jubiláns közgyűlésen és az azt követő ünnepségeken részt vegyenek. Becsből mintegy háromszáz delegátus jelent meg, ott voltak a brumm, prágai, kassai, ungvári kiküldöttek, az újság ir óegyesületek képviselői stb. Csütörtökön délelőtt tiz órakor kezdődött a díszközgyűlés a Szókol-ház feldiiszitett termében mintegy öt-hat száz ember részvételével. A vörös lepellel bevont hosszú asztal mögött Gutenberg János fel díszített szobra állt. A közgyűlésen Kugelmaen Gyula elnök elnökölt, aki háromnyelvű beszédben üdvözötte a megjelenteket, akik között ott láttuk Augenmayer Károlyt, a Nyomdászok Grémiumának elnökét, Arkauer Istvánt, a Híradó főszerkesztőjét, a Csehszlovákiai. Magyar Újságírók Szindikátusának al elnökét, Nagy Gábort, a szindikátus nyugati körzetének elnökét, Brezina Antalt, a német uíjság- iTÓszindikátus delegátusát és Zimák Ferenc szenátort, a esi. ujságirószindikátus képviselőjét. A vendégek üdvözlése után Nemecsek Vencel, a csehszlovákiai nyoandászszövetséig elnöke (Prága) cseh és német nyelven mondott ünnepi beszédet. Beszélt a hatvan év küzdelmeiről. Megemlékezett arról, hiogy a szövetség ma is a régi jó utón halad, dacára, hogy radikális elemeik más útra szeretnék terelni. Utána Wiesner Béla bécsi kiküldött szólalt fel. örül annak, hogy a szövetség, amint a multiban jó viszonyban volt Budapesttel és Beccsel, ugyanoly jő viszonyban van Prágával. Thurner brünni, Tayerle prágai, Stier kassai kiküldött felszólalása után Anger- mayer Károly szólalt fel, aki a nyomdászok grémiumával való együttműködést hangoztatta. Beszédét a régi nyomdászüdvözléssel fejezte be: „Gott griiss‘ die Kunat!“ A közgyűlést déli egy órakor Kugelmanu eltuök németül és magyarul, Misái alelnök szlovákul berekeszt ette. Délután 2 órakor 600 terítékes bankett volt a Szokol-házbam. A tervbe vett tősztok elmaradtak, mert a vendéglős felszolgáló személyzete teljesen felmondta a szolgálatot és a bankett csak délután fél 5 órakor fejeződhetett be. Délután a nyomdászok Duma-utcai épületében régi nyomtatványokból kiállítás volt. Pénteken a Kereskedelmi és Iparkamara nagytermében kongresszust tartottak, aim i t szombaton fejeznek be.' Pénteken délelőtt a városi színházban sikerült matiné, délután pedig a fizok ol-házba rí Gittembe rg emlékére János-ümmepély volt, amelyen a prágai, a brünni, a kassai nyoimdászdaláirda és a pozsonyi Typogi’a- phenibund dialárdáj-a szerepeltek. A kongresszus alkalmából a ' Tyipogra- phia ünnepi köntösben jelent meg, Teoálkiii- lunn címmel pedig alkalmi licclap jelent meg. — Fürdőorvosi jubileum. Kassai szorkesztő- scgilnk jelenti: Az idény folyamán nagy ünnepség keretében készülnek megülni Nemes J. György dr. tízéves flirdőorvosi jubileumát Stósz- fürdőn, akinek nevéhez fűződik a fürdőtelep föllendülése. — imorikaiiaik autókiatíáztrófája Nizza közelében. 'Nizzáiból ifláváiraíozmk: iA város közeliben egy né-gy- imlé'lnes ulszaílilaezj'ól a paitakba zuhant egy autó. amelyen kiét 80 éves latmierilka'i nő utazott.. A Iklét nő aneighlailit, a eoff’őr Bulyotsan meg- sebePiiiUt. — A kassai kereskedelmi és iparkamara közgyűlése. Kassai szerkesztőségünk telefonálja: A Kassai Kereskedelmi és Iparkamara Maxon Milán elnöklete alatt közgyűlést tartóit. Az elnöki jelentés mindenekelőtt Bőrárui Lajost, a kamara elhunyt, tagját búcsúztatta. Sípos Aal«dár dr. főtitikár a Vöröskő- Margitfalva vasútvonal építése tárgyában tájékoztatta a közgyűlést a ka mar álláspontjáról. Rmultott arra, hogy amíg a Vöröskő-niargitial- vai vasútvonalat fel nem építik, addig további vasútvonalak építősére nincs kilátás. Kartics József munkácsi kamarai tag az Ungvár-Muií- kácsdiiuszti vonal kiépítését sürgette. A ka mar a ezután elhatározta, hogy titkári rs iroda- sizlviseiői állásra pályázatot hirdet, meri Kienzl Henrik dr. kilépett a kamara szolgálatából és ügyvédi irodát nyitott. Elihalározta ezután a közgyűlés, hogy Balló Ferenc kassai kályhagyáros egyik munkását, Kordák Edét' aki harminckét éve áll a gyár szolgálatában, valamütt Jakobs kassahámori gyáros tiz muu- kásá, akiknek szolgálati ideje 25—25 évig terjed, kamarai kitüntetésben részesíti. — Bailiílus ttiíükaltászlrófa oliaex' gyá,rb«u. MiifliámólbT 'Iáváj-atozzéik: Egy ijiaidiliőiviiaieat lkész'í'16 gyánbam maigy Jlüz illőit ikii. Négy imlunüklfes elpnszH.uÜ, egy sii'liyos égiégí Kérülióisielket szc,;).vc,d0t|l. — Fürdő vásárlás Szlovenszkón. Kassai szer- keezlőségiink jelenti: Érlesüléstink szerint egy tekintélyes pénze.söpört, amelyben angol tőke is érdekeltséget, vállalt, bármi szlovenszkói fürdő megvásárlá.sáuak a tervével foglalkozik. A pénz- csoport megbízásából Vodvaika IJngó nyugalma zott ezredes a napokban Bártfán járt és Zscbrácz- ky Géza várnshirovnl megkezd le a tárgyalásaknl Bálifa fiirdő niegvélele (céljából., A társ arág hir szeriül meg akarja venni Grossmann b’ezsö dr. Palace-szálb>dájál is. — Többmilliós kárt okozott a vihar Némeíországban. Berlinből táviratozzak: A tegnapelötti hatalmas vihar Glehvilz l<erü'eelében löhb mint ü millió, IcHillien, kerületcbeu pedig több mini egymillió kari okozott. VASÁRNAP Irta ; Koszíolányi Dezső i \ Lepké| beszéde Szőlő-sTícnd'er: I — rLe failánk. pcttedl ember, aki folytoc habzsolsz, üzlebekie'trha.jszoliszg pénzt gyű1; tesz, ne e-saél kétségbe. Van lélók és félék vámdorláfi. Miajdianj fölfámadsz, megfimr mioidsz ivaidéikaidbat, s azok niemosebbei tökéletesicbíbek lednek nála duói. Tefciut reám. Egykor én As ronda, zaibáló herny voltam, aztán belwtboztam, egyszierrei ki-rop pentem hajualszin 'köntösöm'beai. Egész éle tömben mindössze egy ha rmatosöppet iit tarai, meg egy korty mézet. Á heranyó-pokö báb-purgatórium után következik a pillára gómcnrayország. Most repülő l'élék vagyok angyal. Pávaszem: — ZöM lopkefogővaT, botrszészhalálla várnak a kis gyilkosok, a gyermekek. D> a,mikor éjszaka fölgomhostüzneik gyüjtemié nyűkbe, ráiuik meredlek szárnyamon üétvi két szemeanimei. Ez azt mondlia: látok! E1 azt mondja: ne ölj! Kápoiszlta-piBe: — Mi libőgő-fehérek, nyugtalan-tétovák akik ti zével-huszával szálldosumk a levegő bon. egy kéziiratpapiir darabkái vagyunk. Él v-alaha egy költő. Az irt egy remekművei oly élő-tökélefeisot, amilyen még sohase teír mett. De> utolsó pillanatíban ezéttépte, í szélbe szórta. Azóta röpködünk, könnyű eleven papí r foszlányok. Az élet lüktet ben.' nünk. Ezért nem tudunk megpihenni, vesz feg maradni, végképp leesni. Fecske-farfcu: — Hogy hová igyekszem ideges sietné- gernbeu? A kedvesedet keresem, a régi sze retődet. őségre át akarom neki adni üzenő ledet. De hol vara, merre találom? Megyek tovább. Halál-fejű: — Toromon vigyorgó koponya. Zugásom a motor berregése. Mérgező bombákat vetek a virágos mezőkre. A halál légiójában teljesítek szolgálatot, mint haddpilőta. Ilonka-pille: — Kis kék szoknyámban lejtőm szeszélyes táncomat. A zenét hozzá Puccini irta, ’ Pillangó kisasszony ismert szei’zője. Cifiroim-pillangő: — J-aj amrak, aki tavasszal először engem vesz észre a varjutövisen. Az egész évben ilyen sápadt-hektikás lesz, mint éra. Moly-pille: — Üzleti utóra vagyok, fizücsáfuf keresek. lehetőleg naftalin nélkül. Szőrmét, boát, prémet sikerrel rágok. Házhoz megyek. Cím a kiadóhivatalban. Éjjeli-pillangó: — Unom ezt a vacak életei. Bár volna egy gyertyaláng, hogy belé szállhatnék és megéghetnék, mint őseim tették. De manapság a lámpákat üveg burákkal veszik körül. Még meg se halhatok tisztességesen.- Legföleöb egy agglegény konyakos poharába pötty ara ok. aki éjfél után a kávéház tér- rászán iszik, ölj meg te, gyújts meg te. Mért nem mersz hozzám nyúlni? Talán a hiunpoironi akarod kímélni? Ugyan, drágám, ne gúnyolj. Hol vara már az éra himporom. G aktth éa: — A madarak zenészek. Én nem tudok dalolni, ámde nézek. Ha szilieket rakéfáz a tenyészet úgyis megértem a dicső egészet Fészek nélkül csapongók így a íeslő virágra, részeg, bohém és néma festő. — Gálszccs és Töketerebes harca. Kassai szerkesztőségünk telefonálja: Gálszécsen erős mozgalom indult meg, hogy a Tőkeiere- besre áthelyezett járási székhelyet Gálszées- nek tart. A községet, amely jelentős fejlődésen ment keresztül az utóbbi időben, a kormánynak az a rendelkezése teljesen lesújtotta. Gálszées csak három év előtt éuitelte meg milliós költséggel járási bírósági palotáját és a járási főnöknek is nyolcszobás lakást épített. Töketerebes a kormánynak arra a rendelkezésére, hogy. járási székhely lesz, fellobogózta összes házait, a képviselőtestület rendkívüli ülésre gviilt össze, amelyen üdvözölték Drobny országos elnököt és Cseriig belügyminiszteri. FMnttároziák. hogy minden áldozatra hajlandók, hogy a járási főnökség' Tőktter'O ......n loyvon. ilj járásföuökségel es .iárasbirésági palotát, valamint tisztvi- selőliá/.akat akarnak máris építeni. A községei lelj:\san újjáépítik, a villanyvilágítás! bevezetik és a mellékittcákat is aszfaltozzak. A község egész vagyonúi hajlandó építkezésekre fordilani ezenfelül sik''rittl olcsó ttir1' köá-áat i.- hizlosikiní. aemh Imi' minckcl é\r'alatt lörlesztcndő le.